# Hungarian Translation of GpsDrive.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Emese Kovács <emese@instantweb.hu>, 2002, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsdrive 2.08pre6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: package-for-gpsdrive@ostertag.name\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-08 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Emese Kovács <emese@instantweb.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/battery.c:807
msgid "Bat."
msgstr "Telep"

#: src/battery.c:842
msgid "TC"
msgstr "TC "

#: src/download_map.c:170 src/download_map.c:307
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "socket megnyitása a 80-as porthoz sikertlen"

#: src/download_map.c:173 src/download_map.c:177 src/download_map.c:205
#: src/download_map.c:209 src/download_map.c:226 src/download_map.c:230
#: src/download_map.c:310 src/download_map.c:315 src/download_map.c:319
#: src/download_map.c:356 src/download_map.c:361 src/download_map.c:365
#: src/download_map.c:383 src/download_map.c:388 src/download_map.c:392
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Csatlkozás sikertelen a következőhöz: %s"

#: src/download_map.c:202 src/download_map.c:353
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "A webkiszolgáló nevének feloldása sikertelen"

#: src/download_map.c:223 src/download_map.c:380
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "Sikertelen csatlakozási kísérlet a webhelyhez"

#: src/download_map.c:257 src/download_map.c:451
msgid "read from Webserver"
msgstr "olvasás a webkiszolgálóról"

#: src/download_map.c:288 src/download_map.c:293 src/download_map.c:296
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s"

#: src/download_map.c:408 src/download_map.c:414 src/download_map.c:417
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Csatlakozva a következőhöz: %s"

#: src/download_map.c:499
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Letöltés: %d kB"

#: src/download_map.c:515
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Letöltés sikertelen!"

#: src/download_map.c:518
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "A letöltés befejeződött: %d kB"

#: src/download_map.c:826
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Válassz koordinátát és léptéket"

#: src/download_map.c:829
msgid "Download map"
msgstr "Térkép letöltése"

#: src/download_map.c:857 src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389
#: src/gpsdrive.c:4783 src/import_map.c:396 src/poi_gui.c:533 src/routes.c:408
#: src/waypoint.c:721
msgid "Latitude"
msgstr "Szélesség"

#: src/download_map.c:859 src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389
#: src/gpsdrive.c:4784 src/import_map.c:398 src/poi_gui.c:526 src/routes.c:408
#: src/waypoint.c:735
msgid "Longitude"
msgstr "Hosszúság"

#: src/download_map.c:861
msgid "Map covers"
msgstr "Térkép lefedi"

#: src/download_map.c:865 src/import_map.c:408
msgid "Scale"
msgstr "Lépték"

#: src/download_map.c:899 src/download_map.c:903
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"A hely megadásához kattinthat\n"
"a térképre is."

#: src/download_map.c:905
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Proxy és port:"

#: src/download_map.c:999
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Using proxy: %s on port %d"
msgstr ""
"\n"
"Használt proxy: %s, a port: %d"

#: src/download_map.c:1005
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"HTTP_PROXY: érvénytelen környezeti változó. A formátum http://proxy.szolgáltato.hu:3128 kell legyen!"

#: src/fly.c:163
#, fuzzy
msgid "Aeronautical settings"
msgstr "Egyéb beállítások"

#: src/fly.c:166
msgid "Fly"
msgstr "Repülés"

#: src/fly.c:174
msgid "Plane mode"
msgstr "Repülő mód"

#: src/fly.c:183
msgid "Use VFR"
msgstr "VFR használata"

#: src/fly.c:190
msgid "Use IFR"
msgstr "IFR használata"

#: src/fly.c:200
msgid "max. horizontal deviation "
msgstr "max. vízszintes eltérés"

#: src/fly.c:202
msgid "max. vertical deviation "
msgstr "max. függőleges eltérés"

#: src/fly.c:219
msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
msgstr "függ. eltérés esetén figyelmeztetés kikapcsolása 5000 láb (MSL) felett"

#: src/friends.c:431
msgid "/Misc. Menu/Messages"
msgstr "/Menü/Üzenetek"

#: src/friends.c:445 src/gpsdrive.c:799
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"

#: src/friends.c:636 src/gpsdrive.c:4673 src/gpsdrive.c:4683
#: src/settings.c:162 src/settings.c:172
msgid "mi/h"
msgstr "mf/h"

#: src/friends.c:638 src/gpsdrive.c:4675 src/gpsdrive.c:4686
#: src/settings.c:164 src/settings.c:175
msgid "knots"
msgstr "csomó"

#: src/friends.c:640 src/gpsdrive.c:4677 src/gpsdrive.c:4689
#: src/settings.c:166 src/settings.c:178
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/friendsd.c:550
#, c-format
msgid "server: please don't run me as root\n"
msgstr "szerver: kérlek ne futtass rendszergazdaként!\n"

#: src/friendsd.c:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"   %s -n servername\n"
"provides a name for your server\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:458
#, fuzzy
msgid "/_Menu"
msgstr "Menu"

#: src/gpsdrive.c:459
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Maps"
msgstr "/_Menü/Térképek"

#: src/gpsdrive.c:460
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Maps/_Import"
msgstr "/_Menü/Térképek/_Importálás"

#: src/gpsdrive.c:461
msgid "/_Menu/_Maps/_Download"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:462
msgid "/_Menu/_Reinitialize GPS"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:464
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Load track file"
msgstr "/_Menü/Ú_tvonalfájl betöltése"

#: src/gpsdrive.c:465
#, fuzzy
msgid "/_Menu/M_essages"
msgstr "/_Menü/Üzenetek"

#: src/gpsdrive.c:466
#, fuzzy
msgid "/_Menu/M_essages/_Send message to mobile target"
msgstr "/_Menü/Üzenetek/Üzenet küldése mozgó célpontnak"

#: src/gpsdrive.c:468
#, fuzzy
msgid "/_Menu/S_ettings"
msgstr "Beállítások"

#: src/gpsdrive.c:470
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Help"
msgstr "/_Menü/Súgó"

#: src/gpsdrive.c:471
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Help/_About"
msgstr "/_Menü/Névjegy"

#: src/gpsdrive.c:472
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Help/_Topics"
msgstr "/_Menü/Súgó/Témák"

#: src/gpsdrive.c:473
msgid "/_Menu/_Quit"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:807
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/gpsdrive.c:950
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelem!"

#: src/gpsdrive.c:952
msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!"
msgstr "Ne indítsd el a GpsDrive-ot rendszergazda (root) felhasználóként!!!"

#: src/gpsdrive.c:1357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Figyelem: gpsdriveanim.gif betöltése sikertelen!\n"
"Telepítsd a programot rootként a követkeő paranccsal:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:1945
msgid "NESW"
msgstr "NESW"

#: src/gpsdrive.c:2131
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Nincs elérhető térkép ehhez a helyhez!"

#: src/gpsdrive.c:2308 src/gpsdrive.c:4555 src/gpsdrive.c:4561
#: src/gpsdrive.c:4567 src/gpsdrive.c:4600 src/gpsdrive.c:4605
#: src/gpsdrive.c:4611 src/gpsdrive.c:4628 src/gpsdrive.c:4635
#: src/gps_handler.c:532 src/gps_handler.c:533 src/gps_handler.c:534
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: src/gpsdrive.c:2599
#, fuzzy, c-format
msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n"
msgstr ""
"\n"
"a távolság ugrás nagyobb, mint 1000km/h-s sebességet feltételez, figyelmen kívül hagyva\n"

#: src/gpsdrive.c:2857
#, fuzzy
msgid "/Menu/Messages"
msgstr "/Menü/Üzenetek"

#: src/gpsdrive.c:2860
msgid "Sending message to friends server..."
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2939
msgid "Message for:"
msgstr "Üzenet a következőnek:"

#: src/gpsdrive.c:2981
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Dátum: %s"

#: src/gpsdrive.c:2994
msgid "Sends your text to to selected computer using the friends server"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3089
msgid "Quicksaved Waypoint"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3125
#, fuzzy
msgid "Temporary Waypoint"
msgstr "Útvonalpont"

#: src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 src/poi_gui.c:464 src/poi_gui.c:892
#: src/poi_gui.c:1127 src/poi_gui.c:1260 src/settings.c:1812
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 src/gpsdrive.c:4667
#: src/poi_gui.c:903 src/poi_gui.c:1267 src/routes.c:408 src/settings.c:700
#: src/settings.c:1286
msgid "Distance"
msgstr "Távolság"

#: src/gpsdrive.c:3316
msgid "Please select message recipient"
msgstr "Címzett kijelölése"

#: src/gpsdrive.c:3389 src/poi_gui.c:546 src/poi_gui.c:912
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3418
msgid "Select reference point"
msgstr "Referenciapont kijelölése"

#: src/gpsdrive.c:3422
msgid "Please select your destination"
msgstr "Cél kijelölése"

#: src/gpsdrive.c:3454
msgid "Edit route"
msgstr "Útvonal szerkesztése"

#: src/gpsdrive.c:3457
msgid "Create route"
msgstr "Útvonal létrehozása"

#: src/gpsdrive.c:3554
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Útvonal létrehozása a listában található pontok segítségével"

#: src/gpsdrive.c:3559
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából"

#: src/gpsdrive.c:3563
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected waypoint"
msgstr ""
"A következő útvonalpont\n"
"kiválasztásához kattints\n"
"egy listaelemre!"

#: src/gpsdrive.c:3586
#, fuzzy
msgid "-v        show version\n"
msgstr "-v    kiírja a program nevét és változatát\n"

#: src/gpsdrive.c:3587
#, fuzzy
msgid "-h        print this help\n"
msgstr "-h    emlékeztetőt ír ki\n"

#: src/gpsdrive.c:3588
#, fuzzy
msgid "-d        turn on debug info\n"
msgstr "-d    bekapcsolaja a hibakeresést\n"

#: src/gpsdrive.c:3589
msgid "-D X      set debug Level to X\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3590
msgid "-T        do some internal unit Tests(don't start gpsdrive)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3591
#, fuzzy
msgid "-e        use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr "-e    Festival-Lite (flite) használata a felolvasáshoz\n"

#: src/gpsdrive.c:3592
#, fuzzy
msgid "-t        set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
msgstr "-t    soros interfész megadása, ahova a GPS csatlakozik (pl. /dev/ttyS1)\n"

#: src/gpsdrive.c:3593
#, fuzzy
msgid "-o        serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n"
msgstr "-o    soros eszköz, pty master, vagy fájl az NMEA *kimenethez*\n"

#: src/gpsdrive.c:3594
#, fuzzy
msgid "-f X      Select friends server, X is i.e. friendsd.gpsdrive.de\n"
msgstr "-f X  Barátod szerverének kiválasztása, X lehet pl. linux.quant-x.at\n"

#: src/gpsdrive.c:3595
#, fuzzy
msgid "-n        Disable use of direct serial connection\n"
msgstr "-n    Direkt soros kapcsolat kikapcsolása\n"

#: src/gpsdrive.c:3597
msgid "-X        Use DBUS for communication with gpsd. This disables serial and socket communication\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3599
#, fuzzy
msgid ""
"-l LANG   Select language of the voice,\n"
"          LANG may be english, spanish or german\n"
msgstr ""
"-l X  Hang nyelvének kiválasztása,\n"
"      X lehet angol, spanyol vagy német\n"

#: src/gpsdrive.c:3601
#, fuzzy
msgid ""
"-s HEIGHT set height of the screen, if autodetection\n"
"          don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
msgstr ""
"-s X  a képernyő magasságának beállítása, ha nem vagy megelégedve\n"
"      az automatikus felismerésseli. X lehet pl. 768,600,480,200\n"

#: src/gpsdrive.c:3603
#, fuzzy
msgid "-r WIDTH  set width of the screen, only with -s\n"
msgstr "-r X  képernyő szélességének beállítása, csak -s kapcsolóval együtt\n"

#: src/gpsdrive.c:3604
#, fuzzy
msgid "-1        have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    egy gombos egér, pl. érintőképernyő\n"

#: src/gpsdrive.c:3605
#, fuzzy
msgid "-a        don't display battery status (i.e. broken APM)\n"
msgstr "-a    nem mutatja a telep töltöttségét (pl. rossz APM)\n"

#: src/gpsdrive.c:3606
#, fuzzy
msgid "-b Server Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr "-b X  az NMEA kiszolgáló neve (ha a gpsd másik gépen fut)\n"

#: src/gpsdrive.c:3607
#, fuzzy
msgid "-c WP     set start position in simulation mode to waypoint name WP\n"
msgstr "-c X  a szimulációs mód kiindulópontja legyen X útvonalpont\n"

#: src/gpsdrive.c:3608
#, fuzzy
msgid "-x        create separate window for menu\n"
msgstr "-x    menü külön ablakban\n"

#: src/gpsdrive.c:3609
#, fuzzy
msgid "-p        set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
msgstr "-p    beállítások PDA-hoz (iPAQ, Yopy...)\n"

#: src/gpsdrive.c:3610
#, fuzzy
msgid "-i        ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr "-i    NMEA checksum figyelmen kívül hagyása (rizikós, csak rossz GPS-vevőkhöz)\n"

#: src/gpsdrive.c:3611
#, fuzzy
msgid "-q        disable SQL support\n"
msgstr "-q    SQL támogatás kikapcsolása\n"

#: src/gpsdrive.c:3612
#, fuzzy
msgid "-F        force display of position even it is invalid\n"
msgstr "-F    akkor is írja ki a helyzetet, ha érvénytelen\n"

#: src/gpsdrive.c:3613
msgid "-S        don't show splash screen\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3614
msgid "-P        start in Pos Mode\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3615
#, fuzzy
msgid "-E        print out data received from direct serial connection\n"
msgstr "-n    Direkt soros kapcsolat kikapcsolása\n"

#: src/gpsdrive.c:3616
msgid "-W x      set x to 1 to switch WAAS/EGNOS on, set to 0 to switch off\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3617
#, fuzzy
msgid "-H ALT    correct altitude, adding this value (ALT) to altitude\n"
msgstr "-H X  magasságkorrekció, hozzáadja ezt az értéket a magassághoz\n"

#: src/gpsdrive.c:3618
#, fuzzy
msgid ""
"-z        don't display zoom factor and scale\n"
"\n"
msgstr ""
"-z    ne mutassa a nagyítás mértékét és a léptéket\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:3633
msgid "Select a track file"
msgstr "Útvonalfájl kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:4042
msgid ""
"\n"
"You can only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Csak angol, spanyol vagy német választható!\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:4210
#, fuzzy
msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2006 F.Ganter"
msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter"

#: src/gpsdrive.c:4218
msgid "Using speech output"
msgstr "Navigációs beszéd használata"

#: src/gpsdrive.c:4256
msgid "M_ute"
msgstr "El_némítás"

#: src/gpsdrive.c:4294
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Útvonalpontok"

#: src/gpsdrive.c:4299
msgid "PO_I"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4302
msgid "Draw Points Of Interest found in mySQL"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4313
msgid "_WLAN"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4318
msgid "Wlan"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4332
msgid "_WP"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4355 src/settings.c:1026
msgid "Track"
msgstr "Útvonal"

#: src/gpsdrive.c:4360
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Ú_P-k mutatása"

#: src/gpsdrive.c:4365
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Megtett útvonal mutatása a térképen"

#: src/gpsdrive.c:4372
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Lépték"

#: src/gpsdrive.c:4378
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "Kilépéskor a track elmentése adott fájlnéven"

#: src/gpsdrive.c:4451
msgid ""
"\n"
"kismet server found\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4516 src/gpsdrive.c:4789
msgid "Bearing"
msgstr "Bearing"

#: src/gpsdrive.c:4540
msgid "GPS Info"
msgstr "GPS Infó"

#: src/gpsdrive.c:4596 src/gpsdrive.c:4812 src/gpsdrive.c:4817
#: src/gpsdrive.c:4826 src/gpsdrive.c:4829
msgid "---"
msgstr "---"

#: src/gpsdrive.c:4649 src/gpsdrive.c:4656
msgid "Selected:"
msgstr "Kijelölt:"

#: src/gpsdrive.c:4650 src/gpsdrive.c:4657
msgid "within"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4665
msgid "Distance to target"
msgstr "A cél távolsága"

#: src/gpsdrive.c:4682 src/gpsdrive.c:4685 src/gpsdrive.c:4688
#: src/settings.c:171 src/settings.c:174 src/settings.c:177
#: src/settings.c:1287
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"

#: src/gpsdrive.c:4695 src/poi_gui.c:519 src/settings.c:718
msgid "Altitude"
msgstr "Magasság"

#: src/gpsdrive.c:4698 src/settings.c:1093 src/settings.c:1685
msgid "Waypoints"
msgstr "Útvonalpontok"

#: src/gpsdrive.c:4786
msgid "Map file"
msgstr "Térképfájl"

#: src/gpsdrive.c:4787
msgid "Map scale"
msgstr "Lépték"

#: src/gpsdrive.c:4788
msgid "Heading"
msgstr "Heading"

#: src/gpsdrive.c:4790
#, fuzzy
msgid "Time to Dest."
msgstr "Hátralévő idő"

#: src/gpsdrive.c:4791
msgid "Pref. scale"
msgstr "Kedvenc lépték"

#: src/gpsdrive.c:4794
msgid "000,00000N"
msgstr "000,00000N"

#: src/gpsdrive.c:4802
msgid "000,00000E"
msgstr "000,00000E"

#: src/gpsdrive.c:4820 src/gpsdrive.c:4823
msgid "0000"
msgstr "0000"

#: src/gpsdrive.c:4898 src/gpsdrive.c:4952 src/gpsdrive.c:4969
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: src/gpsdrive.c:4906 src/gpsdrive.c:4956 src/gpsdrive.c:4970
msgid "Status"
msgstr "Állapot"

#: src/gpsdrive.c:4948 src/gpsdrive.c:4968 src/nmea_handler.c:497
msgid "Map"
msgstr "Térkép"

#: src/gpsdrive.c:4960 src/gpsdrive.c:4971 src/poi_gui.c:1274
#, fuzzy
msgid "Trip"
msgstr "Útvonal infó"

#: src/gpsdrive.c:5106
msgid "Click here to switch betwen satetellite level and satellite position display. A rotating globe is shown in simulation mode"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5111
#, fuzzy
msgid "Number of used satellites/satellites in view"
msgstr "Használt műholdak száma"

#: src/gpsdrive.c:5115
msgid "EPE (Estimated Precision Error), if available"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5119
msgid "PDOP (Position Dilution Of Precision). PDOP less than 4 gives the best accuracy, between 4 and 8 gives acceptable accuracy and greater than 8 gives unacceptable poor accuracy. "
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5124
msgid "On top of the compass you see the direction to which you move. The pointer shows the target direction on the compass."
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5127
#, fuzzy
msgid "/Menu"
msgstr "Menu"

#: src/gpsdrive.c:5129
msgid "Here you find extra functions for maps, tracks and messages"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5133
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Beszéd kikapcsolása"

#: src/gpsdrive.c:5137
msgid "Show waypoints on the map"
msgstr "Útvonalpontok mutatása a térképen"

#: src/gpsdrive.c:5142
msgid "Zoom into the current map"
msgstr "Jelenlegi térkép nagyítása"

#: src/gpsdrive.c:5144
msgid "Zooms out off the current map"
msgstr "Jelenlegi térkép kicsinyítése"

#: src/gpsdrive.c:5146
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "A következő, részletesebb térkép kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:5148
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "A következő, kevésbe részletes térkép kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:5152
msgid "Find Points of Interest and select as destination"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5156
msgid "Select the map scale of avail. maps."
msgstr "Az elérhető térképek léptékének kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:5160
msgid "This shows the time from your GPS receiver"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5164
msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Köszönjük, hogy használod a GpsDrive-ot!\n"
"\n"

#: src/gpsdrive_config.c:105
msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
msgstr "Hiba a fájl mentésekor: ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#: src/gps_handler.c:232
#, c-format
msgid "unable to add match for signals %s: %s"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:237
msgid "unable to register filter with the connection"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:242
msgid "DBUS Mode"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:274 src/gpskismet.c:340
msgid "can't open socket for port "
msgstr "socket megnyitása sikertelen a következő porthoz: "

#: src/gps_handler.c:296
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot connect to %s: unknown host\n"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:318
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "NMEA mód, 2222-es port"

#: src/gps_handler.c:326
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "NMEA Mód, 2947-es port"

#: src/gps_handler.c:346 src/gps_handler.c:371
msgid ""
"\n"
"no garmin support compiled in\n"
msgstr ""
"\n"
"nincs garmin támogatás a programba fordítva\n"

#: src/gps_handler.c:376
msgid ""
"\n"
"Garmin protocol detection disabled!\n"
msgstr ""
"\n"
"Garmin protokollfelismerés kikapcsolva!!\n"

#: src/gps_handler.c:488
msgid "Stop GPSD"
msgstr "GPSD leállítása"

#: src/gps_handler.c:493
msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode"
msgstr "Leállítja a GPSD-t és szimulációs módba kapcsol"

#: src/gps_handler.c:515
msgid "Start GPSD"
msgstr "GPSD indítása"

#: src/gps_handler.c:519
msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
msgstr "Elindítja a GPSD-t NMEA módhoz"

#: src/gps_handler.c:769
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Időtúllépés, nem jön adat a GPS vevőtől!"

#: src/gps_handler.c:817 src/gps_handler.c:867 src/gps_handler.c:973
#: src/gps_handler.c:1013 src/gps_handler.c:1080 src/gps_handler.c:1203
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "A navigációhoz használd a középső egérgombot"

#: src/gps_handler.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct serial connection to %s"
msgstr "-n    Direkt soros kapcsolat kikapcsolása\n"

#: src/gps_handler.c:872 src/gps_handler.c:904 src/gps_handler.c:1017
#: src/gps_handler.c:1086 src/gps_handler.c:1209
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr "Nincs elég műhold a láthatáron!"

#: src/gps_handler.c:977
msgid "GARMIN Mode"
msgstr "GARMIN mód"

#: src/gps_handler.c:993
msgid "No GPS used"
msgstr "Nincs GPS használatban"

#: src/gps_handler.c:995 src/nmea_handler.c:323
msgid "Simulation mode"
msgstr "Szimulációs mód"

#: src/gps_handler.c:997
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "A szimuláció módhoz használd a középső egérgombot"

#: src/gpskismet.c:104
msgid "trying to re-connect to kismet server\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:106
msgid "Kismet server connection re-established\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:107
#, c-format
msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:154
msgid "Kismet server connection lost\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:334
msgid "Trying Kismet server\n"
msgstr ""

#: src/gpsmisc.c:309 src/gpsmisc.c:311 src/gpsmisc.c:495 src/gpsmisc.c:497
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "A következő képfájl nem található: %s"

#: src/gpsnasamap.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create output map file %s!\n"
msgstr "A következő képfájl nem található: %s"

#: src/gpsnasamap.c:226
msgid "Creating map..."
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:236
msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:244
#, c-format
msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:356
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can permanently add this map file with following line in your\n"
"map_koord.txt (rename the file!):\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:172
#, c-format
msgid "waiting for thread to stop\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"error opening %s(%d)\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:198
#, c-format
msgid "successfull opened %s\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:204
#, c-format
msgid "switching WAAS/EGNOS on\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:210
#, c-format
msgid "switching WAAS/EGNOS off\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:107
#, c-format
msgid "SQL: connected to %s as %s using %s\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "rows inserted: %ld\n"
msgstr "beszúrt sorok: %d\n"

#: src/gpssql.c:210
#, c-format
msgid "last index: %ld\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %ld\n"
msgstr "törölt sorok: %d\n"

#: src/gpssql.c:285
#, c-format
msgid "rows inserted: %d\n"
msgstr "beszúrt sorok: %d\n"

#: src/gpssql.c:307
#, c-format
msgid "last index: %d\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %d\n"
msgstr "törölt sorok: %d\n"

#: src/gpssql.c:419
#, c-format
msgid "rows deleted: %d\n"
msgstr "törölt sorok: %d\n"

#: src/gpssql.c:589
#, c-format
msgid ""
"\n"
"libmysqlclient.so not found.\n"
msgstr ""
"\n"
"libmysqlclient.so nem található\n"

#: src/gpssql.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
"MySQL support disabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"a MySQL támogatás ki van kapcsolva\n"

#: src/gui.c:503
msgid "Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:537
msgid ""
"An error has occured.\n"
"Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Figyelem: az ikon betöltése sikertelen!\n"
"Telepítsd a programot rootként a követkeő paranccsal:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/icons.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Figyelem: az ikon betöltése sikertelen!\n"
"Telepítsd a programot rootként a követkeő paranccsal:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/icons.c:356 src/icons.c:361
#, c-format
msgid "Loaded user defined icon %s\n"
msgstr ""

#: src/import_map.c:240
msgid "Select a map file"
msgstr "Válassz térképfájlt"

#: src/import_map.c:310
msgid ""
"How to calibrate your own maps? First, the map file\n"
"must be copied into the"
msgstr ""

#: src/import_map.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n"
"the size 1280x1024. The file names must be\n"
"map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates from waypoint list or\n"
"type them in. Then click on the accept button."
msgstr ""
"Hogyan kalibrálhatod a saját térképeidet?\n"
"\n"
"Előszöb be kell másolnod a térképet (.gif, .png vagy .jpg fájlt) a ~/.gpsdrive könyvtárba. A térkép mérete 1280x1024 kell legyen. A fájl neve map_* kell legyen várostérképnél vagy top_* domborzati térképnél.\n"
"Töltsd be a fájlt, válaszd ki a koordinátákat \n"
"az útvonalpont listából, vagy gépeld be ezeket.\n"
"Végül kattints az \"Elfogadás\" gombra."

#: src/import_map.c:319
#, fuzzy
msgid ""
"Now do the same for your second point and click on the\n"
"finish button. The map can be used now."
msgstr "Most tedd ugyanezt a második ponttal és kattints a befejezés gombra. A térkép most már használható!"

#: src/import_map.c:326
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Importálási segéd, 1. lépés"

#: src/import_map.c:328
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Importálási segéd, 2. lépés"

#: src/import_map.c:335
msgid "Accept first point"
msgstr "Első pont elfogadása"

#: src/import_map.c:341
msgid "Accept Scale and Finish"
msgstr ""

#: src/import_map.c:348
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"

#: src/import_map.c:363
msgid "Go up"
msgstr "Fel"

#: src/import_map.c:366
msgid "Go left"
msgstr "Balra"

#: src/import_map.c:369
msgid "Go right"
msgstr "Jobbra"

#: src/import_map.c:372
msgid "Go down"
msgstr "Le"

#: src/import_map.c:375
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"

#: src/import_map.c:378
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"

#: src/import_map.c:400
msgid "Screen X"
msgstr "Képernyő X"

#: src/import_map.c:402
msgid "Screen Y"
msgstr "Képernyő Y"

#: src/import_map.c:414
msgid "Browse POIs"
msgstr ""

#: src/import_map.c:445
msgid "Browse filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"

#: src/import_map.c:834
msgid "SELECTED"
msgstr "KIJELÖLT"

#: src/import_map.c:835 src/routes.c:122 src/routes.c:153 src/routes.c:616
#: src/waypoint.c:878
msgid "To"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:218
#, fuzzy
msgid "Map Controls"
msgstr "GpsDrive Vezérlő"

#: src/map_handler.c:224
msgid "direct draw sql _Streets"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:236
msgid "Draw Streets found in mySQL"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:246
msgid "Auto _best map"
msgstr "Legjo_bb térkép"

#: src/map_handler.c:251
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Mindig a legrészletesebb térkép mutatása"

#: src/map_handler.c:262
msgid "Pos. _mode"
msgstr "Poz. _mód"

#: src/map_handler.c:269
msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr "Pozíció mód bekapcsolása. Bal egérgombbal mozoghatsz a térképen.Ha a képernyő szélére kattintassz, megjelenik a következő térkép."

#: src/map_handler.c:275
msgid "Mapnik Mode"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:293
msgid "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps."
msgstr ""

#: src/map_handler.c:311
msgid "Shown map type"
msgstr "Térképtípus mutatása"

#: src/map_handler.c:318
msgid "Street map"
msgstr "Utca térkép"

#: src/map_handler.c:328
msgid "Topo map"
msgstr "Dombor. térkép"

#: src/map_handler.c:435
msgid "Error in line "
msgstr "Hiba a következő sorban: "

#: src/map_handler.c:437
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"A ~/.gpsdrive/map_koord.txt fájlban találtam olyan fályneveket,\n"
"amelyek nem illeszkednek a map_* és top_* mintákra!\n"
"Kérlek nevezd át a fájlokat és írd át a bejegyzést a map_koord.txt\n"
"fájlban, különben ezek a térképek nem jelennek meg!\n"
"\n"
"Használj map_* típusú fájlneveket az utca térképekhez és top_*\n"
"típusú fájlneveket a topológiai térképekhez."

#: src/map_handler.c:760
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " A térképfájl betöltése sikertelen:"

#: src/map_handler.c:810
msgid "Map found!"
msgstr "Megvan a térkép!"

#: src/nautic.c:122
msgid "Nautic settings"
msgstr "Hajózási beállítások"

#: src/nautic.c:125
msgid "Nautic"
msgstr "Tengeri"

#: src/nmea_handler.c:187
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "NMEA kimeneti fájl megnyitása sikertelen"

#: src/poi.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read\n"
msgstr "%d(%d) sor beolvasva %.2f másodperc alatt\n"

#: src/poi.c:1071 src/wlan.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr "%d(%d) sor beolvasva %.2f másodperc alatt\n"

#: src/poi_gui.c:140
#, c-format
msgid " Found %d matching entries (Limit reached)."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:146
#, c-format
msgid " Found %d matching entries."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:441 src/poi_gui.c:967
#, fuzzy
msgid "POI-Info"
msgstr "GPS Infó"

#: src/poi_gui.c:471 src/poi_gui.c:923
msgid "Comment"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:478
msgid "private"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:569
msgid "Basic Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:598
msgid "Extra Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:682
msgid "Lookup Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:725
msgid "<i>Search Text:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:748
msgid "<i>max. Distance:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:766
msgid "km from"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:771
#, fuzzy
msgid "current position"
msgstr "Tizedes helyzet"

#: src/poi_gui.c:781
msgid "Search near current Position"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:786
msgid "Destination/Cursor"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:798
#, fuzzy
msgid "Search near selected Destination"
msgstr "Cél kijelölése"

#: src/poi_gui.c:804
msgid "<i>POI-Types:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:820
msgid "all"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:830
msgid "Search all POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:833
#, fuzzy
msgid "selected:"
msgstr "Kijelölt:"

#: src/poi_gui.c:839
msgid "Search only in selected POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:849
msgid "Search Criteria"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:953
msgid " Please enter your search criteria!"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:970
msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:976
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Törlés"

#: src/poi_gui.c:1000
#, fuzzy
msgid "Edit _Route"
msgstr "Útvonal szerkesztése"

#: src/poi_gui.c:1004
msgid "Switch to Add selected entry to Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1014
msgid "Delete selected entry"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1033
msgid "Jump to Target"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1035
#, fuzzy
msgid "Jump to selected entry"
msgstr ""
"A következő útvonalpont\n"
"kiválasztásához kattints\n"
"egy listaelemre!"

#: src/poi_gui.c:1039
#, fuzzy
msgid "Select Target"
msgstr "Kijelölt:"

#: src/poi_gui.c:1041
#, fuzzy
msgid "Use selected entry as target destination"
msgstr "Cél kijelölése"

#: src/poi_gui.c:1054 src/poi_gui.c:1355
msgid "Close this window"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1093
msgid "POI-Type Selection"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1135
msgid "ID"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1219
#, fuzzy
msgid "Edit Route"
msgstr "Útvonal szerkesztése"

#: src/poi_gui.c:1287
msgid "Route List"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1305
#, fuzzy
msgid "Stop Route"
msgstr "Útvonal indítása"

#: src/poi_gui.c:1307
msgid "Stop the Route Mode"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1312
#, fuzzy
msgid "Start Route"
msgstr "Útvonal indítása"

#: src/poi_gui.c:1314
#, fuzzy
msgid "Start the Route Mode"
msgstr "Útvonal indítása"

#: src/poi_gui.c:1328
msgid "Remove selected Entry from Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1343
#, fuzzy
msgid "Cancel Route"
msgstr "Útvonal létrehozása"

#: src/poi_gui.c:1345
msgid "Discard Route"
msgstr ""

#: src/routes.c:408
msgid "Waypoint"
msgstr "Útvonalpont"

#: src/routes.c:423
msgid "Define route"
msgstr "Útvonal definiálása"

#: src/routes.c:431
msgid "Start route"
msgstr "Útvonal indítása"

#: src/routes.c:440
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Útvonal az összes pontból"

#: src/routes.c:445
msgid "Abort route"
msgstr "Útvonal megszakítása"

#: src/routes.c:505
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Útvonalpont hozzáadásához\n"
"kattints a listára!"

#: src/routes.c:508
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"A következő útvonalpont\n"
"kiválasztásához kattints\n"
"egy listaelemre!"

#: src/routes.c:556
msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr "Útvonalat készít az összes pontból. A sorrendet a fájlban lévő sorrend határozza meg, nem a távolság."

#: src/routes.c:560
msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list."
msgstr "Kattints ide az útazás megkezdéséhez. A GpsDrive végigvezet a listában található útvonalpontokon."

#: src/routes.c:563
msgid "Abort your journey"
msgstr "Út megszakítása"

#: src/settings.c:438 src/settings.c:446
msgid "EnterYourName"
msgstr "IdeÍrdBeANeved"

#: src/settings.c:449
msgid "You should change your name in the first field!"
msgstr ""

#: src/settings.c:711
msgid "Choose here the unit for the display of distances."
msgstr ""

#: src/settings.c:729
msgid "Choose here the unit for the display of altitudes."
msgstr ""

#: src/settings.c:739
msgid "Coordinates"
msgstr ""

#: src/settings.c:750
msgid "Choose here the format for the coordinates display."
msgstr ""

#: src/settings.c:777
#, fuzzy
msgid "Enable Simulation mode"
msgstr "Szimulációs mód"

#: src/settings.c:789
#, fuzzy
msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle"
msgstr "Az mutató követi a célt szimuláció mód esetén"

#: src/settings.c:794
#, fuzzy
msgid "Maximum CPU load (in %)"
msgstr "Maximális CPU terhelés"

#: src/settings.c:800
#, c-format
msgid ""
"Select the approx. maximum CPU load.\n"
"Use 20-30% on notebooks while on battery to save power. This effects the refresh rate of the map screen."
msgstr ""

#: src/settings.c:822
msgid "Maps directory"
msgstr "Térképkönyvtár"

#: src/settings.c:823
#, fuzzy
msgid "Select Maps Directory"
msgstr "Térképkönyvtár"

#: src/settings.c:829
msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present."
msgstr "A térképfájlok elérési útvonala. A könyvtárban kell legyen egy map_koord.txt fájl."

#: src/settings.c:850
msgid "<b>Units</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:858
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:866
msgid "<b>Map Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:878
msgid "General"
msgstr ""

#: src/settings.c:913
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Ú_tvonal mutatása"

#: src/settings.c:915
msgid "This will show a grid over the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:930
msgid "Show Shadows"
msgstr "Árnyékok mutatása"

#: src/settings.c:932
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Árnyékok ki- vagy bekapcsolása a térképen"

#: src/settings.c:947
msgid "Position Marker"
msgstr ""

#: src/settings.c:958
msgid "Choose the apperance of your position marker."
msgstr ""

#: src/settings.c:978
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"

#: src/settings.c:982
msgid "On"
msgstr "Be"

#: src/settings.c:986
msgid "Off"
msgstr "Ki"

#: src/settings.c:990
#, fuzzy
msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Automatikusan bekapcsolaja az éjszakai módot, ha kint sötét van. Nyomd meg az 'N' billentyűt az éjszakai mód 30 másodperces kikapcsolásához."

#: src/settings.c:993
#, fuzzy
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Bekapcsolja az éjszakai módot. Nyomd meg az 'N' billentyűt az éjszakai mód 30 másodperces kikapcsolásához."

#: src/settings.c:996
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Éjszakai mód ki- vagy bekapcsolása"

#: src/settings.c:1031
#, fuzzy
msgid "Choose Track color"
msgstr "Útvonal színének beállítása"

#: src/settings.c:1035
msgid "Set here the color of the drawn track"
msgstr ""

#: src/settings.c:1040
msgid "Set here the line style of the drawn track"
msgstr ""

#: src/settings.c:1048
#, fuzzy
msgid "Route"
msgstr "El_némítás"

#: src/settings.c:1053
msgid "Choose Route color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1057
msgid "Set here the color of the drawn route"
msgstr ""

#: src/settings.c:1062
msgid "Set here the line style of the drawn route"
msgstr ""

#: src/settings.c:1070 src/settings.c:1882
#, fuzzy
msgid "Friends"
msgstr "Befejezés"

#: src/settings.c:1075
msgid "Choose Friends color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1079
msgid "Set here the text color of the drawn friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1084
msgid "Choose font for friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1090
msgid "Set here the font of the drawn friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1098
msgid "Choose Waypoints label color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1102
#, fuzzy
msgid "Set here the text color of the waypoint labels"
msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából"

#: src/settings.c:1107
#, fuzzy
msgid "Choose font for waypoint labels"
msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából"

#: src/settings.c:1113
#, fuzzy
msgid "Set here the font of waypoint labels"
msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából"

#: src/settings.c:1116
msgid "Big display"
msgstr "Nagy kijelző"

#: src/settings.c:1121
msgid "Choose color for big display"
msgstr ""

#: src/settings.c:1125
msgid "Set here the color of the big routing displays"
msgstr ""

#: src/settings.c:1130
msgid "Choose font for big display"
msgstr ""

#: src/settings.c:1136
msgid "Set here the font of the big routing displays"
msgstr ""

#: src/settings.c:1177
msgid "<b>Fonts, Colors, Styles</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1188
#, fuzzy
msgid "<b>Nightmode</b>"
msgstr "Éjszakai mód be"

#: src/settings.c:1199
msgid "<b>Map Features</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1213
msgid "GUI"
msgstr ""

#: src/settings.c:1239
msgid "Travel Mode"
msgstr ""

#: src/settings.c:1241
msgid "Car"
msgstr ""

#: src/settings.c:1243
msgid "Bike"
msgstr ""

#: src/settings.c:1245
msgid "Walk"
msgstr ""

#: src/settings.c:1247
#, fuzzy
msgid "Boat"
msgstr "Telep"

#: src/settings.c:1249
msgid "Airplane"
msgstr ""

#: src/settings.c:1259
msgid "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used to display your position."
msgstr ""

#: src/settings.c:1285
msgid "Direction"
msgstr ""

#: src/settings.c:1288
#, fuzzy
msgid "GPS Status"
msgstr "Állapot"

#: src/settings.c:1330
msgid "Switch on for speech output of the direction to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1333
msgid "Switch on for speech output of the distance to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1336
msgid "Switch on for speech output of your current speed"
msgstr ""

#: src/settings.c:1338
msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal"
msgstr ""

#: src/settings.c:1345
msgid "<b>Navigation Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1353
msgid "<b>Speech Output</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1361
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: src/settings.c:1389 src/settings.c:1575
#, fuzzy
msgid "Waypoints File"
msgstr "Útvonalpontok"

#: src/settings.c:1391 src/settings.c:1577
#, fuzzy
msgid "Select Waypoints File"
msgstr "Válassz térképfájlt"

#: src/settings.c:1399 src/settings.c:1585
msgid ""
"Choose the waypoints file to use!\n"
"Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported."
msgstr ""

#: src/settings.c:1415
#, fuzzy
msgid "Default search radius"
msgstr "Alapértelmezett térképkiszolgáló"

#: src/settings.c:1425
msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window."
msgstr ""

#: src/settings.c:1427
#, fuzzy
msgid "km"
msgstr "km/h"

#: src/settings.c:1429
msgid "Limit results to"
msgstr ""

#: src/settings.c:1438
msgid "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup Window. Depending on your system a value set too high may slow down your system."
msgstr ""

#: src/settings.c:1441
#, fuzzy
msgid "entries"
msgstr "Metrikus"

#: src/settings.c:1462
msgid "POI-Theme"
msgstr ""

#: src/settings.c:1491
msgid "POI-Filter"
msgstr ""

#: src/settings.c:1492
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Útvonal szerkesztése"

#: src/settings.c:1515
#, fuzzy
msgid "<b>Waypoints</b>"
msgstr "Útvonalpontok"

#: src/settings.c:1523
msgid "<b>POI Search Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1533
msgid "<b>POI Display</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1547 src/settings.c:2226
msgid "POI"
msgstr ""

#: src/settings.c:1623
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Ne használj több mint\n"
"100 útvonalpont (way*.txt) fájlt!"

#: src/settings.c:1669
msgid "<b>File Dialog Selection</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1677
msgid "<b>Quick Select File</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1716
msgid ""
"If you enable this service, <span color=\"red\">everyone</span> using\n"
"the same server can see your position!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1721
msgid "Your name"
msgstr "A neved"

#: src/settings.c:1730
msgid "Enable friends service"
msgstr ""

#: src/settings.c:1740
#, fuzzy
msgid "Show only positions newer than"
msgstr "Útvonalpontok mutatása a térképen"

#: src/settings.c:1744
msgid "Days"
msgstr "Nap"

#: src/settings.c:1746
msgid "Hours"
msgstr "Óra"

#: src/settings.c:1748
msgid "Minutes"
msgstr "Perc"

#: src/settings.c:1794
msgid "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't use the default name!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1798
msgid "Set here the name which will be shown near your position."
msgstr ""

#: src/settings.c:1801
msgid "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older positions are not shown."
msgstr ""

#: src/settings.c:1820
msgid "IP"
msgstr ""

#: src/settings.c:1828
msgid "Lookup"
msgstr "Keresés"

#: src/settings.c:1844
msgid "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the friends server to use, then press the \"Lookup\" button."
msgstr ""

#: src/settings.c:1848
msgid "Press this button to resolve the friends server name."
msgstr ""

#: src/settings.c:1851
msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above"
msgstr ""

#: src/settings.c:1859
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1870
msgid "<b>Server</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1932
#, fuzzy
msgid "GpsDrive Settings"
msgstr "GpsDrive állapot"

#: src/settings.c:2225
#, fuzzy
msgid "POI selection criterias"
msgstr "SQL lekérdezés paraméterei"

#: src/settings.c:2251
msgid "Dist. limit[km] "
msgstr "Táv. korlát[km] "

#: src/settings.c:2255
msgid "If enabled, show POIs only within this distance"
msgstr ""

#: src/settings.c:2272
msgid "Enable/disable distance selection"
msgstr ""

#: src/settings.c:2279
msgid "Show no_ssid "
msgstr ""

#: src/settings.c:2292
msgid "If enabled, WLANs with no SSID are shown, because this is perhaps useless, you can disable it here"
msgstr ""

#: src/settings.c:2299
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Szimuláció mód"

#: src/settings.c:2301
msgid "include"
msgstr "csak ezeket"

#: src/settings.c:2304
msgid "exclude"
msgstr "ezeket ne"

#: src/settings.c:2307
msgid "Show only POIs where the type field contains one of the selected words"
msgstr ""

#: src/settings.c:2310
msgid "Show only POIs where the type field doesn't contain any the selected words"
msgstr ""

#: src/splash.c:144
msgid ""
"Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
"Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
"Middle mouse button       : Display position again\n"
"Shift left mouse button   : smaller map\n"
"Shift right mouse button  : larger map\n"
"Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:152
msgid ""
"j    : switch to next waypoint in route mode\n"
"x    : add waypoint at current position\n"
"y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
"n    : switch on light for 60sec in nightmode\n"
"g    : Toggle grid\n"
"f    : Toggle friends display\n"
"w    : Set Waypoint at current location without asking\n"
"p    : Set Waypoint at current cursor position without asking\n"
"+    : Zoom in \n"
"-    : Zoom out\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:162
msgid ""
"Press the underlined key together with the ALT-key.\n"
"\n"
"You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n"
"\n"
"Suggestions welcome.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:172
msgid "GpsDrive v"
msgstr "GpsDrive v"

#: src/splash.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A legújabb változat megtalálható itt: http://www.gpsdrive.cc\n"

#: src/splash.c:182
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Ne használd navigációhoz! \n"
"\n"

#: src/splash.c:187
msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!"
msgstr ""

#: src/splash.c:192
#, fuzzy
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Megtett útvonal mutatása a térképen"

#: src/splash.c:200
msgid "Short cuts:\n"
msgstr "Gyorsbillentyűk:\n"

#: src/splash.c:207
msgid "The other key shortcuts are marked as "
msgstr "A többi gyorsbillentyűt "

#: src/splash.c:210
msgid "underlined"
msgstr "aláhúzott"

#: src/splash.c:213
msgid " letters in the button text.\n"
msgstr " betűk jelölik a gombokon.\n"

#: src/splash.c:216
msgid "Have a lot of fun!"
msgstr "Jó szórakozást!"

#: src/splash.c:337
msgid "From:"
msgstr "Feladó:"

#: src/splash.c:408
#, c-format
msgid ""
"You received a message from\n"
"the friends server (%s)\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:420
msgid "You received a message through the friends server from:\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:431
msgid "Message text:\n"
msgstr "Üzenet szövege:\n"

#: src/splash.c:556
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open splash picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:624
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/splash.c:626
msgid "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..."
msgstr ""

#: src/splash.c:629
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap.org), which is freely available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license."
msgstr ""

#: src/splash.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open logo picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Figyelem: az ikon betöltése sikertelen!\n"
"Telepítsd a programot rootként a követkeő paranccsal:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/waypoint.c:671
msgid "Add Point of Interest"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:682
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Név"

#: src/waypoint.c:701
msgid " Type: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:709
msgid " Comment: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:747
#, fuzzy
msgid " Save waypoint in: "
msgstr " Útvonalpont neve: "

#: src/waypoint.c:750
msgid "Database"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:757
msgid "way.txt File"
msgstr ""

#~ msgid "/_Misc. Menu"
#~ msgstr "/_Menü"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Map Manager"
#~ msgstr "/_Menü/Térképek/_Térképkezelő"

#~ msgid "/_Misc. Menu/_Waypoint Manager"
#~ msgstr "/_Menü/Út_vonalpont-kezelő"

#~ msgid "  Message  "
#~ msgstr "  Üzenet  "

#~ msgid "got RMC data, using it\n"
#~ msgstr "megvan az RMC adat, használjuk\n"

#~ msgid "got no RMC data, using GGA data\n"
#~ msgstr "nincs RMC adat, GGA adat használata\n"

#~ msgid "Reading data from %s"
#~ msgstr "Adat olvasása innen: %s"

#~ msgid "unused"
#~ msgstr "nem használt"

#~ msgid " Friendsicon could not be loaded:"
#~ msgstr " Az ikon betöltése sikertelen:"

#~ msgid "Map file name"
#~ msgstr "Térképfájl neve"

#~ msgid "Browse waypoint"
#~ msgstr "Útvonalpont beállítása"

#~ msgid "Add waypoint name"
#~ msgstr "Útvonalpont nevének megadása"

#~ msgid " Waypoint type: "
#~ msgstr " Útvonalpont típusa: "

#~ msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
#~ msgstr "-D    sok-sok hibakereső infó\n"

#~ msgid "/Misc. Menu/Maps/Map Manager"
#~ msgstr "/Menü/Térképek/Térképkezelő"

#~ msgid "/Misc. Menu/Waypoint Manager"
#~ msgstr "/Menü/Útvonapont-kezelő"

#~ msgid "_Download map"
#~ msgstr "Térkép _letöltése"

#~ msgid "Use SQ_L"
#~ msgstr "S_QL használata"

#~ msgid "HomeBase"
#~ msgstr "Saját bázis"

#~ msgid "Save track"
#~ msgstr "Útvonal mentése"

#~ msgid "/Misc. Menu"
#~ msgstr "/Menü"

#~ msgid "Download map from Internet"
#~ msgstr "Térkép letöltése az internetről"

#~ msgid "Leave the program"
#~ msgstr "Kilépés a programból"

#~ msgid "Use SQL server for waypoints"
#~ msgstr "SQL szerver használata az útvonalpontokhoz"

#~ msgid "Opens the help window"
#~ msgstr "Megnyitja a súgóablakot"

#~ msgid "Settings for GpsDrive"
#~ msgstr "A GpsDrive beállításai"

#~ msgid "Select here a destination from the waypoint list"
#~ msgstr "Cél kiválasztása az útvonlapont listából"

#~ msgid "Please donate to GpsDrive"
#~ msgstr "Kérlek támogasd adománnyal a GpsDrive fejlesztését"

#~ msgid " http://www.gpsdrive.cc "
#~ msgstr " http://www.gpsdrive.cc "

#~ msgid "About GpsDrive donation"
#~ msgstr "Hogyan adakozz a GpsDrive projektnek"

#~ msgid "About GpsDrive"
#~ msgstr "A GpsDrive névjegye"

#~ msgid "Setting WP label font"
#~ msgstr "ÚP címke betűtípusának beállítása"

#~ msgid "Setting big display font"
#~ msgstr "Nagy kijelző betűtípusának beállítása"

#~ msgid "Setting big display color"
#~ msgstr "Nagy kijelző színének beállítása"

#~ msgid "Waypoint files to use"
#~ msgstr "Használandó útvonalpont fájlok"

#~ msgid "Misc settings"
#~ msgstr "Egyéb beállítások"

#~ msgid "Simulation: Follow target"
#~ msgstr "Szimuláció: cél követése"

#~ msgid "GPS settings"
#~ msgstr "GPS beállítások"

#~ msgid "Test for GARMIN"
#~ msgstr "GARMIN próba"

#~ msgid "Use DGPS-IP"
#~ msgstr "DGPS-IP használata"

#~ msgid "GPS is Earthmate"
#~ msgstr "Earthmate GPS"

#~ msgid "Use serial conn."
#~ msgstr "Soros kapcsolat használata"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interfész"

#~ msgid "Baudrate"
#~ msgstr "Sebesség (baud)"

#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Mértékegység"

#~ msgid "Miles"
#~ msgstr "Mérföld"

#~ msgid "Night light mode"
#~ msgstr "Éjszakai világítási mód"

#~ msgid "Font and color settings"
#~ msgstr "Betűtípus és szín beállítások"

#~ msgid "WP Label"
#~ msgstr "ÚP címke"

#~ msgid "Display color"
#~ msgstr "Kijelsző színe"

#~ msgid "Switch units to statute miles"
#~ msgstr "Mértékegység átállítása mérföldre"

#~ msgid "Switch units to nautical miles"
#~ msgstr "Mértékegység átállítása tengeri mérföldre"

#~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
#~ msgstr "Mértékegység átállítása metrikus rendszerre (kilométer)"

#~ msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation"
#~ msgstr "Ha ki van jelölve, a hosszúsági és szélességi fokok tizedestötrekként jelennek meg, egyébként fok, perc, másodpercben"

#~ msgid "Set Mapblast as default download server"
#~ msgstr "Mapblast használata alapértelmezett térképkiszolgálóként"

#~ msgid "Set Expedia as default download server"
#~ msgstr "Expedia használata alapértelmezett térképkiszolgálóként"

#~ msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device."
#~ msgstr "Ha ez ki van jelölve, a GpsDrive GARMIN módot próbál használni, ha lehetséges. Ne válaszd ezt, ha csak NMEA eszközöd van."

#~ msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
#~ msgstr "Ha ki van jelölve, megpróbál differenciális GPS-t használni IP-n keresztül. Kell hozzá internetes kapcsolat és egy DGPS képes GPS vevő. Csak NMEA módban működik!"

#~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
#~ msgstr "Soros interfész megadása (amelyre a GPS csatlakozik)"

#~ msgid "Geo information"
#~ msgstr "Földrajzi információ"

#~ msgid "Geo info"
#~ msgstr "Geo infó"

#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Napfelkelte"

#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Napnyugta"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "GPS-Time"
#~ msgstr "GPS idő"

#~ msgid "Astro."
#~ msgstr "Csill."

#~ msgid "Naut."
#~ msgstr "Tengeri"

#~ msgid "Civil"
#~ msgstr "Civil"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Időzóna"

#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Éjszaka"

#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Nappal"

#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Mértékegység:"

#~ msgid "miles"
#~ msgstr "mérföld"

#~ msgid "nautic miles/knots"
#~ msgstr "tengeri mérföld/csomó"

#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "kilométer"

#~ msgid "Trip information"
#~ msgstr "Útvonal információ"

#~ msgid "Odometer"
#~ msgstr "Távolságmérő"

#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "Össz. idő"

#~ msgid "Av. speed"
#~ msgstr "Átl. sebesség"

#~ msgid "Max. speed"
#~ msgstr "Max. sebesség"

#~ msgid "Server name"
#~ msgstr "Szervernév"

#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"

#~ msgid "Enable?"
#~ msgstr "Bekapcsoljuk?"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "Yes, please start gpsd"
#~ msgstr "Igen, kérlek indítsd el a gpsd-t"

#~ msgid "No, start simulation"
#~ msgstr "Nem, indítsd a szimulációt"

#~ msgid ""
#~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
#~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
#~ msgstr ""
#~ "Sem gpsd sem GARMIN eszköz nem található!\n"
#~ "Indítsam el a gpsd-t (NMEA módban)?"

#~ msgid "No GPS Fix found!"
#~ msgstr "GPS Fix nem található!"

#~ msgid "Distance to "
#~ msgstr "Távolság "

#~ msgid "Friendsicon loaded"
#~ msgstr "Ikon betöltve"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégse"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Bezárás"

#~ msgid "Nightmode off"
#~ msgstr "Éjszakai mód ki"

#~ msgid "Decimal lat/long display"
#~ msgstr "Hossz. és széless. tizedesekkel"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Delete WP"
#~ msgstr "Útvonalpont törlése"

#~ msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
#~ msgstr "-n X  A barátod szerverén található display neve, X lehet pl. Fritz\n"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Kilépés"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importálás"

#~ msgid "Load track"
#~ msgstr "Útvonal betöltése"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Súgó"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Beállítás"

#~ msgid "Sat level"
#~ msgstr "Műholdak"

#~ msgid "Let you import and calibrate your own map"
#~ msgstr "Itt importálhatod és kalibrálhatod a saját térképeidet"

#~ msgid "Load and display a previous stored track file"
#~ msgstr "Előzőleg eltárolt track fájl betöltése és megmutatása"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "See the manpage for program details\n"
#~ "\n"
#~ "Mouse control (clicking on the map):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ "Short cuts:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom out\n"
#~ "s                         : larger map\n"
#~ "a                         : smaller map\n"
#~ "t                         : select target\n"
#~ "d                         : download map\n"
#~ "i                         : import map\n"
#~ "l                         : load track\n"
#~ "h                         : show help\n"
#~ "q                         : quit program\n"
#~ "b                         : toggle auto best map\n"
#~ "w                         : toggle show waypoints\n"
#~ "o                         : toggle show tracks\n"
#~ "u                         : enter setup menu\n"
#~ "n                         : switches off night mode for 30 seconds\n"
#~ "x                         : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ "Have a lot of fun!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GpsDrive Súgó\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Weblap: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Figyelem: Ne használd navigációhoz! \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "A részletesebb leírást megtalálod a man oldalon.\n"
#~ "\n"
#~ "Egér (kattintás a térképen):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Bal egérgomb              : Helyzet beállítása (hasznos szimuláció módnál)\n"
#~ "Jobb egérgomb             : Célpont beállítása a térképen\n"
#~ "Középső egérgomb          : Újra megmutatja a helyzetet\n"
#~ "Shift-bal egérgomb        : Kisebb térkép\n"
#~ "Shift-jobb egérgomb       : Nagyobb térkép\n"
#~ "Control-bal egérgomb      : Útvonalpont beállítása a térképen\n"
#~ "Control-jobb egérgomb     : Útvonalpont beállítása a jelenlegi helyzethez\n"
#~ "\n"
#~ "Forróbillentyűk:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Nagyítás\n"
#~ "-                         : Kicsinyítés\n"
#~ "s                         : Nagyobb térkép\n"
#~ "a                         : Kisebb térkép\n"
#~ "t                         : Célpont kiválasztás\n"
#~ "d                         : Térkép letöltése\n"
#~ "i                         : Térkép importálása\n"
#~ "l                         : Útvonal betöltése\n"
#~ "h                         : Súgó mutatása\n"
#~ "q                         : Kilépés\n"
#~ "b                         : Automatikus legjobb térkép ki-/bekapcsolása\n"
#~ "w                         : Útvonalpontok láthatósága ki/be\n"
#~ "o                         : Útvonalak láthatósága ki/be\n"
#~ "u                         : Beállítások menü\n"
#~ "n                         : Éjszakai mód ki 30 másodpercig\n"
#~ "x                         : Útvonalpont hozzáadása az aktuális helyen\n"
#~ "\n"
#~ "Minden javaslatot szívesen fogadunk!\n"
#~ "\n"
#~ "Jó szórakozást!\n"
#~ "\n"

#~ msgid "GpsDrive Help"
#~ msgstr "GpsDrive súgó"

#~ msgid "   Ok   "
#~ msgstr "   Ok   "
