# translation of fr.po to Deutsch
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Fritz Ganter <ganter@ganter.at>, 2003,2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: package-for-gpsdrive@ostertag.name\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-19 19:04+0100\n"
"Last-Translator: Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: src/battery.c:807
msgid "Bat."
msgstr "Bat."

#: src/battery.c:842
msgid "TC"
msgstr "TC"

#: src/download_map.c:170 src/download_map.c:307
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "impossible d'ouvrir le socket pour le port 80"

#: src/download_map.c:173 src/download_map.c:177 src/download_map.c:205
#: src/download_map.c:209 src/download_map.c:226 src/download_map.c:230
#: src/download_map.c:310 src/download_map.c:315 src/download_map.c:319
#: src/download_map.c:356 src/download_map.c:361 src/download_map.c:365
#: src/download_map.c:383 src/download_map.c:388 src/download_map.c:392
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "La connexion à %s a ÉCHOUÉ!"

#: src/download_map.c:202 src/download_map.c:353
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "Le site web n'est pas accessible"

#: src/download_map.c:223 src/download_map.c:380
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "Impossible de se connecter au site web"

#: src/download_map.c:257 src/download_map.c:451
msgid "read from Webserver"
msgstr "téléchargé du serveur web"

#: src/download_map.c:288 src/download_map.c:293 src/download_map.c:296
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion à %s"

#: src/download_map.c:408 src/download_map.c:414 src/download_map.c:417
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Connexion à %s établie"

#: src/download_map.c:499
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "%d ko téléchargés"

#: src/download_map.c:515
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Le téléchargement a échoué!"

#: src/download_map.c:518
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "Le téléchargement est terminé, %dkB reçus"

#: src/download_map.c:826
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Indiquez les coordonnées et l'échelle souhaitées"

#: src/download_map.c:829
msgid "Download map"
msgstr "Télécharger"

#: src/download_map.c:857 src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389
#: src/gpsdrive.c:4783 src/import_map.c:396 src/poi_gui.c:533 src/routes.c:408
#: src/waypoint.c:721
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"

#: src/download_map.c:859 src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389
#: src/gpsdrive.c:4784 src/import_map.c:398 src/poi_gui.c:526 src/routes.c:408
#: src/waypoint.c:735
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"

#: src/download_map.c:861
msgid "Map covers"
msgstr "La carte couvre"

#: src/download_map.c:865 src/import_map.c:408
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"

#: src/download_map.c:899 src/download_map.c:903
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"Vous pouvez également choisir les\n"
"coordonnées en cliquant sur la carte."

#: src/download_map.c:905
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Proxy et port utilisés:"

#: src/download_map.c:999
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Using proxy: %s on port %d"
msgstr ""
"\n"
"Utilisation du proxy: %s sur le port %d"

#: src/download_map.c:1005
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy."
"provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"La variable d'environnement HTTP_PROXY est non valide. Elle doit être de la "
"forme http://proxy.provider.fr:3128"

#: src/fly.c:163
msgid "Aeronautical settings"
msgstr "Paramètres aéronautiques"

#: src/fly.c:166
msgid "Fly"
msgstr "Vol"

#: src/fly.c:174
msgid "Plane mode"
msgstr "Mode aviation"

#: src/fly.c:183
msgid "Use VFR"
msgstr "VFR"

#: src/fly.c:190
msgid "Use IFR"
msgstr "IFR"

#: src/fly.c:200
msgid "max. horizontal deviation "
msgstr "Déviation horizontale max."

#: src/fly.c:202
msgid "max. vertical deviation "
msgstr "Déviation verticale max."

#: src/fly.c:219
msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
msgstr "pas d'avert. de dév. vert. si alt > 5000ft MSL"

#: src/friends.c:431
msgid "/Misc. Menu/Messages"
msgstr "/Misc. Menu/Messages"

#: src/friends.c:445 src/gpsdrive.c:799
msgid "unknown"
msgstr "Inconnu"

#: src/friends.c:636 src/gpsdrive.c:4673 src/gpsdrive.c:4683
#: src/settings.c:162 src/settings.c:172
msgid "mi/h"
msgstr "mph"

#: src/friends.c:638 src/gpsdrive.c:4675 src/gpsdrive.c:4686
#: src/settings.c:164 src/settings.c:175
msgid "knots"
msgstr "noeuds"

#: src/friends.c:640 src/gpsdrive.c:4677 src/gpsdrive.c:4689
#: src/settings.c:166 src/settings.c:178
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/friendsd.c:550
#, c-format
msgid "server: please don't run me as root\n"
msgstr ""

#: src/friendsd.c:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"   %s -n servername\n"
"provides a name for your server\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:458
#, fuzzy
msgid "/_Menu"
msgstr "Menu"

#: src/gpsdrive.c:459
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Maps"
msgstr "/_Misc. Menu/Cartes"

#: src/gpsdrive.c:460
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Maps/_Import"
msgstr "/_Misc. Menu/Maps/_importer une carte"

#: src/gpsdrive.c:461
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Maps/_Download"
msgstr "/_Misc. Menu/Maps/_importer une carte"

#: src/gpsdrive.c:462
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Reinitialize GPS"
msgstr "/_Misc. Menu/Aide"

#: src/gpsdrive.c:464
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Load track file"
msgstr "Choisissez une route"

#: src/gpsdrive.c:465
#, fuzzy
msgid "/_Menu/M_essages"
msgstr "/_Misc. Menu/Messages"

#: src/gpsdrive.c:466
#, fuzzy
msgid "/_Menu/M_essages/_Send message to mobile target"
msgstr "/_Misc. Menu/Messages/Envoyer un message à une cible mobile"

#: src/gpsdrive.c:468
#, fuzzy
msgid "/_Menu/S_ettings"
msgstr "Paramètres"

#: src/gpsdrive.c:470
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Help"
msgstr "/_Misc. Menu/Aide"

#: src/gpsdrive.c:471
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Help/_About"
msgstr "/_Misc. Menu/Aide/A propos"

#: src/gpsdrive.c:472
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Help/_Topics"
msgstr "/_Misc. Menu/Aide/Index"

#: src/gpsdrive.c:473
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Quit"
msgstr "/_Misc. Menu"

#: src/gpsdrive.c:807
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"

#: src/gpsdrive.c:950
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "Bearing"

#: src/gpsdrive.c:952
msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attention: impossible de charger l'icone Friend!\n"
"Veuillez installer le programme en tant que Root avec:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:1945
msgid "NESW"
msgstr "NESO"

#: src/gpsdrive.c:2131
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Aucune carte n'est disponible pour cette position!"

#  displays zoom factor of map
#: src/gpsdrive.c:2308 src/gpsdrive.c:4555 src/gpsdrive.c:4561
#: src/gpsdrive.c:4567 src/gpsdrive.c:4600 src/gpsdrive.c:4605
#: src/gpsdrive.c:4611 src/gpsdrive.c:4628 src/gpsdrive.c:4635
#: src/gps_handler.c:532 src/gps_handler.c:533 src/gps_handler.c:534
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: src/gpsdrive.c:2599
#, fuzzy, c-format
msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n"
msgstr ""
"\n"
"distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n"

#: src/gpsdrive.c:2857
#, fuzzy
msgid "/Menu/Messages"
msgstr "/Misc. Menu/Messages"

#: src/gpsdrive.c:2860
msgid "Sending message to friends server..."
msgstr "Envoi du message au Friendserver"

# src/gpsdrive.c:1057:  src/gpsdrive.c:1124
#: src/gpsdrive.c:2939
msgid "Message for:"
msgstr "Message pour:"

#: src/gpsdrive.c:2981
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Date: %s"

#: src/gpsdrive.c:2994
msgid "Sends your text to to selected computer using the friends server"
msgstr ""
"Envoi votre texte à l'ordinateur sélectionné en utilisant le serveur d'amis"

#: src/gpsdrive.c:3089
msgid "Quicksaved Waypoint"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3125
#, fuzzy
msgid "Temporary Waypoint"
msgstr "Waypoint"

#: src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 src/poi_gui.c:464 src/poi_gui.c:892
#: src/poi_gui.c:1127 src/poi_gui.c:1260 src/settings.c:1812
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 src/gpsdrive.c:4667
#: src/poi_gui.c:903 src/poi_gui.c:1267 src/routes.c:408 src/settings.c:700
#: src/settings.c:1286
msgid "Distance"
msgstr "Distance"

#: src/gpsdrive.c:3316
msgid "Please select message recipient"
msgstr "Choisissez le destinataire du message"

#: src/gpsdrive.c:3389 src/poi_gui.c:546 src/poi_gui.c:912
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3418
msgid "Select reference point"
msgstr "Sélectionnez le point de référence"

#: src/gpsdrive.c:3422
msgid "Please select your destination"
msgstr "Veuillez choisir votre destination"

#: src/gpsdrive.c:3454
msgid "Edit route"
msgstr "Editer une route"

#: src/gpsdrive.c:3457
msgid "Create route"
msgstr "Créer une route"

#: src/gpsdrive.c:3554
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Crée une route en utilsant des waypoints parmis ceux de la liste"

#: src/gpsdrive.c:3559
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "Supprime le waypoint sélectionné de la liste des waypoints"

#: src/gpsdrive.c:3563
msgid "Jump to the selected waypoint"
msgstr "va directement au waypoint choisi"

#: src/gpsdrive.c:3586
#, fuzzy
msgid "-v        show version\n"
msgstr "-v    affiche le numero de version\n"

#: src/gpsdrive.c:3587
#, fuzzy
msgid "-h        print this help\n"
msgstr "-h    imprime cette aide\n"

#: src/gpsdrive.c:3588
#, fuzzy
msgid "-d        turn on debug info\n"
msgstr "-d    affiche les informations de débuguage\n"

#: src/gpsdrive.c:3589
msgid "-D X      set debug Level to X\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3590
msgid "-T        do some internal unit Tests(don't start gpsdrive)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3591
#, fuzzy
msgid "-e        use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr "-e    utilise Festival-Lite (flite) pour l'interface vocale\n"

#: src/gpsdrive.c:3592
#, fuzzy
msgid "-t        set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
msgstr "-t    spécifie le fichier du GPS ex: /dev/ttyS1\n"

#: src/gpsdrive.c:3593
#, fuzzy
msgid "-o        serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n"
msgstr "-o    périphérique série, pty maitre ou fichier pour *sortie* NMEA\n"

#: src/gpsdrive.c:3594
#, fuzzy
msgid "-f X      Select friends server, X is i.e. friendsd.gpsdrive.de\n"
msgstr "-f X  Choisi un serveur ami, X est par exemple www.gpsdrive.cc\n"

#: src/gpsdrive.c:3595
#, fuzzy
msgid "-n        Disable use of direct serial connection\n"
msgstr "Connexion à %s"

#: src/gpsdrive.c:3597
msgid ""
"-X        Use DBUS for communication with gpsd. This disables serial and "
"socket communication\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3599
#, fuzzy
msgid ""
"-l LANG   Select language of the voice,\n"
"          LANG may be english, spanish or german\n"
msgstr ""
"-l X  sélectionne la langue de l'interace vocale, X peut être\n"
"      english, spanish ou german\n"

#: src/gpsdrive.c:3601
#, fuzzy
msgid ""
"-s HEIGHT set height of the screen, if autodetection\n"
"          don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
msgstr ""
"-s X  sélectionne la hauteur de l'écran, si l'autodétection\n"
"      ne vous convient pas. X peut par exemple valoir 768,600,480 ou 200.\n"

#: src/gpsdrive.c:3603
#, fuzzy
msgid "-r WIDTH  set width of the screen, only with -s\n"
msgstr ""
"-r X  spécifie la taille de l'écran, uniquement si -s est aussi utilisé\n"

#: src/gpsdrive.c:3604
#, fuzzy
msgid "-1        have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    pour une souris à un bouton, par exemple un écran tactile\n"

#: src/gpsdrive.c:3605
#, fuzzy
msgid "-a        don't display battery status (i.e. broken APM)\n"
msgstr "-a    n'affiche pas l'indicateur de batterie\n"

#: src/gpsdrive.c:3606
#, fuzzy
msgid "-b Server Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr ""
"-b X  Nom de serveur pour serveur NMEA ( si gpsd tourne sur un hôte "
"distant)\n"

#: src/gpsdrive.c:3607
#, fuzzy
msgid "-c WP     set start position in simulation mode to waypoint name WP\n"
msgstr ""
"-c X  configure le waypoint X comme position initiale en mode simulation\n"

#: src/gpsdrive.c:3608
#, fuzzy
msgid "-x        create separate window for menu\n"
msgstr ""
"-x    crée une fenêtre indépendante pour le menu\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:3609
#, fuzzy
msgid "-p        set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
msgstr "-p    paramètres pour PDA (iPAQ, Yopi...)\n"

#: src/gpsdrive.c:3610
#, fuzzy
msgid "-i        ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr ""
"-i    ignore le checksum NMEA ( risqué, uniquement pour récepteurs "
"GPSendommagés\n"

#: src/gpsdrive.c:3611
#, fuzzy
msgid "-q        disable SQL support\n"
msgstr "-q    désactive le support SQL\n"

#: src/gpsdrive.c:3612
#, fuzzy
msgid "-F        force display of position even it is invalid\n"
msgstr "-F    force l'affichage de la position même si elle est invalide\n"

#: src/gpsdrive.c:3613
msgid "-S        don't show splash screen\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3614
msgid "-P        start in Pos Mode\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3615
msgid "-E        print out data received from direct serial connection\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3616
msgid "-W x      set x to 1 to switch WAAS/EGNOS on, set to 0 to switch off\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3617
#, fuzzy
msgid "-H ALT    correct altitude, adding this value (ALT) to altitude\n"
msgstr "-H X  altitude correcte, ajout de cette valeur à l'altitude\n"

#: src/gpsdrive.c:3618
#, fuzzy
msgid ""
"-z        don't display zoom factor and scale\n"
"\n"
msgstr ""
"-z     n'affiche pas le niveau de zoom ni l'échelle\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:3633
msgid "Select a track file"
msgstr "Choisissez un fichier de route"

#: src/gpsdrive.c:4042
msgid ""
"\n"
"You can only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez choisir uniquement 'english', 'spanish' ou 'german'\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:4210
#, fuzzy
msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2006 F.Ganter"
msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2003 F.Ganter"

#: src/gpsdrive.c:4218
msgid "Using speech output"
msgstr "Interface vocale activée"

#: src/gpsdrive.c:4256
msgid "M_ute"
msgstr "Mode muet"

#: src/gpsdrive.c:4294
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Waypoints"

#: src/gpsdrive.c:4299
msgid "PO_I"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4302
msgid "Draw Points Of Interest found in mySQL"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4313
msgid "_WLAN"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4318
msgid "Wlan"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4332
msgid "_WP"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4355 src/settings.c:1026
msgid "Track"
msgstr "Route"

#: src/gpsdrive.c:4360
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Afficher les WP"

#: src/gpsdrive.c:4365
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Affiche la route sur la carte"

#: src/gpsdrive.c:4372
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Échelle"

#: src/gpsdrive.c:4378
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr ""
"Enregistre la route dans le ficher spécifié quand vous quittez le programme"

#: src/gpsdrive.c:4451
msgid ""
"\n"
"kismet server found\n"
msgstr ""
"\n"
"Serveur kismet détecté\n"

#: src/gpsdrive.c:4516 src/gpsdrive.c:4789
msgid "Bearing"
msgstr "Bearing"

#: src/gpsdrive.c:4540
#, fuzzy
msgid "GPS Info"
msgstr "Ephémérides"

#: src/gpsdrive.c:4596 src/gpsdrive.c:4812 src/gpsdrive.c:4817
#: src/gpsdrive.c:4826 src/gpsdrive.c:4829
msgid "---"
msgstr "---"

#: src/gpsdrive.c:4649 src/gpsdrive.c:4656
msgid "Selected:"
msgstr "Choix destination:"

#: src/gpsdrive.c:4650 src/gpsdrive.c:4657
msgid "within"
msgstr "entre"

#: src/gpsdrive.c:4665
msgid "Distance to target"
msgstr "Distance de la destination"

#: src/gpsdrive.c:4682 src/gpsdrive.c:4685 src/gpsdrive.c:4688
#: src/settings.c:171 src/settings.c:174 src/settings.c:177
#: src/settings.c:1287
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"

#: src/gpsdrive.c:4695 src/poi_gui.c:519 src/settings.c:718
msgid "Altitude"
msgstr "Altitude"

#: src/gpsdrive.c:4698 src/settings.c:1093 src/settings.c:1685
msgid "Waypoints"
msgstr "Waypoints"

#: src/gpsdrive.c:4786
msgid "Map file"
msgstr "Carte"

#: src/gpsdrive.c:4787
msgid "Map scale"
msgstr "Échelle de la carte"

#: src/gpsdrive.c:4788
msgid "Heading"
msgstr "Cap"

#: src/gpsdrive.c:4790
#, fuzzy
msgid "Time to Dest."
msgstr "Temps dest."

#: src/gpsdrive.c:4791
msgid "Pref. scale"
msgstr "Echelle preférée"

#: src/gpsdrive.c:4794
msgid "000,00000N"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4802
msgid "000,00000E"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4820 src/gpsdrive.c:4823
msgid "0000"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4898 src/gpsdrive.c:4952 src/gpsdrive.c:4969
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: src/gpsdrive.c:4906 src/gpsdrive.c:4956 src/gpsdrive.c:4970
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/gpsdrive.c:4948 src/gpsdrive.c:4968 src/nmea_handler.c:497
msgid "Map"
msgstr "Carte"

#: src/gpsdrive.c:4960 src/gpsdrive.c:4971 src/poi_gui.c:1274
#, fuzzy
msgid "Trip"
msgstr "Info parcours"

#: src/gpsdrive.c:5106
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to switch betwen satetellite level and satellite position "
"display. A rotating globe is shown in simulation mode"
msgstr ""
"Cliquez ici pour basculer entre le niveau de réception satellite et la "
"position des satellites"

#: src/gpsdrive.c:5111
#, fuzzy
msgid "Number of used satellites/satellites in view"
msgstr "Pas assez de satellites détectés!"

#: src/gpsdrive.c:5115
msgid "EPE (Estimated Precision Error), if available"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5119
msgid ""
"PDOP (Position Dilution Of Precision). PDOP less than 4 gives the best "
"accuracy, between 4 and 8 gives acceptable accuracy and greater than 8 gives "
"unacceptable poor accuracy. "
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5124
msgid ""
"On top of the compass you see the direction to which you move. The pointer "
"shows the target direction on the compass."
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5127
#, fuzzy
msgid "/Menu"
msgstr "Menu"

#: src/gpsdrive.c:5129
msgid "Here you find extra functions for maps, tracks and messages"
msgstr "Fonctions supplémentaires pour les cartes, les routes et les messages"

#: src/gpsdrive.c:5133
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Désactive l'interface vocale"

#: src/gpsdrive.c:5137
msgid "Show waypoints on the map"
msgstr "Affiche les waypoints sur la carte"

#: src/gpsdrive.c:5142
msgid "Zoom into the current map"
msgstr "Zoom avant sur la carte"

#: src/gpsdrive.c:5144
msgid "Zooms out off the current map"
msgstr "Zoom arrière sur la carte"

#: src/gpsdrive.c:5146
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "Sélectionne la carte à l'échelle inférieure parmi celles disponibles"

#: src/gpsdrive.c:5148
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "Sélectionne la carte à l'échelle supérieure parmi celles disponibles"

#: src/gpsdrive.c:5152
msgid "Find Points of Interest and select as destination"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5156
msgid "Select the map scale of avail. maps."
msgstr "Sélectionner l'échelle pour les cartes disponibles"

#: src/gpsdrive.c:5160
msgid "This shows the time from your GPS receiver"
msgstr "Affiche l'heure du GPS"

#: src/gpsdrive.c:5164
msgid ""
"Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Merci d'utiliser GpsDrive.\n"
"\n"

#: src/gpsdrive_config.c:105
msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du fichier ~/.gpsdrive/"
"gpsdriverc"

#: src/gps_handler.c:232
#, c-format
msgid "unable to add match for signals %s: %s"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:237
msgid "unable to register filter with the connection"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:242
msgid "DBUS Mode"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:274 src/gpskismet.c:340
msgid "can't open socket for port "
msgstr "impossible d'ouvrir le socket pour le port "

#: src/gps_handler.c:296
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot connect to %s: unknown host\n"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:318
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "Mode NMEA, port 2222"

#: src/gps_handler.c:326
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "Mode NMEA, port 2947"

#: src/gps_handler.c:346 src/gps_handler.c:371
msgid ""
"\n"
"no garmin support compiled in\n"
msgstr ""
"\n"
"Compilé sans support du mode garmin.\n"

#: src/gps_handler.c:376
msgid ""
"\n"
"Garmin protocol detection disabled!\n"
msgstr ""
"\n"
"La détection du protocole Garmin est désactivée.\n"

#: src/gps_handler.c:488
#, fuzzy
msgid "Stop GPSD"
msgstr "Lancer GPSD"

#: src/gps_handler.c:493
msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:515
msgid "Start GPSD"
msgstr "Lancer GPSD"

#: src/gps_handler.c:519
msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
msgstr "Lance GPSD pour le mode NMEA"

#: src/gps_handler.c:769
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Plus de données provenant du récepteur GPS depuis trop longtemps!"

#: src/gps_handler.c:817 src/gps_handler.c:867 src/gps_handler.c:973
#: src/gps_handler.c:1013 src/gps_handler.c:1080 src/gps_handler.c:1203
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "Bouton du milieu pour lancer la navigation"

#: src/gps_handler.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct serial connection to %s"
msgstr ""
"\n"
"Serveur kismet détecté\n"

#: src/gps_handler.c:872 src/gps_handler.c:904 src/gps_handler.c:1017
#: src/gps_handler.c:1086 src/gps_handler.c:1209
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr "Pas assez de satellites détectés!"

#: src/gps_handler.c:977
msgid "GARMIN Mode"
msgstr "Mode Garmin"

#: src/gps_handler.c:993
msgid "No GPS used"
msgstr "Aucun GPS n'est utilisé"

#: src/gps_handler.c:995 src/nmea_handler.c:323
msgid "Simulation mode"
msgstr "Mode simulation"

#: src/gps_handler.c:997
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "Bouton du milieu pour lancer la simulation "

#: src/gpskismet.c:104
msgid "trying to re-connect to kismet server\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:106
msgid "Kismet server connection re-established\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:107
#, c-format
msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:154
#, fuzzy
msgid "Kismet server connection lost\n"
msgstr ""
"\n"
"Serveur kismet détecté\n"

#: src/gpskismet.c:334
#, fuzzy
msgid "Trying Kismet server\n"
msgstr ""
"\n"
"Serveur kismet détecté\n"

#: src/gpsmisc.c:309 src/gpsmisc.c:311 src/gpsmisc.c:495 src/gpsmisc.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"

#: src/gpsnasamap.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create output map file %s!\n"
msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"

#: src/gpsnasamap.c:226
msgid "Creating map..."
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:236
msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:244
#, c-format
msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:356
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can permanently add this map file with following line in your\n"
"map_koord.txt (rename the file!):\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:172
#, c-format
msgid "waiting for thread to stop\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"error opening %s(%d)\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:198
#, c-format
msgid "successfull opened %s\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:204
#, c-format
msgid "switching WAAS/EGNOS on\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:210
#, c-format
msgid "switching WAAS/EGNOS off\n"
msgstr ""

#  if (debug)
#: src/gpssql.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "SQL: connected to %s as %s using %s\n"
msgstr ""
"\n"
"SQL: connecté à %s en tant que %s sur la base de donnée %s\n"

#: src/gpssql.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "rows inserted: %ld\n"
msgstr "lignes insérées: %d\n"

#: src/gpssql.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "last index: %ld\n"
msgstr "Identique au dernier index: %d\n"

#: src/gpssql.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %ld\n"
msgstr "lignes effacées: %d\n"

#: src/gpssql.c:285
#, c-format
msgid "rows inserted: %d\n"
msgstr "lignes insérées: %d\n"

#: src/gpssql.c:307
#, c-format
msgid "last index: %d\n"
msgstr "Identique au dernier index: %d\n"

#: src/gpssql.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %d\n"
msgstr "lignes effacées: %d\n"

#: src/gpssql.c:419
#, c-format
msgid "rows deleted: %d\n"
msgstr "lignes effacées: %d\n"

#: src/gpssql.c:589
#, c-format
msgid ""
"\n"
"libmysqlclient.so not found.\n"
msgstr ""
"\n"
"libmysqlclient.so introuvable.\n"

#: src/gpssql.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
"MySQL support disabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"Support de MySQL désactivé.\n"

#: src/gui.c:503
msgid "Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:537
msgid ""
"An error has occured.\n"
"Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attention: impossible d'afficher l'écran de démarrage\n"
"Merci d'installer le programme en tant que root avec:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/icons.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attention: impossible de charger l'icone Friend!\n"
"Veuillez installer le programme en tant que Root avec:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/icons.c:356 src/icons.c:361
#, c-format
msgid "Loaded user defined icon %s\n"
msgstr ""

#: src/import_map.c:240
msgid "Select a map file"
msgstr "Choisissez la carte"

#: src/import_map.c:310
msgid ""
"How to calibrate your own maps? First, the map file\n"
"must be copied into the"
msgstr ""

#: src/import_map.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n"
"the size 1280x1024. The file names must be\n"
"map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates from waypoint list or\n"
"type them in. Then click on the accept button."
msgstr ""
"Comment étalonner vos propres cartes:\n"
"\n"
"La carte doit être au format gif, jpg ou png et avoir une résolution de "
"1280x1024. Elle doit également se trouver dans votre répertoire ~/.gpsdrive. "
"Pour les plans de ville le nom du fichier doit débuter par map_ et par top_ "
"pour les cartes topographiques.\n"
"Chargez la carte et sélectionnez ses coordonnées dans les listes des "
"waypoints ou entrez-les manuellement. \n"
"Pour finir cliquez sur le bouton: Valider le premier point. "

#: src/import_map.c:319
#, fuzzy
msgid ""
"Now do the same for your second point and click on the\n"
"finish button. The map can be used now."
msgstr ""
"Faites maintenant de même pour votre second point et cliquez sur le bouton "
"Terminer. La carte est maintenant utilisable."

#: src/import_map.c:326
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Assistant d'importation. Première étape"

#: src/import_map.c:328
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Assistant d'importation. Deuxième étape"

#: src/import_map.c:335
msgid "Accept first point"
msgstr "Valider le premier point"

#: src/import_map.c:341
msgid "Accept Scale and Finish"
msgstr ""

#: src/import_map.c:348
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"

#: src/import_map.c:363
msgid "Go up"
msgstr "Monter"

#: src/import_map.c:366
msgid "Go left"
msgstr "Aller à gauche"

#: src/import_map.c:369
msgid "Go right"
msgstr "Aller à droite"

#: src/import_map.c:372
msgid "Go down"
msgstr "Descendre"

#: src/import_map.c:375
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"

#: src/import_map.c:378
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"

#: src/import_map.c:400
msgid "Screen X"
msgstr "Abscisse"

#: src/import_map.c:402
msgid "Screen Y"
msgstr "Ordonnée"

#: src/import_map.c:414
msgid "Browse POIs"
msgstr ""

#: src/import_map.c:445
msgid "Browse filename"
msgstr "Sélectionner un fichier"

#: src/import_map.c:834
msgid "SELECTED"
msgstr "point sélectionné"

#: src/import_map.c:835 src/routes.c:122 src/routes.c:153 src/routes.c:616
#: src/waypoint.c:878
msgid "To"
msgstr "Vers"

#: src/map_handler.c:218
#, fuzzy
msgid "Map Controls"
msgstr "Contrôle de GpsDrive"

#: src/map_handler.c:224
msgid "direct draw sql _Streets"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:236
msgid "Draw Streets found in mySQL"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:246
msgid "Auto _best map"
msgstr "résolution auto"

#: src/map_handler.c:251
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr ""
"Sélectionne automatiquement la carte la plus détaillée parmi celles "
"disponibles"

#: src/map_handler.c:262
msgid "Pos. _mode"
msgstr "Mode position"

#: src/map_handler.c:269
msgid ""
"Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button "
"click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr ""
"Active le mode position. Dans ce mode vous pouvez déplacer le curseur en "
"cliquant avec le bouton gauche de la souris. Une carte plus adaptée est "
"sélectionnée si vous cliquez au bord de la carte utilisée."

#: src/map_handler.c:275
msgid "Mapnik Mode"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:293
msgid ""
"Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. "
"OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps."
msgstr ""

#: src/map_handler.c:311
msgid "Shown map type"
msgstr "Carte affichée"

#: src/map_handler.c:318
msgid "Street map"
msgstr "Plan de ville"

#: src/map_handler.c:328
msgid "Topo map"
msgstr "Carte topo"

#: src/map_handler.c:435
msgid "Error in line "
msgstr "Erreur à la ligne "

#: src/map_handler.c:437
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"J'ai trouvé des noms de fichier\n"
"dans map_koord.txt\n"
"qui ne commencent ni par map_ ni par top_\n"
"Veuillez renommer ces fichiers ainsi que votre\n"
"map_koord.txt afin que ces cartes puissent être\n"
"prises en compte.\n"
"\n"
"Les noms des plans doivent débuter par map_\n"
"et ceux des cartes topographiques par top_"

#: src/map_handler.c:760
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier contenant la carte:"

#: src/map_handler.c:810
msgid "Map found!"
msgstr ""

#: src/nautic.c:122
msgid "Nautic settings"
msgstr "Paramètres nautiques"

#: src/nautic.c:125
msgid "Nautic"
msgstr "Nautique"

#: src/nmea_handler.c:187
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sortie NMEA"

#: src/poi.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read\n"
msgstr "%d(%d) lignes lues en %.2f secondes\n"

#: src/poi.c:1071 src/wlan.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr "%d(%d) lignes lues en %.2f secondes\n"

#: src/poi_gui.c:140
#, c-format
msgid " Found %d matching entries (Limit reached)."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:146
#, c-format
msgid " Found %d matching entries."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:441 src/poi_gui.c:967
#, fuzzy
msgid "POI-Info"
msgstr "Ephémérides"

#: src/poi_gui.c:471 src/poi_gui.c:923
msgid "Comment"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:478
msgid "private"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:569
msgid "Basic Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:598
msgid "Extra Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:682
msgid "Lookup Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:725
msgid "<i>Search Text:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:748
msgid "<i>max. Distance:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:766
msgid "km from"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:771
#, fuzzy
msgid "current position"
msgstr "Position décimale"

#: src/poi_gui.c:781
msgid "Search near current Position"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:786
msgid "Destination/Cursor"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:798
#, fuzzy
msgid "Search near selected Destination"
msgstr "Veuillez choisir votre destination"

#: src/poi_gui.c:804
msgid "<i>POI-Types:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:820
msgid "all"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:830
msgid "Search all POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:833
#, fuzzy
msgid "selected:"
msgstr "Choix destination:"

#: src/poi_gui.c:839
msgid "Search only in selected POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:849
msgid "Search Criteria"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:953
msgid " Please enter your search criteria!"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:970
msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:976
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Réinitialisation"

#: src/poi_gui.c:1000
#, fuzzy
msgid "Edit _Route"
msgstr "Editer une route"

#: src/poi_gui.c:1004
msgid "Switch to Add selected entry to Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1014
msgid "Delete selected entry"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1033
msgid "Jump to Target"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1035
#, fuzzy
msgid "Jump to selected entry"
msgstr "va directement au waypoint choisi"

#: src/poi_gui.c:1039
#, fuzzy
msgid "Select Target"
msgstr "Choix destination:"

#: src/poi_gui.c:1041
#, fuzzy
msgid "Use selected entry as target destination"
msgstr "Veuillez choisir votre destination"

#: src/poi_gui.c:1054 src/poi_gui.c:1355
msgid "Close this window"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1093
msgid "POI-Type Selection"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1135
msgid "ID"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1219
#, fuzzy
msgid "Edit Route"
msgstr "Editer une route"

#: src/poi_gui.c:1287
msgid "Route List"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1305
#, fuzzy
msgid "Stop Route"
msgstr "Débuter la route"

#: src/poi_gui.c:1307
msgid "Stop the Route Mode"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1312
#, fuzzy
msgid "Start Route"
msgstr "Débuter la route"

#: src/poi_gui.c:1314
#, fuzzy
msgid "Start the Route Mode"
msgstr "Débuter la route"

#: src/poi_gui.c:1328
msgid "Remove selected Entry from Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1343
#, fuzzy
msgid "Cancel Route"
msgstr "Créer une route"

#: src/poi_gui.c:1345
msgid "Discard Route"
msgstr ""

#: src/routes.c:408
msgid "Waypoint"
msgstr "Waypoint"

#: src/routes.c:423
msgid "Define route"
msgstr "Définissez la route"

#: src/routes.c:431
msgid "Start route"
msgstr "Débuter la route"

#: src/routes.c:440
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Prendre tous les WP"

#: src/routes.c:445
msgid "Abort route"
msgstr "Abandonner"

#: src/routes.c:505
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Cliquez dans la liste des waypoints\n"
"pour les intégrer à la route"

#: src/routes.c:508
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"Cliquez dans la liste pour\n"
"sélectionner le waypoint suivant"

#: src/routes.c:556
msgid ""
"Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr ""
"Crée une route avec tous les waypoints, dans l'orde dans lequel ils figurent "
"dans le fichier et non pas en fonction de la distance."

#: src/routes.c:560
msgid ""
"Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints "
"in this list."
msgstr ""
"Cliquer ici pour débuter votre parcours. GpsDrive vous guide d'un waypoint à "
"l'autre dans cette liste."

#: src/routes.c:563
msgid "Abort your journey"
msgstr "Abandonne votre parcours"

#: src/settings.c:438 src/settings.c:446
msgid "EnterYourName"
msgstr "Saisissez votre nom"

#: src/settings.c:449
msgid "You should change your name in the first field!"
msgstr "Vous devriez changer votre nom dans le premier champ!"

#: src/settings.c:711
#, fuzzy
msgid "Choose here the unit for the display of distances."
msgstr ""
"Sélectionnez la police pour l'affichage en grande taille de la Vitesse et la "
"Distance"

#: src/settings.c:729
msgid "Choose here the unit for the display of altitudes."
msgstr ""

#: src/settings.c:739
msgid "Coordinates"
msgstr ""

#: src/settings.c:750
msgid "Choose here the format for the coordinates display."
msgstr ""

#: src/settings.c:777
#, fuzzy
msgid "Enable Simulation mode"
msgstr "Mode simulation"

#: src/settings.c:789
#, fuzzy
msgid ""
"If activated, the position pointer moves towards the selected target "
"simulating a moving vehicle"
msgstr ""
"Avec cette option le pointeur se déplace vers la destination dans le mode "
"simulation"

#: src/settings.c:794
#, fuzzy
msgid "Maximum CPU load (in %)"
msgstr "Charge processeur maximum"

#: src/settings.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Select the approx. maximum CPU load.\n"
"Use 20-30% on notebooks while on battery to save power. This effects the "
"refresh rate of the map screen."
msgstr ""
"Détermine la charge CPU maximum, 20-30%% pour les PC portables sur batterie "
"augmente l'autonomie. Cela influe sur le rafraichissement de la carte"

#: src/settings.c:822
msgid "Maps directory"
msgstr "Cartes dans:"

#: src/settings.c:823
#, fuzzy
msgid "Select Maps Directory"
msgstr "Cartes dans:"

#: src/settings.c:829
msgid ""
"Path to your map files. In the specified directory also the index file "
"map_koord.txt must be present."
msgstr ""
"Répertoire contenant vos cartes. Le fichier map_koord.txt doit également "
"figurer dans ce répertoire."

#: src/settings.c:850
msgid "<b>Units</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:858
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:866
msgid "<b>Map Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:878
msgid "General"
msgstr ""

#: src/settings.c:913
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "afficher quadrillage"

#: src/settings.c:915
msgid "This will show a grid over the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:930
msgid "Show Shadows"
msgstr "Afficher les ombres"

#: src/settings.c:932
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Permet d'afficher ou de cacher les ombres sur la carte"

#: src/settings.c:947
msgid "Position Marker"
msgstr ""

#: src/settings.c:958
msgid "Choose the apperance of your position marker."
msgstr ""

#: src/settings.c:978
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"

#: src/settings.c:982
msgid "On"
msgstr "Actif"

#: src/settings.c:986
msgid "Off"
msgstr "Inactif"

#: src/settings.c:990
msgid ""
"Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to "
"turn off nightmode."
msgstr ""
"Active automatiquement le mode nocturne lorsque la nuit est tombée. Appuyez "
"sur la touche 'N' pour désactiver ce mode."

#: src/settings.c:993
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr ""
"Active le mode nocturne. Appuyez sur la touche 'N' pour désactiver ce mode."

#: src/settings.c:996
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Désactive le mode nocturne"

#: src/settings.c:1031
#, fuzzy
msgid "Choose Track color"
msgstr "Choix de la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1035
msgid "Set here the color of the drawn track"
msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1040
#, fuzzy
msgid "Set here the line style of the drawn track"
msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1048
#, fuzzy
msgid "Route"
msgstr "Editer une route"

#: src/settings.c:1053
msgid "Choose Route color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1057
#, fuzzy
msgid "Set here the color of the drawn route"
msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1062
#, fuzzy
msgid "Set here the line style of the drawn route"
msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1070 src/settings.c:1882
msgid "Friends"
msgstr "Amis"

#: src/settings.c:1075
msgid "Choose Friends color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1079
#, fuzzy
msgid "Set here the text color of the drawn friends"
msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1084
msgid "Choose font for friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1090
#, fuzzy
msgid "Set here the font of the drawn friends"
msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1098
#, fuzzy
msgid "Choose Waypoints label color"
msgstr "Choix de la couleur grand format"

#: src/settings.c:1102
#, fuzzy
msgid "Set here the text color of the waypoint labels"
msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1107
#, fuzzy
msgid "Choose font for waypoint labels"
msgstr "Choix de la police et du nom du waypoint"

#: src/settings.c:1113
#, fuzzy
msgid "Set here the font of waypoint labels"
msgstr "Choix de la police et du nom du waypoint"

#: src/settings.c:1116
msgid "Big display"
msgstr "Grand format"

#: src/settings.c:1121
msgid "Choose color for big display"
msgstr ""

#: src/settings.c:1125
#, fuzzy
msgid "Set here the color of the big routing displays"
msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1130
msgid "Choose font for big display"
msgstr ""

#: src/settings.c:1136
#, fuzzy
msgid "Set here the font of the big routing displays"
msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#: src/settings.c:1177
msgid "<b>Fonts, Colors, Styles</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1188
msgid "<b>Nightmode</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1199
msgid "<b>Map Features</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1213
msgid "GUI"
msgstr ""

#: src/settings.c:1239
msgid "Travel Mode"
msgstr ""

#: src/settings.c:1241
msgid "Car"
msgstr ""

#: src/settings.c:1243
msgid "Bike"
msgstr ""

#: src/settings.c:1245
msgid "Walk"
msgstr ""

#: src/settings.c:1247
#, fuzzy
msgid "Boat"
msgstr "Bat."

#: src/settings.c:1249
msgid "Airplane"
msgstr ""

#: src/settings.c:1259
msgid ""
"Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used "
"to display your position."
msgstr ""

#: src/settings.c:1285
msgid "Direction"
msgstr ""

#: src/settings.c:1288
#, fuzzy
msgid "GPS Status"
msgstr "Status"

#: src/settings.c:1330
msgid "Switch on for speech output of the direction to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1333
msgid "Switch on for speech output of the distance to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1336
msgid "Switch on for speech output of your current speed"
msgstr ""

#: src/settings.c:1338
msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal"
msgstr ""

#: src/settings.c:1345
msgid "<b>Navigation Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1353
msgid "<b>Speech Output</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1361
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: src/settings.c:1389 src/settings.c:1575
#, fuzzy
msgid "Waypoints File"
msgstr "Waypoints"

#: src/settings.c:1391 src/settings.c:1577
#, fuzzy
msgid "Select Waypoints File"
msgstr "Choisissez la carte"

#: src/settings.c:1399 src/settings.c:1585
msgid ""
"Choose the waypoints file to use!\n"
"Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported."
msgstr ""

#: src/settings.c:1415
#, fuzzy
msgid "Default search radius"
msgstr "Serveur de carte par défaut"

#: src/settings.c:1425
msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window."
msgstr ""

#: src/settings.c:1427
#, fuzzy
msgid "km"
msgstr "km/h"

#: src/settings.c:1429
msgid "Limit results to"
msgstr ""

#: src/settings.c:1438
msgid ""
"Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup "
"Window. Depending on your system a value set too high may slow down your "
"system."
msgstr ""

#: src/settings.c:1441
#, fuzzy
msgid "entries"
msgstr "Métrique"

#: src/settings.c:1462
msgid "POI-Theme"
msgstr ""

#: src/settings.c:1491
msgid "POI-Filter"
msgstr ""

#: src/settings.c:1492
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Editer une route"

#: src/settings.c:1515
#, fuzzy
msgid "<b>Waypoints</b>"
msgstr "Waypoints"

#: src/settings.c:1523
msgid "<b>POI Search Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1533
msgid "<b>POI Display</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1547 src/settings.c:2226
msgid "POI"
msgstr ""

#: src/settings.c:1623
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"N'utilisez pas plus de\n"
"100 fichers de waypoints (way*.txt)!"

#: src/settings.c:1669
msgid "<b>File Dialog Selection</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1677
msgid "<b>Quick Select File</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1716
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this service, <span color=\"red\">everyone</span> using\n"
"the same server can see your position!"
msgstr ""
"Si vous activez le mode serveur ami,,\n"
"<span color=\"red\">tout le monde </span> utilisant le même serveur\n"
"peut voir votre position!"

#: src/settings.c:1721
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"

#: src/settings.c:1730
#, fuzzy
msgid "Enable friends service"
msgstr "Utiliser le serveur ami"

#: src/settings.c:1740
#, fuzzy
msgid "Show only positions newer than"
msgstr "Affiche la plus récente position comme"

#: src/settings.c:1744
msgid "Days"
msgstr "Jours"

#: src/settings.c:1746
msgid "Hours"
msgstr "Heures"

#: src/settings.c:1748
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"

#: src/settings.c:1794
#, fuzzy
msgid ""
"Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't "
"use the default name!"
msgstr ""
"Active/désactive l'utilisation d'un serveur ami. Vous devez entrer un nom "
"d'utilisateur, n'utilisez pas le nom par défaut!"

#: src/settings.c:1798
#, fuzzy
msgid "Set here the name which will be shown near your position."
msgstr ""
"Entrez ici votre nom qui sera utilisé près de votre véhicule. Vous pouvez "
"utiliser des espaces!"

#: src/settings.c:1801
#, fuzzy
msgid ""
"Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older "
"positions are not shown."
msgstr ""
"Déterminez la limite de temps pendant laquelle la position des amis est "
"donnée. Les positions plus anciennes ne sont pas affichées."

#: src/settings.c:1820
msgid "IP"
msgstr ""

#: src/settings.c:1828
msgid "Lookup"
msgstr "Recherche"

#: src/settings.c:1844
#, fuzzy
msgid ""
"Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the "
"friends server to use, then press the \"Lookup\" button."
msgstr ""
"Entrez ici le nom complet du Friendserver (par ex: www.gpsdrive.cc), puis "
"pressez le boutton \"recherche\"!"

#: src/settings.c:1848
#, fuzzy
msgid "Press this button to resolve the friends server name."
msgstr ""
"Vous devez appuyer sur le bouton \"Recherche\" pour résoudre le nom du "
"Friendserver"

#: src/settings.c:1851
msgid ""
"Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above"
msgstr ""
"Entrez l'adresse IP ici (par ex: 127.0.0.1) si vous n'avez pas saisi le nom "
"au dessus"

#: src/settings.c:1859
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1870
msgid "<b>Server</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1932
#, fuzzy
msgid "GpsDrive Settings"
msgstr "GpsDrive v"

#: src/settings.c:2225
#, fuzzy
msgid "POI selection criterias"
msgstr "Critères de sélection SQL"

#: src/settings.c:2251
msgid "Dist. limit[km] "
msgstr "Dist. limite[km] "

#: src/settings.c:2255
#, fuzzy
msgid "If enabled, show POIs only within this distance"
msgstr ""
"Si cette option est activée, seuls les waypoints dans le rayon sélectionné "
"sont affichés"

#: src/settings.c:2272
msgid "Enable/disable distance selection"
msgstr "Activer/désactiver le paramètre distance"

#: src/settings.c:2279
msgid "Show no_ssid "
msgstr ""

#: src/settings.c:2292
msgid ""
"If enabled, WLANs with no SSID are shown, because this is perhaps useless, "
"you can disable it here"
msgstr ""

#: src/settings.c:2299
msgid "Selection mode"
msgstr "Mode sélection"

#: src/settings.c:2301
msgid "include"
msgstr "inclure"

#: src/settings.c:2304
msgid "exclude"
msgstr "exclure"

#: src/settings.c:2307
#, fuzzy
msgid "Show only POIs where the type field contains one of the selected words"
msgstr ""
"Afficher uniquement les waypoints pour lesquels le champs type contient un "
"des termes sélectionnés"

#: src/settings.c:2310
#, fuzzy
msgid ""
"Show only POIs where the type field doesn't contain any the selected words"
msgstr ""
"Afficher uniquement les waypoints pour lesquels le champs type ne contient "
"aucun des termes sélectionnés"

#: src/splash.c:144
msgid ""
"Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
"Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
"Middle mouse button       : Display position again\n"
"Shift left mouse button   : smaller map\n"
"Shift right mouse button  : larger map\n"
"Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""
"Bouton gauche de la souris         : Détermine la position (pratique en mode "
"simulation )\n"
"Bouton droit de la souris         : Détermine la cible sur la carte\n"
"Bouton central de la souris        : Affiche à nouveau la position\n"
"Shift Bouton gauche de la souris        : Plus petite carte\n"
"Shift Bouton droit de la souris        : plus grande carte\n"
"Control Bouton gauche de la souris        : Détermine un Waypoint (la "
"position de la souris) sur la carte\n"
"Control Bouton droit de la souris        : Détermine un Waypoint à la "
"position actuelle sur la carte\n"
"\n"

#: src/splash.c:152
msgid ""
"j    : switch to next waypoint in route mode\n"
"x    : add waypoint at current position\n"
"y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
"n    : switch on light for 60sec in nightmode\n"
"g    : Toggle grid\n"
"f    : Toggle friends display\n"
"w    : Set Waypoint at current location without asking\n"
"p    : Set Waypoint at current cursor position without asking\n"
"+    : Zoom in \n"
"-    : Zoom out\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:162
msgid ""
"Press the underlined key together with the ALT-key.\n"
"\n"
"You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue "
"rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. "
"If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches "
"to the next area.\n"
"\n"
"Suggestions welcome.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:172
msgid "GpsDrive v"
msgstr "GpsDrive v"

#: src/splash.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nouvelle version sur http://www.gpsdrive.cc\n"

#: src/splash.c:182
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""
"Avertissement: ne pas utliser pour la navigation. \n"
"\n"

#: src/splash.c:187
msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!"
msgstr "Consultez la page man (man gpsdrive) pour de plus amples détails!"

#: src/splash.c:192
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Commandes à la souris (en cliquant sur la carte):\n"

#: src/splash.c:200
msgid "Short cuts:\n"
msgstr "Raccourcis clavier:\n"

#: src/splash.c:207
msgid "The other key shortcuts are marked as "
msgstr "Les autres raccourcis clavier sont notés "

#: src/splash.c:210
msgid "underlined"
msgstr "Souligné"

#: src/splash.c:213
msgid " letters in the button text.\n"
msgstr "Lettres dans le bouton texte\n"

#: src/splash.c:216
msgid "Have a lot of fun!"
msgstr "Amusez-vous bien!"

#: src/splash.c:337
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: src/splash.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You received a message from\n"
"the friends server (%s)\n"
msgstr "Vous avez reçu, via le serveur d'ami, un message de :\n"

#: src/splash.c:420
#, fuzzy
msgid "You received a message through the friends server from:\n"
msgstr "Vous avez reçu, via le serveur d'ami, un message de :\n"

# src/gpsdrive.c:1057:  src/gpsdrive.c:1124
#: src/splash.c:431
msgid "Message text:\n"
msgstr "Texte du message:\n"

#: src/splash.c:556
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open splash picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attention: impossible d'afficher l'écran de démarrage\n"
"Merci d'installer le programme en tant que root avec:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/splash.c:624
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/splash.c:626
msgid ""
"GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your "
"position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..."
msgstr ""

#: src/splash.c:629
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap."
"org), which is freely available under the terms of the Creative Commons "
"Attribution-ShareAlike 2.0 license."
msgstr ""

#: src/splash.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open logo picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attention: impossible d'afficher l'écran de démarrage\n"
"Merci d'installer le programme en tant que root avec:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/waypoint.c:671
msgid "Add Point of Interest"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:682
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nom"

#: src/waypoint.c:701
msgid " Type: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:709
msgid " Comment: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:747
#, fuzzy
msgid " Save waypoint in: "
msgstr " Nom du waypoint:"

#: src/waypoint.c:750
msgid "Database"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:757
msgid "way.txt File"
msgstr ""

#~ msgid "unused"
#~ msgstr "non utilisé"

#~ msgid "Number of waypoints selected from SQL server"
#~ msgstr "Nombre de Waypoints sélectionner dans le serveur SQL"

#~ msgid "Number of selected waypoints, which are in range"
#~ msgstr "Nombre de Waypoints sélectionnés qui sont à portée"

#~ msgid "Range for waypoint selection in kilometers"
#~ msgstr "Distance au Waypoint sélectionné en kilomètres"

# src/gpsdrive.c:1057:  src/gpsdrive.c:1124
#~ msgid "  Message  "
#~ msgstr "  Message  "

#~ msgid "Distance to HomeBase: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n"
#~ msgstr "Distance au point de départ: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n"

#~ msgid "GpsDrive Control"
#~ msgstr "Contrôle de GpsDrive"

#~ msgid "HomeBase"
#~ msgstr "Point de départ"

#~ msgid "Setting WP label font"
#~ msgstr "Choix de la police des WP"

#~ msgid "Setting big display font"
#~ msgstr "Choix de la police grand fomat"

#~ msgid "Setting big display color"
#~ msgstr "Choix de la couleur grand format"

#~ msgid "Waypoint files to use"
#~ msgstr "Fichiers de waypoint à utiliser"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Paramètres"

#~ msgid "Misc settings"
#~ msgstr "Paramètres divers"

#~ msgid "Simulation: Follow target"
#~ msgstr "Simulation: Aller à dest."

#~ msgid "GPS settings"
#~ msgstr "Config GPS"

#~ msgid "Test for GARMIN"
#~ msgstr "Mode GARMIN"

#~ msgid "Use DGPS-IP"
#~ msgstr "DGPS-IP"

#~ msgid "GPS is Earthmate"
#~ msgstr "Récepteur GPS Earthmate"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interface"

#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Unités"

#~ msgid "Miles"
#~ msgstr "Miles"

#~ msgid "Night light mode"
#~ msgstr "Mode nocturne"

#, fuzzy
#~ msgid "Speech output settings"
#~ msgstr "Paramètres aéronautiques"

#~ msgid "Switch units to statute miles"
#~ msgstr "Système de mesure américain"

#~ msgid "Switch units to nautical miles"
#~ msgstr "Système de mesure nautique"

#~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
#~ msgstr "Système de mesure métrique"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If selected display latitude and longitude in degree, minutes and seconds "
#~ "notation"
#~ msgstr ""
#~ "Cette option affiche les latitudes et longitudes en degrés décimaux, "
#~ "autrement elles sont affichées en degrés, minutes et secondes."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If selected display latitude and longitude in degrees and decimal minutes "
#~ "notation"
#~ msgstr ""
#~ "Cette option affiche les latitudes et longitudes en degrés décimaux, "
#~ "autrement elles sont affichées en degrés, minutes et secondes."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If selected display latitude and longitude in decimal degrees notation"
#~ msgstr ""
#~ "Cette option affiche les latitudes et longitudes en degrés décimaux, "
#~ "autrement elles sont affichées en degrés, minutes et secondes."

#~ msgid "Switches between different type of frame ornaments"
#~ msgstr "Bascule entre différents styles de fenêtres"

#~ msgid ""
#~ "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you "
#~ "only have a NMEA device."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est sélectionnée, gpsdrive tente d'utiliser le mode "
#~ "Garmin. Ne sélectionnez pas ce mode si vous utilisez un appareil NMEA"

#~ msgid ""
#~ "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have "
#~ "an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in "
#~ "NMEA mode!"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est sélectionnée, gpsdrive tente d'utiliser le GPS "
#~ "différentiel sur couche IP. Vous devez avoir une connexion internet et un "
#~ "recepteur GPS gérant le DGPS. Cette option fonctionne uniquement en mode "
#~ "NMEA."

#~ msgid ""
#~ "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD "
#~ "button will provide gpsd with the needed additional parameters"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez ceci si votre récepteur GPS est un DeLorme Earthmate. Le "
#~ "bouton Lancer GPSD lancera gpsd avec les paramètres supplémentaires "
#~ "requis. "

#~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
#~ msgstr "Spécifie l'interface série à laquelle le GPS est connecté"

#~ msgid "Geo information"
#~ msgstr "Ephémérides"

#~ msgid "Geo info"
#~ msgstr "Ephémérides"

#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Lever"

#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Coucher"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "Transit"
#~ msgstr "Méridien"

#~ msgid "GPS-Time"
#~ msgstr "Heure GPS"

#~ msgid "Astro."
#~ msgstr "Astro."

#~ msgid "Naut."
#~ msgstr "Naut."

#~ msgid "Civil"
#~ msgstr "Civil"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Fuseau horaire"

#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Nuit"

#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Jour"

#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Unité:"

#~ msgid "miles"
#~ msgstr "miles"

#~ msgid "nautic miles/knots"
#~ msgstr "miles nautiques/noeuds"

#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "kilomètres"

#~ msgid "Trip information"
#~ msgstr "Information parcours"

#~ msgid "Trip info"
#~ msgstr "Info parcours"

#~ msgid "Odometer"
#~ msgstr "Vitesse"

#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "Durée totale"

#~ msgid "Av. speed"
#~ msgstr "Vit. moy."

#~ msgid "Max. speed"
#~ msgstr "Vit. max."

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Réinitialisation"

#~ msgid "Resets the trip values to zero"
#~ msgstr "Remets les valeurs du voyage à zéro"

#~ msgid "Friends server setup"
#~ msgstr "Paramètre du serveur ami"

#~ msgid "Server name"
#~ msgstr "Nom du serveur"

#, fuzzy
#~ msgid "Set here the color of the label displayed at friends position"
#~ msgstr "Déterminez ici la couleur du chemin"

#~ msgid "Friends server IP"
#~ msgstr "IP du serveur ami"

#~ msgid "Map file name"
#~ msgstr "Nom de la carte"

#~ msgid "/_Misc. Menu"
#~ msgstr "/_Misc. Menu"

#~ msgid "/_Misc. Menu/_Waypoint Manager"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/_Gestionnaire de Waypoint "

#, fuzzy
#~ msgid "/Misc. Menu/Waypoint Manager"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/_Gestionnaire de Waypoint "

#~ msgid "Use SQ_L"
#~ msgstr "Utiliser SQL"

#, fuzzy
#~ msgid "draw _Track"
#~ msgstr "Afficher la route"

#~ msgid "Show _Track"
#~ msgstr "Afficher la route"

#~ msgid "Save track"
#~ msgstr "Enr. la route"

#~ msgid "/Misc. Menu"
#~ msgstr "/Misc. Menu"

#~ msgid "Use SQL server for waypoints"
#~ msgstr "Utilise le serveur SQL pour les waypoints"

#~ msgid "Settings for GpsDrive"
#~ msgstr "Paramètres de GpsDrive"

#~ msgid "Select here a destination from the waypoint list"
#~ msgstr "Permet de sélectionner une destination dans la liste des waypoints"

#   gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), f5, 0, 2, 2, 3);
#  Font settings
#~ msgid "Font and color settings"
#~ msgstr "Réglages de couleurs et de police"

#  gtk_box_pack_start (GTK_BOX (h1), f5, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#~ msgid "WP Label"
#~ msgstr "Nom WP"

#~ msgid "Display color"
#~ msgstr "Couleur de l'affichage"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the german expedia server(expedia.de) as default download server. Use "
#~ "this if you are in Europe"
#~ msgstr "Configure Expedia comme le serveur par défaut"

#~ msgid "Set Expedia as default download server"
#~ msgstr "Configure Expedia comme le serveur par défaut"

#~ msgid ""
#~ "Here you can set the color for the big display for speed, distance and "
#~ "altitude"
#~ msgstr ""
#~ "Choix de la couleur pour l'affichage en grand de la vitesse, la distance "
#~ "et l'altitude"

#~ msgid "Please donate to GpsDrive"
#~ msgstr "Merci de faire une donnation à GpsDrive"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GpsDrive is a project with no comercial background. \n"
#~ "\n"
#~ "It would be nice if you can give a donation to help me pay the costs for "
#~ "hardware and the webserver.\n"
#~ "\n"
#~ "To do so, just go to"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GpsDrive est un projet sans but commercial. \n"
#~ "\n"
#~ "Toute donnation est bienvenue pour faire face aux coûts d'hébergement du "
#~ "site web.\n"
#~ "\n"
#~ "Pour cela, allez simplement à"

#~ msgid " http://www.gpsdrive.cc "
#~ msgstr " http://www.gpsdrive.cc "

#~ msgid ""
#~ "and click on the PayPal button.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you very much for your donation!\n"
#~ "\n"
#~ "This message is only displayed once when you start an new version of "
#~ "GpsDrive.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "et cliquez le bouton PayPal.\n"
#~ "\n"
#~ "Merci beaucoup pour votre donnation!\n"
#~ "\n"
#~ "The message s'affiche une seule fois lorsque vous lancez une nouvelle "
#~ "version de GpsDrive.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "About GpsDrive donation"
#~ msgstr "A propos des donation pour GpsDrive"

#~ msgid "About GpsDrive"
#~ msgstr "A propos de GpsDrive"

#~ msgid "Add waypoint name"
#~ msgstr "Ajoutez le nom du waypoint"

#~ msgid " Waypoint type: "
#~ msgstr "Type de waypoints:"

#~ msgid "Browse waypoint"
#~ msgstr "Liste des waypoints"

#~ msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n"
#~ msgstr "%d(%d) lignes lues en %.2f secondes\n"

#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Misc. Menu/_Start gpsd"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Cartes"

#~ msgid " Friendsicon could not be loaded:"
#~ msgstr "Impossible de charger Friendsicon:"

#~ msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Map Manager"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Maps/_Gestionnaire de cartes"

#, fuzzy
#~ msgid "/Misc. Menu/Maps/Map Manager"
#~ msgstr "/_Misc. Menu/Maps/_Gestionnaire de cartes"

#  download map button
#~ msgid "_Download map"
#~ msgstr "_Télécharger une carte"

#~ msgid "Download map from Internet"
#~ msgstr "Télécharge une carte sur Internet"

#~ msgid "Leave the program"
#~ msgstr "Quitte le programme"

#~ msgid "Opens the help window"
#~ msgstr "Affiche l'aide"

#~ msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
#~ msgstr "-D    affiche de nombreuses informations de débuguage\n"

#~ msgid ""
#~ "j    : switch to next waypoint in route mode\n"
#~ "x    : add waypoint at current position\n"
#~ "y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
#~ msgstr ""
#~ "j    : Passe au waypoint suivant en mode route\n"
#~ "x    : ajoute un waypoint à l'emplacement en cours\n"
#~ "y    : ajoute un waypoint à l'emplacement du curseur\n"

#~ msgid "Set Mapblast as default download server"
#~ msgstr "Configure Mapblast comme le serveur par défaut"

#~ msgid "Yes, please start gpsd"
#~ msgstr "Oui, lancer gpsd"

#~ msgid "No, start simulation"
#~ msgstr "Non, lancer le mode simulation"

#~ msgid ""
#~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
#~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
#~ msgstr ""
#~ "Ni gpsd ni un appareil Garmin n'ont été trouvés\n"
#~ "Dois-je lancer gpsd (mode NMEA)?"

#~ msgid "UTC "
#~ msgstr "UTC "

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"

#~ msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
#~ msgstr "-n X  où X est le nom du serveur ami, par exemple Fritz\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This parameter is obsolet, use settings menu\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ce paramètre est obsolète, utilisez le menu paramètre\n"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer"

#~ msgid "Sat level"
#~ msgstr "Signal sat."

#~ msgid "Let you import and calibrate your own map"
#~ msgstr "Vous permet d'importer et d'étalonner vos propres cartes"

#~ msgid "Enable?"
#~ msgstr "Activer?"
