# GpsDrive.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Félix Martos <pakito@asinkecualo.org>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: package-for-gpsdrive@ostertag.name\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-23 20:22GMT\n"
"Last-Translator: Félix Martos <pakito@asinkecualo.org>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: src/battery.c:807
msgid "Bat."
msgstr "Batería"

#: src/battery.c:842
#, fuzzy
msgid "TC"
msgstr "UTC "

#: src/download_map.c:170 src/download_map.c:307
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "no se puede abrir un socket en el puerto 80"

#: src/download_map.c:173 src/download_map.c:177 src/download_map.c:205
#: src/download_map.c:209 src/download_map.c:226 src/download_map.c:230
#: src/download_map.c:310 src/download_map.c:315 src/download_map.c:319
#: src/download_map.c:356 src/download_map.c:361 src/download_map.c:365
#: src/download_map.c:383 src/download_map.c:388 src/download_map.c:392
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "La conexión con %s ha FALLADO."

#: src/download_map.c:202 src/download_map.c:353
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "No se puede resolver la dirección del servidor web"

#: src/download_map.c:223 src/download_map.c:380
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "incapaz de conectar con el sitio web"

#: src/download_map.c:257 src/download_map.c:451
msgid "read from Webserver"
msgstr "leído del servidor web"

#: src/download_map.c:288 src/download_map.c:293 src/download_map.c:296
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectado a %s"

#: src/download_map.c:408 src/download_map.c:414 src/download_map.c:417
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Conectado a %s"

#: src/download_map.c:499
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Descargados %d KBytes"

#: src/download_map.c:515
msgid "Download FAILED!"
msgstr "¡Falló la descarga!"

#: src/download_map.c:518
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "La descarga ha terminado, se descargaron %dKB"

#: src/download_map.c:826
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Selecciona las coordenadas y la escala"

#: src/download_map.c:829
msgid "Download map"
msgstr "Descargar mapa"

#: src/download_map.c:857 src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389
#: src/gpsdrive.c:4783 src/import_map.c:396 src/poi_gui.c:533 src/routes.c:408
#: src/waypoint.c:721
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"

#: src/download_map.c:859 src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389
#: src/gpsdrive.c:4784 src/import_map.c:398 src/poi_gui.c:526 src/routes.c:408
#: src/waypoint.c:735
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"

#: src/download_map.c:861
msgid "Map covers"
msgstr "El mapa cubre"

#: src/download_map.c:865 src/import_map.c:408
msgid "Scale"
msgstr "Escala"

#: src/download_map.c:899 src/download_map.c:903
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"Puedes también seleccionar la posición\n"
"pulsando con el ratón en el mapa. "

#: src/download_map.c:905
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Usar proxy y puerto: "

#: src/download_map.c:999
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Using proxy: %s on port %d"
msgstr ""
"\n"
"Usando proxy: %s en el puerto %d"

#: src/download_map.c:1005
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy."
"provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"Variable de entorno HTTP_PROXY no válida, debe estar en formato: http://"
"proxy.proveedor.com:3128"

#: src/fly.c:163
msgid "Aeronautical settings"
msgstr "Opciones aeronáuticas"

#: src/fly.c:166
msgid "Fly"
msgstr "Vuelo"

#: src/fly.c:174
msgid "Plane mode"
msgstr "Modo avión"

#: src/fly.c:183
msgid "Use VFR"
msgstr "Usar VFR"

#: src/fly.c:190
msgid "Use IFR"
msgstr "Usar IFR"

#: src/fly.c:200
msgid "max. horizontal deviation "
msgstr "desviación máx. horizontal"

#: src/fly.c:202
msgid "max. vertical deviation "
msgstr "desviación máx. vertical"

#: src/fly.c:219
msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
msgstr "desactivar aviso de desviación vert. por encima de 5000ft MSL"

#: src/friends.c:431
#, fuzzy
msgid "/Misc. Menu/Messages"
msgstr "Seleccione un fichero de track"

#: src/friends.c:445 src/gpsdrive.c:799
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Desconocido"

#: src/friends.c:636 src/gpsdrive.c:4673 src/gpsdrive.c:4683
#: src/settings.c:162 src/settings.c:172
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"

#: src/friends.c:638 src/gpsdrive.c:4675 src/gpsdrive.c:4686
#: src/settings.c:164 src/settings.c:175
msgid "knots"
msgstr "nudos"

#: src/friends.c:640 src/gpsdrive.c:4677 src/gpsdrive.c:4689
#: src/settings.c:166 src/settings.c:178
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/friendsd.c:550
#, c-format
msgid "server: please don't run me as root\n"
msgstr ""

#: src/friendsd.c:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"   %s -n servername\n"
"provides a name for your server\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:458
#, fuzzy
msgid "/_Menu"
msgstr "Menú"

#: src/gpsdrive.c:459
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Maps"
msgstr "Seleccione un fichero de track"

#: src/gpsdrive.c:460
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Maps/_Import"
msgstr "i    : Importar mapa\n"

#: src/gpsdrive.c:461
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Maps/_Download"
msgstr "i    : Importar mapa\n"

#: src/gpsdrive.c:462
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Reinitialize GPS"
msgstr "Seleccione un fichero de track"

#: src/gpsdrive.c:464
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Load track file"
msgstr "Seleccione un fichero de track"

#: src/gpsdrive.c:465
#, fuzzy
msgid "/_Menu/M_essages"
msgstr "Seleccione un fichero de track"

#: src/gpsdrive.c:466
msgid "/_Menu/M_essages/_Send message to mobile target"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:468
#, fuzzy
msgid "/_Menu/S_ettings"
msgstr "Opciones"

#: src/gpsdrive.c:470
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Help"
msgstr "Seleccione un fichero de track"

#: src/gpsdrive.c:471
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Help/_About"
msgstr "i    : Importar mapa\n"

#: src/gpsdrive.c:472
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Help/_Topics"
msgstr "i    : Importar mapa\n"

#: src/gpsdrive.c:473
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Quit"
msgstr "Seleccione un fichero de track"

#: src/gpsdrive.c:807
msgid "Auto"
msgstr "Automático"

#: src/gpsdrive.c:950
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "Rumbo"

#: src/gpsdrive.c:952
msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1945
msgid "NESW"
msgstr "NESW"

#: src/gpsdrive.c:2131
msgid "No map available for this position!"
msgstr "El plano adecuado para su posición no está disponible"

#: src/gpsdrive.c:2308 src/gpsdrive.c:4555 src/gpsdrive.c:4561
#: src/gpsdrive.c:4567 src/gpsdrive.c:4600 src/gpsdrive.c:4605
#: src/gpsdrive.c:4611 src/gpsdrive.c:4628 src/gpsdrive.c:4635
#: src/gps_handler.c:532 src/gps_handler.c:533 src/gps_handler.c:534
msgid "n/a"
msgstr "n/d"

#: src/gpsdrive.c:2599
#, c-format
msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2857
#, fuzzy
msgid "/Menu/Messages"
msgstr "Seleccione un fichero de track"

#: src/gpsdrive.c:2860
msgid "Sending message to friends server..."
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2939
#, fuzzy
msgid "Message for:"
msgstr "  Mensaje  "

#: src/gpsdrive.c:2981
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2994
msgid "Sends your text to to selected computer using the friends server"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3089
msgid "Quicksaved Waypoint"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3125
#, fuzzy
msgid "Temporary Waypoint"
msgstr "Waypoint"

#: src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 src/poi_gui.c:464 src/poi_gui.c:892
#: src/poi_gui.c:1127 src/poi_gui.c:1260 src/settings.c:1812
msgid "Name"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 src/gpsdrive.c:4667
#: src/poi_gui.c:903 src/poi_gui.c:1267 src/routes.c:408 src/settings.c:700
#: src/settings.c:1286
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"

#: src/gpsdrive.c:3316
#, fuzzy
msgid "Please select message recipient"
msgstr "Seleccioner un destino"

#: src/gpsdrive.c:3389 src/poi_gui.c:546 src/poi_gui.c:912
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3418
msgid "Select reference point"
msgstr "Seleccionar punto de referencia"

#: src/gpsdrive.c:3422
msgid "Please select your destination"
msgstr "Seleccioner un destino"

#: src/gpsdrive.c:3454
msgid "Edit route"
msgstr "Editar ruta"

#: src/gpsdrive.c:3457
msgid "Create route"
msgstr "Crear ruta"

#: src/gpsdrive.c:3554
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Crear una ruta usando waypoints de esta lista"

#: src/gpsdrive.c:3559
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "Borrar el waypoint seleccionado de la lista"

#: src/gpsdrive.c:3563
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected waypoint"
msgstr ""
"Click sobre un elemento de la lista\n"
"para seleccionar siguiente waypoint"

#: src/gpsdrive.c:3586
#, fuzzy
msgid "-v        show version\n"
msgstr "-v    muestra número de versión\n"

#: src/gpsdrive.c:3587
#, fuzzy
msgid "-h        print this help\n"
msgstr "-h    muestra archivo de ayuda\n"

#: src/gpsdrive.c:3588
#, fuzzy
msgid "-d        turn on debug info\n"
msgstr "-d    activa mostrar información de depuración\n"

#: src/gpsdrive.c:3589
msgid "-D X      set debug Level to X\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3590
msgid "-T        do some internal unit Tests(don't start gpsdrive)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3591
#, fuzzy
msgid "-e        use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr "- e    usar Fextival-Lite (flite) para salida de voz\n"

#: src/gpsdrive.c:3592
#, fuzzy
msgid "-t        set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
msgstr "-t    ajusta dispositivo serie para el GPS p.ej. /dev/ttyS1\n"

#: src/gpsdrive.c:3593
#, fuzzy
msgid "-o        serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n"
msgstr "-o    dispositivo serie, terminal, o archivo para *salida* NMEA\n"

#: src/gpsdrive.c:3594
#, fuzzy
msgid "-f X      Select friends server, X is i.e. friendsd.gpsdrive.de\n"
msgstr "-f X  Selecciona servidor de amigos, X es p.ej. linux.quant-x.at\n"

#: src/gpsdrive.c:3595
#, fuzzy
msgid "-n        Disable use of direct serial connection\n"
msgstr "Conectado a %s"

#: src/gpsdrive.c:3597
msgid ""
"-X        Use DBUS for communication with gpsd. This disables serial and "
"socket communication\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3599
#, fuzzy
msgid ""
"-l LANG   Select language of the voice,\n"
"          LANG may be english, spanish or german\n"
msgstr ""
"-l X  Seleccionar idioma para la voz,\n"
"      X puede ser english, spanish o german\n"

#: src/gpsdrive.c:3601
#, fuzzy
msgid ""
"-s HEIGHT set height of the screen, if autodetection\n"
"          don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
msgstr ""
"-s X ajusta el tamaño de la pantalla, si la autodetección,\n"
" no te satisface, X es p. ej. 768,600,480,200\n"

#: src/gpsdrive.c:3603
#, fuzzy
msgid "-r WIDTH  set width of the screen, only with -s\n"
msgstr "-r X fijar ancho de la pantalla, sólo con -s\n"

#: src/gpsdrive.c:3604
#, fuzzy
msgid "-1        have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr ""
"-1    tener sólo 1 botón de ratón, por ejemplo usando una pantalla táctil\n"

#: src/gpsdrive.c:3605
#, fuzzy
msgid "-a        don't display battery status (i.e. broken APM)\n"
msgstr "-a    no mostrar estado de las baterías (con APM defectuoso)\n"

#: src/gpsdrive.c:3606
#, fuzzy
msgid "-b Server Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr "-b X  Nombre para servidor NMEA (si gpsd se ejecuta en otra máquina)\n"

#: src/gpsdrive.c:3607
#, fuzzy
msgid "-c WP     set start position in simulation mode to waypoint name WP\n"
msgstr ""
"-c X  ajusta posición de comienzo en el modo de simulación al waypoint de "
"nombre X\n"

#: src/gpsdrive.c:3608
#, fuzzy
msgid "-x        create separate window for menu\n"
msgstr "-x    crear una ventana separada para el menú\n"

#: src/gpsdrive.c:3609
#, fuzzy
msgid "-p        set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
msgstr "-p    hacer ajustes para PDA (iPAQ, Yopy...)\n"

#: src/gpsdrive.c:3610
#, fuzzy
msgid "-i        ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr ""
"-i    ignorar comprobación de errores NMEA (arriesgado, sólo para GPS que no "
"funcionen de otra forma)\n"

#: src/gpsdrive.c:3611
msgid "-q        disable SQL support\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3612
msgid "-F        force display of position even it is invalid\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3613
msgid "-S        don't show splash screen\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3614
msgid "-P        start in Pos Mode\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3615
msgid "-E        print out data received from direct serial connection\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3616
msgid "-W x      set x to 1 to switch WAAS/EGNOS on, set to 0 to switch off\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3617
msgid "-H ALT    correct altitude, adding this value (ALT) to altitude\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3618
#, fuzzy
msgid ""
"-z        don't display zoom factor and scale\n"
"\n"
msgstr ""
"-z    no mostrar el factor de zoom y la escala\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:3633
msgid "Select a track file"
msgstr "Seleccione un fichero de track"

#: src/gpsdrive.c:4042
msgid ""
"\n"
"You can only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sólo puedes elegir entre english, spanish y german\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:4210
#, fuzzy
msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2006 F.Ganter"
msgstr "(c)2001,2002 F.Ganter"

#: src/gpsdrive.c:4218
msgid "Using speech output"
msgstr "Usando salida de voz"

#: src/gpsdrive.c:4256
#, fuzzy
msgid "M_ute"
msgstr "Mute"

#: src/gpsdrive.c:4294
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Waypoints"

#: src/gpsdrive.c:4299
msgid "PO_I"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4302
msgid "Draw Points Of Interest found in mySQL"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4313
msgid "_WLAN"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4318
msgid "Wlan"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4332
msgid "_WP"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4355 src/settings.c:1026
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr "Mostrar Track"

#: src/gpsdrive.c:4360
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Mostrar WP"

#: src/gpsdrive.c:4365
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Mostrar track en el mapa"

#: src/gpsdrive.c:4372
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Escala"

#: src/gpsdrive.c:4378
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "Guardar el track con el nombre dado al salir del programa"

#: src/gpsdrive.c:4451
msgid ""
"\n"
"kismet server found\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4516 src/gpsdrive.c:4789
msgid "Bearing"
msgstr "Rumbo"

#: src/gpsdrive.c:4540
#, fuzzy
msgid "GPS Info"
msgstr "Info Geo"

#: src/gpsdrive.c:4596 src/gpsdrive.c:4812 src/gpsdrive.c:4817
#: src/gpsdrive.c:4826 src/gpsdrive.c:4829
msgid "---"
msgstr "---"

#: src/gpsdrive.c:4649 src/gpsdrive.c:4656
#, fuzzy
msgid "Selected:"
msgstr "Seleccionar destino"

#: src/gpsdrive.c:4650 src/gpsdrive.c:4657
msgid "within"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4665
msgid "Distance to target"
msgstr "Distancia al destino"

#: src/gpsdrive.c:4682 src/gpsdrive.c:4685 src/gpsdrive.c:4688
#: src/settings.c:171 src/settings.c:174 src/settings.c:177
#: src/settings.c:1287
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"

#: src/gpsdrive.c:4695 src/poi_gui.c:519 src/settings.c:718
msgid "Altitude"
msgstr "Altitud"

#: src/gpsdrive.c:4698 src/settings.c:1093 src/settings.c:1685
msgid "Waypoints"
msgstr "Waypoints"

#: src/gpsdrive.c:4786
msgid "Map file"
msgstr "Nombre "

#: src/gpsdrive.c:4787
msgid "Map scale"
msgstr "Escala"

#: src/gpsdrive.c:4788
msgid "Heading"
msgstr "Dirección"

#: src/gpsdrive.c:4790
#, fuzzy
msgid "Time to Dest."
msgstr "Tiempo de llegada"

#: src/gpsdrive.c:4791
msgid "Pref. scale"
msgstr "Escala preferida"

#: src/gpsdrive.c:4794
msgid "000,00000N"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4802
msgid "000,00000E"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4820 src/gpsdrive.c:4823
msgid "0000"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4898 src/gpsdrive.c:4952 src/gpsdrive.c:4969
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: src/gpsdrive.c:4906 src/gpsdrive.c:4956 src/gpsdrive.c:4970
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: src/gpsdrive.c:4948 src/gpsdrive.c:4968 src/nmea_handler.c:497
msgid "Map"
msgstr "Plano"

#: src/gpsdrive.c:4960 src/gpsdrive.c:4971 src/poi_gui.c:1274
#, fuzzy
msgid "Trip"
msgstr "Información de viaje"

#: src/gpsdrive.c:5106
msgid ""
"Click here to switch betwen satetellite level and satellite position "
"display. A rotating globe is shown in simulation mode"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5111
#, fuzzy
msgid "Number of used satellites/satellites in view"
msgstr "No hay suficientes satélites a la vista"

#: src/gpsdrive.c:5115
msgid "EPE (Estimated Precision Error), if available"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5119
msgid ""
"PDOP (Position Dilution Of Precision). PDOP less than 4 gives the best "
"accuracy, between 4 and 8 gives acceptable accuracy and greater than 8 gives "
"unacceptable poor accuracy. "
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5124
msgid ""
"On top of the compass you see the direction to which you move. The pointer "
"shows the target direction on the compass."
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5127
#, fuzzy
msgid "/Menu"
msgstr "Menú"

#: src/gpsdrive.c:5129
msgid "Here you find extra functions for maps, tracks and messages"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5133
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Desactivar salida de voz"

#: src/gpsdrive.c:5137
msgid "Show waypoints on the map"
msgstr "Mostrar waypoints en el mapa"

#: src/gpsdrive.c:5142
msgid "Zoom into the current map"
msgstr "Zoom en el mapa actual"

#: src/gpsdrive.c:5144
msgid "Zooms out off the current map"
msgstr "Zoom fuera del mapa actual"

#: src/gpsdrive.c:5146
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "Selecciona el siguiente mapa más detallado"

#: src/gpsdrive.c:5148
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "Selecciona el siguiente mapa menos detallado"

#: src/gpsdrive.c:5152
msgid "Find Points of Interest and select as destination"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5156
msgid "Select the map scale of avail. maps."
msgstr "Selecciona la escala de los mapas disponibles."

#: src/gpsdrive.c:5160
msgid "This shows the time from your GPS receiver"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5164
msgid ""
"Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Gracias por usar GpsDrive\n"
"\n"

#: src/gpsdrive_config.c:105
msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
msgstr "Error guardando dichero de configuración ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#: src/gps_handler.c:232
#, c-format
msgid "unable to add match for signals %s: %s"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:237
msgid "unable to register filter with the connection"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:242
msgid "DBUS Mode"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:274 src/gpskismet.c:340
msgid "can't open socket for port "
msgstr "no se puede abrir socket en el puerto "

#: src/gps_handler.c:296
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot connect to %s: unknown host\n"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:318
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "Modo NMEA, puerto 2222"

#: src/gps_handler.c:326
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "Modo NMEA, puerto 2947"

#: src/gps_handler.c:346 src/gps_handler.c:371
msgid ""
"\n"
"no garmin support compiled in\n"
msgstr ""
"\n"
"no se ha compilado con soporte Garmin\n"

#: src/gps_handler.c:376
msgid ""
"\n"
"Garmin protocol detection disabled!\n"
msgstr ""
"\n"
"detección de protocolo Garmin dehabilitad\n"

#: src/gps_handler.c:488
#, fuzzy
msgid "Stop GPSD"
msgstr "Lanzar GPSD"

#: src/gps_handler.c:493
#, fuzzy
msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode"
msgstr "p    : cambia a modo posición\n"

#: src/gps_handler.c:515
msgid "Start GPSD"
msgstr "Lanzar GPSD"

#: src/gps_handler.c:519
msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
msgstr "Lanzar GPSD para modo NMEA"

#: src/gps_handler.c:769
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Tiempo de espera excedido obteniendo datos"

#: src/gps_handler.c:817 src/gps_handler.c:867 src/gps_handler.c:973
#: src/gps_handler.c:1013 src/gps_handler.c:1080 src/gps_handler.c:1203
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "Presiona el botón central para navegar"

#: src/gps_handler.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct serial connection to %s"
msgstr "Conectado a %s"

#: src/gps_handler.c:872 src/gps_handler.c:904 src/gps_handler.c:1017
#: src/gps_handler.c:1086 src/gps_handler.c:1209
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr "No hay suficientes satélites a la vista"

#: src/gps_handler.c:977
msgid "GARMIN Mode"
msgstr "Modo Garmin"

#: src/gps_handler.c:993
msgid "No GPS used"
msgstr "Ningún GPS usado"

#: src/gps_handler.c:995 src/nmea_handler.c:323
msgid "Simulation mode"
msgstr "Modo: simulación"

#: src/gps_handler.c:997
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "Presiona el botón central para navegar"

#: src/gpskismet.c:104
msgid "trying to re-connect to kismet server\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:106
msgid "Kismet server connection re-established\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:107
#, c-format
msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:154
msgid "Kismet server connection lost\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:334
msgid "Trying Kismet server\n"
msgstr ""

#: src/gpsmisc.c:309 src/gpsmisc.c:311 src/gpsmisc.c:495 src/gpsmisc.c:497
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:209
#, c-format
msgid "could not create output map file %s!\n"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:226
msgid "Creating map..."
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:236
msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:244
#, c-format
msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:356
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can permanently add this map file with following line in your\n"
"map_koord.txt (rename the file!):\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:172
#, c-format
msgid "waiting for thread to stop\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"error opening %s(%d)\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:198
#, c-format
msgid "successfull opened %s\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:204
#, c-format
msgid "switching WAAS/EGNOS on\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:210
#, c-format
msgid "switching WAAS/EGNOS off\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:107
#, c-format
msgid "SQL: connected to %s as %s using %s\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:188
#, c-format
msgid "rows inserted: %ld\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:210
#, c-format
msgid "last index: %ld\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:258
#, c-format
msgid "rows updated: %ld\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:285
#, c-format
msgid "rows inserted: %d\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:307
#, c-format
msgid "last index: %d\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:333
#, c-format
msgid "rows updated: %d\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:419
#, c-format
msgid "rows deleted: %d\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:589
#, c-format
msgid ""
"\n"
"libmysqlclient.so not found.\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
"MySQL support disabled.\n"
msgstr ""

#: src/gui.c:503
msgid "Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:537
msgid ""
"An error has occured.\n"
"Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:570
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/icons.c:249
#, c-format
msgid ""
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/icons.c:356 src/icons.c:361
#, c-format
msgid "Loaded user defined icon %s\n"
msgstr ""

#: src/import_map.c:240
msgid "Select a map file"
msgstr "Seleccione un mapa"

#: src/import_map.c:310
msgid ""
"How to calibrate your own maps? First, the map file\n"
"must be copied into the"
msgstr ""

#: src/import_map.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n"
"the size 1280x1024. The file names must be\n"
"map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates from waypoint list or\n"
"type them in. Then click on the accept button."
msgstr ""
"CÓMO calibrar tus propios mapas\n"
"\n"
"Primero, el mapa debe estar copiado en el directorio ~/.gpsdrive directory."
"como archivo .gif, .jpg o .png y debe tener un tamaño 1280x1024. El nombre "
"del archivo debe ser map_* para planos de calles o top_* para mapas "
"topográficos.\n"
"Carga el archivo, selecciona las coordenadas\n"
"de la lista de waypoints o escríbelas.\n"
"Entonces presiona Aceptar."

#: src/import_map.c:319
#, fuzzy
msgid ""
"Now do the same for your second point and click on the\n"
"finish button. The map can be used now."
msgstr ""
"Ahora haz lo mismo para el segundo punto y presionat el boton de Terminar. "
"El mapa ya puede ser usado."

#: src/import_map.c:326
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Asistente de Importación. Paso 1"

#: src/import_map.c:328
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Asistente de Importación. Paso 2"

#: src/import_map.c:335
msgid "Accept first point"
msgstr "Aceptar primer punto"

#: src/import_map.c:341
msgid "Accept Scale and Finish"
msgstr ""

#: src/import_map.c:348
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"

#: src/import_map.c:363
msgid "Go up"
msgstr "Ir arriba"

#: src/import_map.c:366
msgid "Go left"
msgstr "Ir a la izquierda"

#: src/import_map.c:369
msgid "Go right"
msgstr "Ir a la derecha"

#: src/import_map.c:372
msgid "Go down"
msgstr "Ir abajo"

#: src/import_map.c:375
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"

#: src/import_map.c:378
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"

#: src/import_map.c:400
msgid "Screen X"
msgstr "Posición X"

#: src/import_map.c:402
msgid "Screen Y"
msgstr "Posición Y"

#: src/import_map.c:414
msgid "Browse POIs"
msgstr ""

#: src/import_map.c:445
msgid "Browse filename"
msgstr "Nombre del archivo"

#: src/import_map.c:834
msgid "SELECTED"
msgstr "SELECCIONADO"

#: src/import_map.c:835 src/routes.c:122 src/routes.c:153 src/routes.c:616
#: src/waypoint.c:878
msgid "To"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:218
#, fuzzy
msgid "Map Controls"
msgstr "Panel de Control"

#: src/map_handler.c:224
msgid "direct draw sql _Streets"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:236
msgid "Draw Streets found in mySQL"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:246
#, fuzzy
msgid "Auto _best map"
msgstr "Mejor mapa auto."

#: src/map_handler.c:251
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Selecciona siempre el mapa mas detallado disponible"

#: src/map_handler.c:262
#, fuzzy
msgid "Pos. _mode"
msgstr "Modo pos."

#: src/map_handler.c:269
msgid ""
"Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button "
"click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr ""
"Activar modo posición. Puedes mover el mapa con el botón izquierdo del "
"ratón . Hacer click sobre el borde cambia al mapa próximo."

#: src/map_handler.c:275
msgid "Mapnik Mode"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:293
msgid ""
"Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. "
"OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps."
msgstr ""

#: src/map_handler.c:311
msgid "Shown map type"
msgstr "Mostrar tipo de mapa"

#: src/map_handler.c:318
msgid "Street map"
msgstr "Plano callejero"

#: src/map_handler.c:328
msgid "Topo map"
msgstr "Mapa topográfico"

#: src/map_handler.c:435
msgid "Error in line "
msgstr "Error en la línea"

#: src/map_handler.c:437
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"¡He encontrado nombres de archivos en tu\n"
" archivo map_koord.txt,\n"
"que no son archivos map_* o top_*!\n"
"Por favor renómbralos y cambia las entradas\n"
" en map_koord.txt, si no estos mapas\n"
" podrían no mostrarse.\n"
"\n"
"Usa map_* para planos de calles y\n"
"top_* para mapas topográficos."

#: src/map_handler.c:760
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr "Imposible cargar los datos de imagen:"

#: src/map_handler.c:810
msgid "Map found!"
msgstr ""

#: src/nautic.c:122
msgid "Nautic settings"
msgstr "Opciones náuticas"

#: src/nautic.c:125
msgid "Nautic"
msgstr "Náutico"

#: src/nmea_handler.c:187
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "no se pudo abrir archivo para salida NMEA"

#: src/poi.c:311
#, c-format
msgid "%ld(%d) rows read\n"
msgstr ""

#: src/poi.c:1071 src/wlan.c:376
#, c-format
msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:140
#, c-format
msgid " Found %d matching entries (Limit reached)."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:146
#, c-format
msgid " Found %d matching entries."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:441 src/poi_gui.c:967
#, fuzzy
msgid "POI-Info"
msgstr "Info Geo"

#: src/poi_gui.c:471 src/poi_gui.c:923
msgid "Comment"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:478
msgid "private"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:569
msgid "Basic Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:598
msgid "Extra Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:682
msgid "Lookup Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:725
msgid "<i>Search Text:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:748
msgid "<i>max. Distance:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:766
msgid "km from"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:771
#, fuzzy
msgid "current position"
msgstr "Posición decimal"

#: src/poi_gui.c:781
msgid "Search near current Position"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:786
msgid "Destination/Cursor"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:798
#, fuzzy
msgid "Search near selected Destination"
msgstr "Seleccioner un destino"

#: src/poi_gui.c:804
msgid "<i>POI-Types:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:820
msgid "all"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:830
msgid "Search all POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:833
#, fuzzy
msgid "selected:"
msgstr "Seleccionar destino"

#: src/poi_gui.c:839
msgid "Search only in selected POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:849
msgid "Search Criteria"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:953
msgid " Please enter your search criteria!"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:970
msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:976
msgid "Results"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1000
#, fuzzy
msgid "Edit _Route"
msgstr "Editar ruta"

#: src/poi_gui.c:1004
msgid "Switch to Add selected entry to Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1014
msgid "Delete selected entry"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1033
msgid "Jump to Target"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1035
#, fuzzy
msgid "Jump to selected entry"
msgstr ""
"Click sobre un elemento de la lista\n"
"para seleccionar siguiente waypoint"

#: src/poi_gui.c:1039
#, fuzzy
msgid "Select Target"
msgstr "t    : Seleccionar destino\n"

#: src/poi_gui.c:1041
#, fuzzy
msgid "Use selected entry as target destination"
msgstr "Seleccioner un destino"

#: src/poi_gui.c:1054 src/poi_gui.c:1355
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "Ventana de estado"

#: src/poi_gui.c:1093
msgid "POI-Type Selection"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1135
msgid "ID"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1219
#, fuzzy
msgid "Edit Route"
msgstr "Editar ruta"

#: src/poi_gui.c:1287
msgid "Route List"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1305
#, fuzzy
msgid "Stop Route"
msgstr "Comenzar ruta"

#: src/poi_gui.c:1307
msgid "Stop the Route Mode"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1312
#, fuzzy
msgid "Start Route"
msgstr "Comenzar ruta"

#: src/poi_gui.c:1314
#, fuzzy
msgid "Start the Route Mode"
msgstr "Comenzar ruta"

#: src/poi_gui.c:1328
msgid "Remove selected Entry from Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1343
#, fuzzy
msgid "Cancel Route"
msgstr "Crear ruta"

#: src/poi_gui.c:1345
msgid "Discard Route"
msgstr ""

#: src/routes.c:408
msgid "Waypoint"
msgstr "Waypoint"

#: src/routes.c:423
msgid "Define route"
msgstr "Definir ruta"

#: src/routes.c:431
msgid "Start route"
msgstr "Comenzar ruta"

#: src/routes.c:440
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Tomar todos los WP como ruta"

#: src/routes.c:445
msgid "Abort route"
msgstr "Detener ruta"

#: src/routes.c:505
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Click sobre un waypoint en la lista\n"
"para añadirlo"

#: src/routes.c:508
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"Click sobre un elemento de la lista\n"
"para seleccionar siguiente waypoint"

#: src/routes.c:556
msgid ""
"Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr ""
"Crear una ruta con todos los waypoints. Por orden de aparición, no distancia."

#: src/routes.c:560
msgid ""
"Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints "
"in this list."
msgstr ""
"Click aquí para comenzar la ruta. GpsDrive te guiará a través de los "
"waypoints de esta lista."

#: src/routes.c:563
msgid "Abort your journey"
msgstr "Detener ruta"

#: src/settings.c:438 src/settings.c:446
#, fuzzy
msgid "EnterYourName"
msgstr "Interfaz"

#: src/settings.c:449
msgid "You should change your name in the first field!"
msgstr ""

#: src/settings.c:711
msgid "Choose here the unit for the display of distances."
msgstr ""

#: src/settings.c:729
msgid "Choose here the unit for the display of altitudes."
msgstr ""

#: src/settings.c:739
msgid "Coordinates"
msgstr ""

#: src/settings.c:750
msgid "Choose here the format for the coordinates display."
msgstr ""

#: src/settings.c:777
#, fuzzy
msgid "Enable Simulation mode"
msgstr "Modo: simulación"

#: src/settings.c:789
#, fuzzy
msgid ""
"If activated, the position pointer moves towards the selected target "
"simulating a moving vehicle"
msgstr ""
"Si está activado, el puntero se mueve hacia el destino en modo simulación"

#: src/settings.c:794
msgid "Maximum CPU load (in %)"
msgstr ""

#: src/settings.c:800
#, c-format
msgid ""
"Select the approx. maximum CPU load.\n"
"Use 20-30% on notebooks while on battery to save power. This effects the "
"refresh rate of the map screen."
msgstr ""

#: src/settings.c:822
msgid "Maps directory"
msgstr "Directorio de mapas"

#: src/settings.c:823
#, fuzzy
msgid "Select Maps Directory"
msgstr "Directorio de mapas"

#: src/settings.c:829
msgid ""
"Path to your map files. In the specified directory also the index file "
"map_koord.txt must be present."
msgstr ""
"Ruta a tus ficheros de mapas. En el directorio especificado también debe "
"estar presente el fichero índice map_koord.txt."

#: src/settings.c:850
msgid "<b>Units</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:858
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:866
msgid "<b>Map Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:878
msgid "General"
msgstr ""

#: src/settings.c:913
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "trazar cuadrícula"

#: src/settings.c:915
msgid "This will show a grid over the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:930
msgid "Show Shadows"
msgstr "Mostrar sombras"

#: src/settings.c:932
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Activar/desactivar sombras en el mapa"

#: src/settings.c:947
msgid "Position Marker"
msgstr ""

#: src/settings.c:958
msgid "Choose the apperance of your position marker."
msgstr ""

#: src/settings.c:978
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: src/settings.c:982
msgid "On"
msgstr "On"

#: src/settings.c:986
msgid "Off"
msgstr "Off"

#: src/settings.c:990
msgid ""
"Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to "
"turn off nightmode."
msgstr ""
"Cambia automáticamente al modo nocturno si está oscuro fuera. Presiona la "
"tecla 'N'para apagar el modo nocturno."

#: src/settings.c:993
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr ""
"Cambia a modo nocturno activo. Presiona la tecla 'N' para apagar el modo "
"nocturno."

#: src/settings.c:996
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Activar/desactivar modo nocturno"

#: src/settings.c:1031
msgid "Choose Track color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1035
msgid "Set here the color of the drawn track"
msgstr ""

#: src/settings.c:1040
msgid "Set here the line style of the drawn track"
msgstr ""

#: src/settings.c:1048
#, fuzzy
msgid "Route"
msgstr "Editar ruta"

#: src/settings.c:1053
msgid "Choose Route color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1057
msgid "Set here the color of the drawn route"
msgstr ""

#: src/settings.c:1062
msgid "Set here the line style of the drawn route"
msgstr ""

#: src/settings.c:1070 src/settings.c:1882
#, fuzzy
msgid "Friends"
msgstr "Terminar"

#: src/settings.c:1075
msgid "Choose Friends color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1079
msgid "Set here the text color of the drawn friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1084
msgid "Choose font for friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1090
msgid "Set here the font of the drawn friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1098
msgid "Choose Waypoints label color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1102
#, fuzzy
msgid "Set here the text color of the waypoint labels"
msgstr "Borrar el waypoint seleccionado de la lista"

#: src/settings.c:1107
#, fuzzy
msgid "Choose font for waypoint labels"
msgstr "Borrar el waypoint seleccionado de la lista"

#: src/settings.c:1113
#, fuzzy
msgid "Set here the font of waypoint labels"
msgstr "Borrar el waypoint seleccionado de la lista"

#: src/settings.c:1116
msgid "Big display"
msgstr ""

#: src/settings.c:1121
msgid "Choose color for big display"
msgstr ""

#: src/settings.c:1125
msgid "Set here the color of the big routing displays"
msgstr ""

#: src/settings.c:1130
msgid "Choose font for big display"
msgstr ""

#: src/settings.c:1136
msgid "Set here the font of the big routing displays"
msgstr ""

#: src/settings.c:1177
msgid "<b>Fonts, Colors, Styles</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1188
#, fuzzy
msgid "<b>Nightmode</b>"
msgstr "Modo nocturno activo"

#: src/settings.c:1199
msgid "<b>Map Features</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1213
msgid "GUI"
msgstr ""

#: src/settings.c:1239
msgid "Travel Mode"
msgstr ""

#: src/settings.c:1241
msgid "Car"
msgstr ""

#: src/settings.c:1243
msgid "Bike"
msgstr ""

#: src/settings.c:1245
msgid "Walk"
msgstr ""

#: src/settings.c:1247
#, fuzzy
msgid "Boat"
msgstr "Batería"

#: src/settings.c:1249
msgid "Airplane"
msgstr ""

#: src/settings.c:1259
msgid ""
"Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used "
"to display your position."
msgstr ""

#: src/settings.c:1285
msgid "Direction"
msgstr ""

#: src/settings.c:1288
#, fuzzy
msgid "GPS Status"
msgstr "Estado"

#: src/settings.c:1330
msgid "Switch on for speech output of the direction to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1333
msgid "Switch on for speech output of the distance to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1336
msgid "Switch on for speech output of your current speed"
msgstr ""

#: src/settings.c:1338
msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal"
msgstr ""

#: src/settings.c:1345
msgid "<b>Navigation Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1353
msgid "<b>Speech Output</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1361
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Modo: simulación"

#: src/settings.c:1389 src/settings.c:1575
#, fuzzy
msgid "Waypoints File"
msgstr "Ficheros de waypoints"

#: src/settings.c:1391 src/settings.c:1577
#, fuzzy
msgid "Select Waypoints File"
msgstr "Ficheros de waypoints"

#: src/settings.c:1399 src/settings.c:1585
msgid ""
"Choose the waypoints file to use!\n"
"Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported."
msgstr ""

#: src/settings.c:1415
#, fuzzy
msgid "Default search radius"
msgstr "Servidor predeterminado"

#: src/settings.c:1425
msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window."
msgstr ""

#: src/settings.c:1427
#, fuzzy
msgid "km"
msgstr "km/h"

#: src/settings.c:1429
msgid "Limit results to"
msgstr ""

#: src/settings.c:1438
msgid ""
"Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup "
"Window. Depending on your system a value set too high may slow down your "
"system."
msgstr ""

#: src/settings.c:1441
#, fuzzy
msgid "entries"
msgstr "Métrico"

#: src/settings.c:1462
msgid "POI-Theme"
msgstr ""

#: src/settings.c:1491
msgid "POI-Filter"
msgstr ""

#: src/settings.c:1492
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Editar ruta"

#: src/settings.c:1515
#, fuzzy
msgid "<b>Waypoints</b>"
msgstr "Waypoints"

#: src/settings.c:1523
msgid "<b>POI Search Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1533
msgid "<b>POI Display</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1547 src/settings.c:2226
msgid "POI"
msgstr ""

#: src/settings.c:1623
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"No uses más de\n"
"100 ficheros de waypoint (way*.txt)"

#: src/settings.c:1669
msgid "<b>File Dialog Selection</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1677
msgid "<b>Quick Select File</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1716
msgid ""
"If you enable this service, <span color=\"red\">everyone</span> using\n"
"the same server can see your position!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1721
msgid "Your name"
msgstr ""

#: src/settings.c:1730
msgid "Enable friends service"
msgstr ""

#: src/settings.c:1740
#, fuzzy
msgid "Show only positions newer than"
msgstr "Mostrar waypoints en el mapa"

#: src/settings.c:1744
#, fuzzy
msgid "Days"
msgstr "Día"

#: src/settings.c:1746
msgid "Hours"
msgstr ""

#: src/settings.c:1748
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "Millas"

#: src/settings.c:1794
msgid ""
"Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't "
"use the default name!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1798
msgid "Set here the name which will be shown near your position."
msgstr ""

#: src/settings.c:1801
msgid ""
"Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older "
"positions are not shown."
msgstr ""

#: src/settings.c:1820
msgid "IP"
msgstr ""

#: src/settings.c:1828
msgid "Lookup"
msgstr ""

#: src/settings.c:1844
msgid ""
"Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the "
"friends server to use, then press the \"Lookup\" button."
msgstr ""

#: src/settings.c:1848
msgid "Press this button to resolve the friends server name."
msgstr ""

#: src/settings.c:1851
msgid ""
"Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above"
msgstr ""

#: src/settings.c:1859
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1870
msgid "<b>Server</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1932
#, fuzzy
msgid "GpsDrive Settings"
msgstr "Estado GpsDrive"

#: src/settings.c:2225
msgid "POI selection criterias"
msgstr ""

#: src/settings.c:2251
msgid "Dist. limit[km] "
msgstr ""

#: src/settings.c:2255
msgid "If enabled, show POIs only within this distance"
msgstr ""

#: src/settings.c:2272
msgid "Enable/disable distance selection"
msgstr ""

#: src/settings.c:2279
#, fuzzy
msgid "Show no_ssid "
msgstr "Mostrar WP"

#: src/settings.c:2292
msgid ""
"If enabled, WLANs with no SSID are shown, because this is perhaps useless, "
"you can disable it here"
msgstr ""

#: src/settings.c:2299
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo: simulación"

#: src/settings.c:2301
msgid "include"
msgstr ""

#: src/settings.c:2304
msgid "exclude"
msgstr ""

#: src/settings.c:2307
msgid "Show only POIs where the type field contains one of the selected words"
msgstr ""

#: src/settings.c:2310
msgid ""
"Show only POIs where the type field doesn't contain any the selected words"
msgstr ""

#: src/splash.c:144
msgid ""
"Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
"Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
"Middle mouse button       : Display position again\n"
"Shift left mouse button   : smaller map\n"
"Shift right mouse button  : larger map\n"
"Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:152
msgid ""
"j    : switch to next waypoint in route mode\n"
"x    : add waypoint at current position\n"
"y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
"n    : switch on light for 60sec in nightmode\n"
"g    : Toggle grid\n"
"f    : Toggle friends display\n"
"w    : Set Waypoint at current location without asking\n"
"p    : Set Waypoint at current cursor position without asking\n"
"+    : Zoom in \n"
"-    : Zoom out\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:162
msgid ""
"Press the underlined key together with the ALT-key.\n"
"\n"
"You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue "
"rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. "
"If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches "
"to the next area.\n"
"\n"
"Suggestions welcome.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:172
#, fuzzy
msgid "GpsDrive v"
msgstr "Ayuda de GpsDrive"

#: src/splash.c:178
msgid ""
"\n"
"\n"
"You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:182
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""
"Renuncia de responsabilidades: Por favor no lo utilices para navegar. \n"
"\n"

#: src/splash.c:187
#, fuzzy
msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!"
msgstr ""
"Ver la página de manual para detalles sobre el programa\n"
"\n"

#: src/splash.c:192
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Control con el ratón (haciendo click sobre el mapa):\n"

#: src/splash.c:200
msgid "Short cuts:\n"
msgstr "Atajos de teclado:\n"

#: src/splash.c:207
msgid "The other key shortcuts are marked as "
msgstr ""

#: src/splash.c:210
msgid "underlined"
msgstr ""

#: src/splash.c:213
msgid " letters in the button text.\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:216
#, fuzzy
msgid "Have a lot of fun!"
msgstr ""
"¡Diviértete!\n"
"\n"

#: src/splash.c:337
msgid "From:"
msgstr ""

#: src/splash.c:408
#, c-format
msgid ""
"You received a message from\n"
"the friends server (%s)\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:420
msgid "You received a message through the friends server from:\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:431
#, fuzzy
msgid "Message text:\n"
msgstr "  Mensaje  "

#: src/splash.c:556
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open splash picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:624
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/splash.c:626
msgid ""
"GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your "
"position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..."
msgstr ""

#: src/splash.c:629
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap."
"org), which is freely available under the terms of the Creative Commons "
"Attribution-ShareAlike 2.0 license."
msgstr ""

#: src/splash.c:636
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open logo picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:671
msgid "Add Point of Interest"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:682
msgid "Name:"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:701
msgid " Type: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:709
msgid " Comment: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:747
#, fuzzy
msgid " Save waypoint in: "
msgstr "Nombre de Waypoint"

#: src/waypoint.c:750
msgid "Database"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:757
msgid "way.txt File"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "unused"
#~ msgstr "Ocaso"

#~ msgid "  Message  "
#~ msgstr "  Mensaje  "

#~ msgid "GpsDrive Control"
#~ msgstr "Panel de Control"

#~ msgid "Waypoint files to use"
#~ msgstr "Fichero de waypoints a usar"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Opciones"

#~ msgid "Misc settings"
#~ msgstr "Opciones varias"

#~ msgid "Simulation: Follow target"
#~ msgstr "Simulación: seguir destino"

#~ msgid "GPS settings"
#~ msgstr "Opciones del GPS"

#~ msgid "Test for GARMIN"
#~ msgstr "Probar Garmin"

#~ msgid "Use DGPS-IP"
#~ msgstr "Usar DGPS-IP"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interfaz"

#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Unidades"

#~ msgid "Miles"
#~ msgstr "Millas"

#~ msgid "Night light mode"
#~ msgstr "Modo de luz nocturna"

#, fuzzy
#~ msgid "Speech output settings"
#~ msgstr "Opciones aeronáuticas"

#~ msgid "Switch units to statute miles"
#~ msgstr "Cambiar unidades a millas"

#~ msgid "Switch units to nautical miles"
#~ msgstr "Cambiar unidades a millas náuticas"

#~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
#~ msgstr "Cambiar unidades a sistema métrico"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If selected display latitude and longitude in degree, minutes and seconds "
#~ "notation"
#~ msgstr ""
#~ "Activado muestra la latitud y la longitud en decimales de grados, si no "
#~ "en la notación grados, minutos y segundos"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If selected display latitude and longitude in degrees and decimal minutes "
#~ "notation"
#~ msgstr ""
#~ "Activado muestra la latitud y la longitud en decimales de grados, si no "
#~ "en la notación grados, minutos y segundos"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If selected display latitude and longitude in decimal degrees notation"
#~ msgstr ""
#~ "Activado muestra la latitud y la longitud en decimales de grados, si no "
#~ "en la notación grados, minutos y segundos"

#~ msgid ""
#~ "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you "
#~ "only have a NMEA device."
#~ msgstr ""
#~ "Si se ha seleccionado, gpsdrive intenta usar el modo GARMIN si es "
#~ "posible. No lo selecciones si tienes un dispositivo sólo NMEA."

#~ msgid ""
#~ "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have "
#~ "an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in "
#~ "NMEA mode!"
#~ msgstr ""
#~ "Si se ha seleccionado, gpsdrive intenta usar GPS diferencial sobre IP. "
#~ "Debes tener conexión a internet y un receptor GPS compatible DGPS. Sólo "
#~ "funciona en modo NMEA."

#~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
#~ msgstr "Especifica el interfaz serie al que el GPS está conectado"

#~ msgid "Geo information"
#~ msgstr "Informaciones geográficas "

#~ msgid "Geo info"
#~ msgstr "Info Geo"

#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Amanecer"

#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Ocaso"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Estándar"

#~ msgid "Transit"
#~ msgstr "Mediodía"

#~ msgid "Astro."
#~ msgstr "Astro."

#~ msgid "Naut."
#~ msgstr "Náut."

#~ msgid "Civil"
#~ msgstr "Civil"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Zona horaria"

#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Noche"

#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Día"

#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Unidades"

#~ msgid "miles"
#~ msgstr "Millas"

#~ msgid "nautic miles/knots"
#~ msgstr "millas náuticas/nudos"

#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "kilómetros"

#~ msgid "Trip information"
#~ msgstr "Información de viaje"

#~ msgid "Trip info"
#~ msgstr "Información de viaje"

#~ msgid "Odometer"
#~ msgstr "Odómetro"

#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "Tiempo total"

#~ msgid "Av. speed"
#~ msgstr "Vel. media"

#~ msgid "Max. speed"
#~ msgstr "Vel. máx"

#~ msgid "Map file name"
#~ msgstr "Nombre del archivo"

#, fuzzy
#~ msgid "/Misc. Menu/Waypoint Manager"
#~ msgstr "Seleccione un fichero de track"

#, fuzzy
#~ msgid "draw _Track"
#~ msgstr "Mostrar Track"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _Track"
#~ msgstr "Mostrar Track"

#~ msgid "Save track"
#~ msgstr "Guardar track"

#, fuzzy
#~ msgid "/Misc. Menu"
#~ msgstr "Seleccione un fichero de track"

#~ msgid "Settings for GpsDrive"
#~ msgstr "Ajustes de GpsDrive"

#~ msgid "Select here a destination from the waypoint list"
#~ msgstr "Selecciona aquí un destino de la lista de waypoints"

#, fuzzy
#~ msgid "Font and color settings"
#~ msgstr "Opciones del GPS"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the german expedia server(expedia.de) as default download server. Use "
#~ "this if you are in Europe"
#~ msgstr "Usar Expedia como servidor predeterminado"

#~ msgid "Set Expedia as default download server"
#~ msgstr "Usar Expedia como servidor predeterminado"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Here you can set the color for the big display for speed, distance and "
#~ "altitude"
#~ msgstr "Borrar el waypoint seleccionado de la lista"

#, fuzzy
#~ msgid "About GpsDrive donation"
#~ msgstr "Panel de Control"

#, fuzzy
#~ msgid "About GpsDrive"
#~ msgstr "Panel de Control"

#~ msgid "Add waypoint name"
#~ msgstr "Añadir nombre de waypoint"

#, fuzzy
#~ msgid " Waypoint type: "
#~ msgstr "Nombre de Waypoint"

#~ msgid "Browse waypoint"
#~ msgstr "Buscar waypoints"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Misc. Menu/_Start gpsd"
#~ msgstr "Seleccione un fichero de track"

#~ msgid " Friendsicon could not be loaded:"
#~ msgstr "Imposible cargar icono de amigo:"

#, fuzzy
#~ msgid "/Misc. Menu/Maps/Map Manager"
#~ msgstr "Seleccione un fichero de track"

#, fuzzy
#~ msgid "_Download map"
#~ msgstr "Descargar mapa"

#~ msgid "Download map from Internet"
#~ msgstr "Descargar mapa de Internet"

#~ msgid "Leave the program"
#~ msgstr "Abandonar el programa"

#~ msgid "Opens the help window"
#~ msgstr "Abre la ventana de ayuda"

#~ msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
#~ msgstr "-d    activa mostrar más información de depuración\n"

#~ msgid "Set Mapblast as default download server"
#~ msgstr "Usar Mapblast como servidor predeterminado"

#~ msgid "Sat level"
#~ msgstr "Nivel de asiento"

#, fuzzy
#~ msgid "Sim.mode"
#~ msgstr "Modo: simulación"

#~ msgid "Yes, please start gpsd"
#~ msgstr "Si, por favor lanza gpsd"

#~ msgid "No, start simulation"
#~ msgstr "No, comienza simulación"

#~ msgid ""
#~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
#~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha detectado gpsd ni un dispositivo GARMIN\n"
#~ "Lanzo gpsd (modo NMEA) por ti?"

#~ msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
#~ msgstr ""
#~ "-n X  Selecciona nombre a mostrar en el servidor de amigos, X es p.ej. "
#~ "Fritz\n"

#~ msgid "UTC "
#~ msgstr "UTC "

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importar"

#~ msgid "Let you import and calibrate your own map"
#~ msgstr "Te permite importar y calibrar tus propios mapas"

#~ msgid ""
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Boton Izquierdo           : Fijar posición (útil en el modo simulación)\n"

#~ msgid "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ msgstr ""
#~ "Botón Derecho             : Fijar destino directamente sobre el mapa\n"

#~ msgid "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ msgstr "Botón central             : Mostrar posición de nuevo\n"

#~ msgid "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ msgstr "May + botón izquierdo     : Mapa más pequeño\n"

#~ msgid "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ msgstr "May + botón derecho       : Mapa más grande\n"

#~ msgid ""
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ msgstr ""
#~ "Control + botón izquierdo        : Fijar un waypoint sobre el mapa "
#~ "(posicióndel ratón)\n"

#~ msgid ""
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the "
#~ "map\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Control + botón derecho:  Fijar un waypoint sobre el mapa (posición "
#~ "actual)\n"
#~ "\n"

#~ msgid "j    : switch to next waypoint in route mode\n"
#~ msgstr "j    : cambia al siguiente waypoint en modo ruta\n"

#, fuzzy
#~ msgid "x    : add waypoint at current position\n"
#~ msgstr ""
#~ "x    : añadir waypoint en la posición actual\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "x    : añadir waypoint en la posición actual\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "¡Se admiten sugerencias!\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "/Operations Menu"
#~ msgstr "Seleccione un fichero de track"

#, fuzzy
#~ msgid "/ Messages"
#~ msgstr "  Mensaje  "

#, fuzzy
#~ msgid "/ Help"
#~ msgstr "Ayuda"

#~ msgid "Load and display a previous stored track file"
#~ msgstr "Cargar y mostrar un fichero de track previo"

#~ msgid "Distance to "
#~ msgstr "Distancia a "

#, fuzzy
#~ msgid "Sel:"
#~ msgstr "Seleccionar destino"

#, fuzzy
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Zona horaria"

#~ msgid "Friendsicon loaded"
#~ msgstr "Icono de amigo cargado"

#~ msgid "Menu window"
#~ msgstr "Ventana de menó"

#, fuzzy
#~ msgid "can't open socket for friendsserver "
#~ msgstr "no se puede abrir socket en el puerto "

#~ msgid "Slow CPU"
#~ msgstr "CPU lenta"

#~ msgid ""
#~ "Select, if your CPU is very slow ( < PII MMX/233MHz). This reduces the "
#~ "framerate to 1 frame/second."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciónalo si tu CPU es muy lenta ( < PII MMX/233MHz). Reduceel "
#~ "refresco a 1 cuadro/segundo"

#~ msgid "UTC (GPS)"
#~ msgstr "UTC (GPS)"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Aceptar"

#~ msgid "Delete WP"
#~ msgstr "Borrar WP"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ayuda de GpsDrive\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "GPSDRIVE (c) 2001-2003 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "Traducción: Félix Martos <pakito@asinkecualo.org>\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ msgstr "Website: www.kraftvoll.at/software\n"

#~ msgid "+    : Zoom in\n"
#~ msgstr "+    : Aumentar zoom\n"

#~ msgid "-    : Zoom out\n"
#~ msgstr "-    : Disminuir zoom\n"

#~ msgid "s    : larger map\n"
#~ msgstr "s    : Mapa mayor\n"

#~ msgid "a    : smaller map\n"
#~ msgstr "a    : Mapa más pequeño\n"

#~ msgid "d    : download map\n"
#~ msgstr "d    : Descargar mapa\n"

#~ msgid "l    : load track\n"
#~ msgstr "l    : Cargar track\n"

#~ msgid "h    : show help\n"
#~ msgstr "h    : Muestra ayuda\n"

#~ msgid "q    : quit program\n"
#~ msgstr "q:   : Salir del programa\n"

#~ msgid "b    : toggle auto best map\n"
#~ msgstr "b    : Conmutar mejor mapa auto\n"

#~ msgid "w    : toggle show waypoints\n"
#~ msgstr "w    : Conmutar mostrar waypoints\n"

#~ msgid "o    : toggle show tracks\n"
#~ msgstr "o    : Conmutar mostrar tracks\n"

#~ msgid "u    : enter setup menu\n"
#~ msgstr "u    : Entrar en el menú de configuración\n"

#~ msgid "n    : in nightmode: toogles night display on/off\n"
#~ msgstr "n    : en modo nocturno: cambia display nocturno on/off\n"

#~ msgid "   Ok   "
#~ msgstr " Aceptar "

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceptar"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Salir"

#~ msgid "Load track"
#~ msgstr "Cargar track"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Configurar"

#, fuzzy
#~ msgid "not"
#~ msgstr "nudos"

#~ msgid "-------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "-------------------------------------------------\n"

#~ msgid ""
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"

#~ msgid "===================================\n"
#~ msgstr "===================================\n"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "See the manpage for program details\n"
#~ "\n"
#~ "Mouse control (clicking on the map):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the "
#~ "map\n"
#~ "\n"
#~ "Short cuts:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom out\n"
#~ "s                         : larger map\n"
#~ "a                         : smaller map\n"
#~ "t                         : select target\n"
#~ "d                         : download map\n"
#~ "i                         : import map\n"
#~ "l                         : load track\n"
#~ "h                         : show help\n"
#~ "q                         : quit program\n"
#~ "b                         : toggle auto best map\n"
#~ "w                         : toggle show waypoints\n"
#~ "o                         : toggle show tracks\n"
#~ "u                         : enter setup menu\n"
#~ "n                         : in nightmode: toogles night display on/off\n"
#~ "j                         : switch to next waypoint in route mode\n"
#~ "p                         : switch to position mode\n"
#~ "x                         : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ "Have a lot of fun!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ayuda de GpsDrive\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "Traducción: Félix Martos <pakito@asinkecualo.org>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Renuncia de responsabilidades: Por favor no lo utilices para navegar. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "Ver la página de manual para detalles sobre el programa\n"
#~ "\n"
#~ "Control con el ratón (haciendo click sobre el mapa):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Boton Izquierdo          : Fijar posición (útil en el modo simulación)\n"
#~ "Botón Derecho            : Fijar destino directamente sobre el mapa\n"
#~ "Botón central            : Mostrar posición de nuevo\n"
#~ "Shif + botón izquierdo   : Mapa más pequeño\n"
#~ "Shift + botón derecho    : Mapa más grande\n"
#~ "Control + botón izquierdo: Fijar un waypoint sobre el mapa (posición del "
#~ "ratón)\n"
#~ "Control + botón derecho:  Fijar un waypoint sobre el mapa (posición "
#~ "actual)\n"
#~ "\n"
#~ "Atajos de teclado:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : aumentar zoom\n"
#~ "-                         : disminuir zoom\n"
#~ "s                         : mapa mayor\n"
#~ "a                         : mapa más pequeño\n"
#~ "t                         : seleccionar destino\n"
#~ "d                         : descargar mapa\n"
#~ "i                         : importar mapa\n"
#~ "l                         : cargar track\n"
#~ "h                         : mostrar ayuda\n"
#~ "q                         : salir del programa\n"
#~ "b                         : conmutar mejor mapa automático\n"
#~ "w                         : conmutar mostrar waypoints\n"
#~ "o                         : conmutar mostrar tracks\n"
#~ "u                         : entrar en menú de configuración\n"
#~ "n                         : en modo nocturno: cambia display nocturno on/"
#~ "off\n"
#~ "j                         : cambia al siguiente waypoint en modo ruta\n"
#~ "p                         : cambia a modo posición\n"
#~ "x                         : añadir waypoint en la posición actual\n"
#~ "\n"
#~ "¡Se admiten sugerencias!\n"
#~ "\n"
#~ "¡Diviértete!\n"
#~ "\n"

#~ msgid "No GPS Fix found!"
#~ msgstr "Ningún GPS usado"

#~ msgid "Nightmode off"
#~ msgstr "Modo nocturno inactivo"

#~ msgid "Day/Night"
#~ msgstr "Día/Noche"

#~ msgid "Decimal lat/long display"
#~ msgstr "Mostrar lat/long decimal"

#~ msgid "Astro. dusk"
#~ msgstr "Anochecer astro."

#~ msgid "Naut. dawn"
#~ msgstr "Orto náutico"

#~ msgid "Naut. dusk"
#~ msgstr "Ocaso náutico"

#~ msgid "Civil dawn"
#~ msgstr "Orto civil"

#~ msgid "I'm sitting in a plane"
#~ msgstr "Estoy en un avión"

#~ msgid "GpsDrive Menu"
#~ msgstr "Menú GpsDrive"
