# Translation of GPSdrive to German.
# Copyright (C) 2003,2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Fritz Ganter <ganter@ganter.at>, 2003, 2004.
# Christoph Metz <loom@mopper.de>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: package-for-gpsdrive@ostertag.name\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-31 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Christoph Metz <loom@mopper.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: src/battery.c:807
msgid "Bat."
msgstr "Bat."

#: src/battery.c:842
msgid "TC"
msgstr "TC"

#: src/download_map.c:170 src/download_map.c:307
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "Kann Socket für Port 80 nicht öffnen"

#: src/download_map.c:173 src/download_map.c:177 src/download_map.c:205
#: src/download_map.c:209 src/download_map.c:226 src/download_map.c:230
#: src/download_map.c:310 src/download_map.c:315 src/download_map.c:319
#: src/download_map.c:356 src/download_map.c:361 src/download_map.c:365
#: src/download_map.c:383 src/download_map.c:388 src/download_map.c:392
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Verbindung mit %s FEHLGESCHLAGEN!"

#: src/download_map.c:202 src/download_map.c:353
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "Kann Webserveradresse nicht auflösen"

#: src/download_map.c:223 src/download_map.c:380
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "kann nicht mit Webseite verbinden"

#: src/download_map.c:257 src/download_map.c:451
msgid "read from Webserver"
msgstr "lesen vom Webserver"

#: src/download_map.c:288 src/download_map.c:293 src/download_map.c:296
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Verbinde mit %s"

#: src/download_map.c:408 src/download_map.c:414 src/download_map.c:417
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Verbunden mit %s"

#: src/download_map.c:499
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Bereits geladen %d kBytes"

#: src/download_map.c:515
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Download FEHLGESCHLAGEN!"

#: src/download_map.c:518
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "Download beendet, %dkB gelesen."

#: src/download_map.c:826
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Wählen Sie Koordinaten und Maßstab aus"

#: src/download_map.c:829
msgid "Download map"
msgstr "Karte downloaden"

#: src/download_map.c:857 src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389
#: src/gpsdrive.c:4783 src/import_map.c:396 src/poi_gui.c:533 src/routes.c:408
#: src/waypoint.c:721
msgid "Latitude"
msgstr "Breite"

#: src/download_map.c:859 src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389
#: src/gpsdrive.c:4784 src/import_map.c:398 src/poi_gui.c:526 src/routes.c:408
#: src/waypoint.c:735
msgid "Longitude"
msgstr "Länge"

#: src/download_map.c:861
msgid "Map covers"
msgstr "Karte umfasst"

#: src/download_map.c:865 src/import_map.c:408
msgid "Scale"
msgstr "Maßstab"

#: src/download_map.c:899 src/download_map.c:903
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"Sie können die Position auf der Karte\n"
"auch durch einen Mausklick auswählen."

#: src/download_map.c:905
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Verwende Proxy und Port:"

#: src/download_map.c:999
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Using proxy: %s on port %d"
msgstr ""
"\n"
"Verwende proxy: %s auf Port %d"

#: src/download_map.c:1005
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy."
"provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"Ungültige Umgebungsvariable HTTP_PROXY. Sie muss im Format http://proxy."
"provider.de:3128 sein."

#: src/fly.c:163
msgid "Aeronautical settings"
msgstr "Aeronautische Einstellungen"

#: src/fly.c:166
msgid "Fly"
msgstr "Flug"

#: src/fly.c:174
msgid "Plane mode"
msgstr "Flugmodus"

#: src/fly.c:183
msgid "Use VFR"
msgstr "Verwende VFR"

#: src/fly.c:190
msgid "Use IFR"
msgstr "Verwende IFR"

#: src/fly.c:200
msgid "max. horizontal deviation "
msgstr "max. horizontale Abweichung"

#: src/fly.c:202
msgid "max. vertical deviation "
msgstr "max. vertikale Abweichung"

#: src/fly.c:219
msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
msgstr "keine Warnung f. vert. Abw. über 5000ft MSL"

#: src/friends.c:431
msgid "/Misc. Menu/Messages"
msgstr "/Diverses/Mitteilungen"

#: src/friends.c:445 src/gpsdrive.c:799
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: src/friends.c:636 src/gpsdrive.c:4673 src/gpsdrive.c:4683
#: src/settings.c:162 src/settings.c:172
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"

#: src/friends.c:638 src/gpsdrive.c:4675 src/gpsdrive.c:4686
#: src/settings.c:164 src/settings.c:175
msgid "knots"
msgstr "Knoten"

#: src/friends.c:640 src/gpsdrive.c:4677 src/gpsdrive.c:4689
#: src/settings.c:166 src/settings.c:178
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/friendsd.c:550
#, c-format
msgid "server: please don't run me as root\n"
msgstr "server: bitte starten sie mich nicht als root!\n"

#: src/friendsd.c:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"   %s -n servername\n"
"provides a name for your server\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf:\n"
"   %s -n Servername\n"
"gibt einen Namen für den Server vor\n"

#: src/gpsdrive.c:458
msgid "/_Menu"
msgstr "/_Menü"

#: src/gpsdrive.c:459
msgid "/_Menu/_Maps"
msgstr "/_Menü/_Karten"

#: src/gpsdrive.c:460
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Maps/_Import"
msgstr "/_Menü/_Karten/_Import"

#: src/gpsdrive.c:461
#, fuzzy
msgid "/_Menu/_Maps/_Download"
msgstr "/_Menü/_Karten/_Download"

#: src/gpsdrive.c:462
msgid "/_Menu/_Reinitialize GPS"
msgstr "/_Menü/GPS neu _initialisieren"

#: src/gpsdrive.c:464
msgid "/_Menu/_Load track file"
msgstr "/_Menü/Spurdatei _laden"

#: src/gpsdrive.c:465
msgid "/_Menu/M_essages"
msgstr "/_Menü/_Mitteilungen"

#: src/gpsdrive.c:466
msgid "/_Menu/M_essages/_Send message to mobile target"
msgstr "/_Menü/_Mitteilungen/Mitteilung an mobiles Ziel _senden"

#: src/gpsdrive.c:468
#, fuzzy
msgid "/_Menu/S_ettings"
msgstr "/_Menü/_Mitteilungen"

#: src/gpsdrive.c:470
msgid "/_Menu/_Help"
msgstr "/_Menü/_Hilfe"

#: src/gpsdrive.c:471
msgid "/_Menu/_Help/_About"
msgstr "/_Menü/_Hilfe/_Über"

#: src/gpsdrive.c:472
msgid "/_Menu/_Help/_Topics"
msgstr "/_Menü/_Hilfe/_Inhalt"

#: src/gpsdrive.c:473
msgid "/_Menu/_Quit"
msgstr "/_Menü/_Beenden"

#: src/gpsdrive.c:807
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/gpsdrive.c:950
msgid "Warning!"
msgstr "Achtung!"

#: src/gpsdrive.c:952
msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!"
msgstr "Sie sollten GpsDrive nicht als root starten!!!"

#: src/gpsdrive.c:1357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: konnte gpsdriveanim.gif nicht laden!\n"
"Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:1945
msgid "NESW"
msgstr "NOSW"

#: src/gpsdrive.c:2131
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Keine Karte für diese Position verfügbar!"

#: src/gpsdrive.c:2308 src/gpsdrive.c:4555 src/gpsdrive.c:4561
#: src/gpsdrive.c:4567 src/gpsdrive.c:4600 src/gpsdrive.c:4605
#: src/gpsdrive.c:4611 src/gpsdrive.c:4628 src/gpsdrive.c:4635
#: src/gps_handler.c:532 src/gps_handler.c:533 src/gps_handler.c:534
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: src/gpsdrive.c:2599
#, fuzzy, c-format
msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n"
msgstr ""
"\n"
"der Entfernungssprung entspricht mehr als 2000km/h Geschwindigkeit, wird "
"ignoriert\n"

#: src/gpsdrive.c:2857
#, fuzzy
msgid "/Menu/Messages"
msgstr "/Diverses/Mitteilungen"

#: src/gpsdrive.c:2860
msgid "Sending message to friends server..."
msgstr "Sende Mitteilung zum Friendsserver..."

#: src/gpsdrive.c:2939
msgid "Message for:"
msgstr "Mitteilung für:"

#: src/gpsdrive.c:2981
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Datum: %s"

#: src/gpsdrive.c:2994
msgid "Sends your text to to selected computer using the friends server"
msgstr "Sendet ihren Text über den Friendsserver an den ausgewählten Computer"

#: src/gpsdrive.c:3089
msgid "Quicksaved Waypoint"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3125
#, fuzzy
msgid "Temporary Waypoint"
msgstr "Wegpunkt"

#: src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 src/poi_gui.c:464 src/poi_gui.c:892
#: src/poi_gui.c:1127 src/poi_gui.c:1260 src/settings.c:1812
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 src/gpsdrive.c:4667
#: src/poi_gui.c:903 src/poi_gui.c:1267 src/routes.c:408 src/settings.c:700
#: src/settings.c:1286
msgid "Distance"
msgstr "Entfernung"

#: src/gpsdrive.c:3316
msgid "Please select message recipient"
msgstr "Mitteilungsempfänger auswählen"

#: src/gpsdrive.c:3389 src/poi_gui.c:546 src/poi_gui.c:912
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3418
msgid "Select reference point"
msgstr "Setze Referenzpunkt"

#: src/gpsdrive.c:3422
msgid "Please select your destination"
msgstr "Bitte wählen Sie ihr Ziel"

#: src/gpsdrive.c:3454
msgid "Edit route"
msgstr "Bearbeite Route"

#: src/gpsdrive.c:3457
msgid "Create route"
msgstr "Erzeuge Route"

#: src/gpsdrive.c:3554
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Erzeugen einer Route aus Einträgen aus der Wegpunktliste"

#: src/gpsdrive.c:3559
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "Lösche ausgewählten Wegpunkt aus der Wegpunkt Liste"

#: src/gpsdrive.c:3563
msgid "Jump to the selected waypoint"
msgstr "Springe zum ausgewählten Wegpunkt"

#: src/gpsdrive.c:3586
#, fuzzy
msgid "-v        show version\n"
msgstr "-v    zeige Version\n"

#: src/gpsdrive.c:3587
#, fuzzy
msgid "-h        print this help\n"
msgstr "-h    zeige diese Hilfe\n"

#: src/gpsdrive.c:3588
#, fuzzy
msgid "-d        turn on debug info\n"
msgstr "-d    gebe debug Info aus\n"

#: src/gpsdrive.c:3589
msgid "-D X      set debug Level to X\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3590
msgid "-T        do some internal unit Tests(don't start gpsdrive)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3591
#, fuzzy
msgid "-e        use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr "-e    verwende Festival-Lite (flite) für Sprachausgabe\n"

#: src/gpsdrive.c:3592
#, fuzzy
msgid "-t        set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
msgstr "-t    setze das serielle Gerät für GPS, z.B. /dev/ttyS1\n"

#: src/gpsdrive.c:3593
#, fuzzy
msgid "-o        serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n"
msgstr "-o    Serielles Gerät, PTY Master oder Datei für NMEA *Ausgabe*\n"

#: src/gpsdrive.c:3594
#, fuzzy
msgid "-f X      Select friends server, X is i.e. friendsd.gpsdrive.de\n"
msgstr "-f X  Wählen sie den Friendsserver aus, X ist z.B. www.gpsdrive.cc\n"

#: src/gpsdrive.c:3595
#, fuzzy
msgid "-n        Disable use of direct serial connection\n"
msgstr "-n    Schaltet die direkte serielle Verbindung ab\n"

#: src/gpsdrive.c:3597
msgid ""
"-X        Use DBUS for communication with gpsd. This disables serial and "
"socket communication\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3599
#, fuzzy
msgid ""
"-l LANG   Select language of the voice,\n"
"          LANG may be english, spanish or german\n"
msgstr ""
"-l X  Auswahl der Sprache für die Sprachausgabe,\n"
"        X kann english, spanish oder german sein\n"

#: src/gpsdrive.c:3601
#, fuzzy
msgid ""
"-s HEIGHT set height of the screen, if autodetection\n"
"          don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
msgstr ""
"-s X  Setze Höhe des Bildschirms falls die Erkennung\n"
"      nicht ihren Wünschen entspricht, X ist z.B. 768,600,480,200\n"

#: src/gpsdrive.c:3603
#, fuzzy
msgid "-r WIDTH  set width of the screen, only with -s\n"
msgstr "-r X  setze Breite des Schirmes, nur mit -s\n"

#: src/gpsdrive.c:3604
#, fuzzy
msgid "-1        have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    habe nur 1 Maustaste, z.B. bei Touchscreen\n"

#: src/gpsdrive.c:3605
#, fuzzy
msgid "-a        don't display battery status (i.e. broken APM)\n"
msgstr "-a    keine Anzeige vom Batteriestatus (z.B. kaputtes APM)\n"

#: src/gpsdrive.c:3606
#, fuzzy
msgid "-b Server Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr ""
"-b X  Servername für NMEA Server (falls gpsd auf einem anderen Host läuft)\n"

#: src/gpsdrive.c:3607
#, fuzzy
msgid "-c WP     set start position in simulation mode to waypoint name WP\n"
msgstr "-c X  setze die Startposition im Simulationsmodus auf den Wegpunkt X\n"

#: src/gpsdrive.c:3608
#, fuzzy
msgid "-x        create separate window for menu\n"
msgstr "-x    erzeuge eigenes Fenster für das Menü\n"

#: src/gpsdrive.c:3609
#, fuzzy
msgid "-p        set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
msgstr "-p    setzen der PDA-Einstellungen (iPAQ, Yopy...)\n"

#: src/gpsdrive.c:3610
#, fuzzy
msgid "-i        ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr ""
"-i    ignoriere NMEA-Prüfsumme (riskant, nur für kranke GPS-Empfänger)\n"

#: src/gpsdrive.c:3611
#, fuzzy
msgid "-q        disable SQL support\n"
msgstr "-q    SQL Unterstützung abschalten\n"

#: src/gpsdrive.c:3612
#, fuzzy
msgid "-F        force display of position even it is invalid\n"
msgstr "-F    zeige Position an, auch wenn sie ungültig ist\n"

#: src/gpsdrive.c:3613
#, fuzzy
msgid "-S        don't show splash screen\n"
msgstr "-S    zeige das Splash-Bild nicht an\n"

#: src/gpsdrive.c:3614
msgid "-P        start in Pos Mode\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3615
#, fuzzy
msgid "-E        print out data received from direct serial connection\n"
msgstr "-E    Gibt die Daten die vom GPS erhalten werden aus\n"

#: src/gpsdrive.c:3616
#, fuzzy
msgid "-W x      set x to 1 to switch WAAS/EGNOS on, set to 0 to switch off\n"
msgstr "-W x  setze x auf 1 um WAAS/EGNOS einzuschalten, 0 für aus\n"

#: src/gpsdrive.c:3617
#, fuzzy
msgid "-H ALT    correct altitude, adding this value (ALT) to altitude\n"
msgstr "-H X  korrigiert die Höhe, dieser Wert wird zur Höhe addiert\n"

#: src/gpsdrive.c:3618
#, fuzzy
msgid ""
"-z        don't display zoom factor and scale\n"
"\n"
msgstr ""
"-z    zeige Zoomfaktor und Massstab nicht an\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:3633
msgid "Select a track file"
msgstr "Wählen Sie eine Spur Datei"

#: src/gpsdrive.c:4042
msgid ""
"\n"
"You can only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie können nur zwischen english, spanish und german wählen\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:4210
#, fuzzy
msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2006 F.Ganter"
msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter"

#: src/gpsdrive.c:4218
msgid "Using speech output"
msgstr "Verwende Sprachausgabe"

#: src/gpsdrive.c:4256
msgid "M_ute"
msgstr "St_umm"

#: src/gpsdrive.c:4294
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Wegpunkte"

#: src/gpsdrive.c:4299
msgid "PO_I"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4302
msgid "Draw Points Of Interest found in mySQL"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4313
msgid "_WLAN"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4318
msgid "Wlan"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4332
msgid "_WP"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4355 src/settings.c:1026
msgid "Track"
msgstr "Spur"

#: src/gpsdrive.c:4360
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "_Zeige WP"

#: src/gpsdrive.c:4365
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Zeige Tracking auf der Karte"

#: src/gpsdrive.c:4372
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Maßstab"

#: src/gpsdrive.c:4378
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "Speicher Spur in Datei bei Programmende"

#: src/gpsdrive.c:4451
msgid ""
"\n"
"kismet server found\n"
msgstr ""
"\n"
"Kismet server gefunden\n"

#: src/gpsdrive.c:4516 src/gpsdrive.c:4789
msgid "Bearing"
msgstr "Richtung"

#: src/gpsdrive.c:4540
msgid "GPS Info"
msgstr "GPS Info"

#: src/gpsdrive.c:4596 src/gpsdrive.c:4812 src/gpsdrive.c:4817
#: src/gpsdrive.c:4826 src/gpsdrive.c:4829
msgid "---"
msgstr "---"

#: src/gpsdrive.c:4649 src/gpsdrive.c:4656
msgid "Selected:"
msgstr "Ausgewählt:"

#: src/gpsdrive.c:4650 src/gpsdrive.c:4657
msgid "within"
msgstr "innerhalb"

#: src/gpsdrive.c:4665
msgid "Distance to target"
msgstr "Entfernung zum Ziel"

#: src/gpsdrive.c:4682 src/gpsdrive.c:4685 src/gpsdrive.c:4688
#: src/settings.c:171 src/settings.c:174 src/settings.c:177
#: src/settings.c:1287
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"

#: src/gpsdrive.c:4695 src/poi_gui.c:519 src/settings.c:718
msgid "Altitude"
msgstr "Höhe"

#: src/gpsdrive.c:4698 src/settings.c:1093 src/settings.c:1685
msgid "Waypoints"
msgstr "Wegpunkte"

#: src/gpsdrive.c:4786
msgid "Map file"
msgstr "Kartendatei"

#: src/gpsdrive.c:4787
msgid "Map scale"
msgstr "Maßstab"

#: src/gpsdrive.c:4788
msgid "Heading"
msgstr "Kurs"

#: src/gpsdrive.c:4790
#, fuzzy
msgid "Time to Dest."
msgstr "Zeit zum Ziel"

#: src/gpsdrive.c:4791
msgid "Pref. scale"
msgstr "Wahlm."

#: src/gpsdrive.c:4794
msgid "000,00000N"
msgstr "000,00000N"

#: src/gpsdrive.c:4802
msgid "000,00000E"
msgstr "000,00000E"

#: src/gpsdrive.c:4820 src/gpsdrive.c:4823
msgid "0000"
msgstr "0000"

#: src/gpsdrive.c:4898 src/gpsdrive.c:4952 src/gpsdrive.c:4969
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#: src/gpsdrive.c:4906 src/gpsdrive.c:4956 src/gpsdrive.c:4970
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/gpsdrive.c:4948 src/gpsdrive.c:4968 src/nmea_handler.c:497
msgid "Map"
msgstr "Karte"

#: src/gpsdrive.c:4960 src/gpsdrive.c:4971 src/poi_gui.c:1274
#, fuzzy
msgid "Trip"
msgstr "Reise Info"

#: src/gpsdrive.c:5106
msgid ""
"Click here to switch betwen satetellite level and satellite position "
"display. A rotating globe is shown in simulation mode"
msgstr ""
"Klicken sie hier um zwischen Satellitenpegel und Satellitenpositionsanzeige "
"umzuschalten. Ein rotierender Globus zeigt den Simulator Modus an."

#: src/gpsdrive.c:5111
msgid "Number of used satellites/satellites in view"
msgstr "Anzahl der verwendeten/sichtbaren Satelliten"

#: src/gpsdrive.c:5115
msgid "EPE (Estimated Precision Error), if available"
msgstr ""
"EPE (Estimated Precision Error), Genauigkeit der Position (falls verfügbar)"

#: src/gpsdrive.c:5119
msgid ""
"PDOP (Position Dilution Of Precision). PDOP less than 4 gives the best "
"accuracy, between 4 and 8 gives acceptable accuracy and greater than 8 gives "
"unacceptable poor accuracy. "
msgstr ""
"PDOP (Position Dilution Of Precision). Ein PDOP kleiner als 4 ergibt die "
"größte Genauigkeit, zwischen 4 und 8 ist die Genauigkeit akzeptabel, ein "
"Wert größer als 8 zeigt eine unakzeptable schlechte Genauigkeit an. "

#: src/gpsdrive.c:5124
msgid ""
"On top of the compass you see the direction to which you move. The pointer "
"shows the target direction on the compass."
msgstr ""
"Oben am Kompass sehen sie die Richtung, in die sie sich bewegen. Der Zeiger "
"zeigt in die Zielrichtung am Kompass."

#: src/gpsdrive.c:5127
#, fuzzy
msgid "/Menu"
msgstr "/Menü"

#: src/gpsdrive.c:5129
msgid "Here you find extra functions for maps, tracks and messages"
msgstr "Hier finden sie extra Funktionen für Karten, Spuren und Mitteilungen"

#: src/gpsdrive.c:5133
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Schaltet die Sprachausgabe stumm"

#: src/gpsdrive.c:5137
msgid "Show waypoints on the map"
msgstr "Zeige Wegpunkte auf der Karte"

#: src/gpsdrive.c:5142
msgid "Zoom into the current map"
msgstr "Momentane Karte vergrössern"

#: src/gpsdrive.c:5144
msgid "Zooms out off the current map"
msgstr "Momentane Karte verkleinern"

#: src/gpsdrive.c:5146
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "Die nächste mehr detailierte Karte auswählen"

#: src/gpsdrive.c:5148
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "Die nächste weniger detailierte Karte auswählen"

#: src/gpsdrive.c:5152
msgid "Find Points of Interest and select as destination"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5156
msgid "Select the map scale of avail. maps."
msgstr "Maßstab aus den vorhandenen Karten auswählen."

#: src/gpsdrive.c:5160
msgid "This shows the time from your GPS receiver"
msgstr "Anzeige der vom GPS Empfängers gelieferten Zeit"

#: src/gpsdrive.c:5164
msgid ""
"Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver"
msgstr ""
"Anzahl der innerhalb vom Zeitfenster/gesamt vom Friendsserver empfangenen "
"mobilen Ziele"

#: src/gpsdrive.c:5300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Danke dass sie GpsDrive verwendet haben!\n"
"\n"

#: src/gpsdrive_config.c:105
msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#: src/gps_handler.c:232
#, c-format
msgid "unable to add match for signals %s: %s"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:237
msgid "unable to register filter with the connection"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:242
msgid "DBUS Mode"
msgstr ""

#: src/gps_handler.c:274 src/gpskismet.c:340
msgid "can't open socket for port "
msgstr "Kann Socket für Port nicht öffnen"

#: src/gps_handler.c:296
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot connect to %s: unknown host\n"
msgstr ""
"\n"
"Kann nicht auf %s verbinden: unbekannter Rechner\n"

#: src/gps_handler.c:318
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "NMEA Betrieb, Port 2222"

#: src/gps_handler.c:326
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "NMEA Betrieb, Port 2947"

#: src/gps_handler.c:346 src/gps_handler.c:371
msgid ""
"\n"
"no garmin support compiled in\n"
msgstr ""
"\n"
"kein Garmin Protokoll support einkompiliert\n"

#: src/gps_handler.c:376
msgid ""
"\n"
"Garmin protocol detection disabled!\n"
msgstr ""
"\n"
"Garmin Protokoll Erkennung abgeschaltet!\n"

#: src/gps_handler.c:488
msgid "Stop GPSD"
msgstr "Stoppe GPSD"

#: src/gps_handler.c:493
msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode"
msgstr "Stoppe GPSD und schalte in den Simulationsmodus"

#: src/gps_handler.c:515
msgid "Start GPSD"
msgstr "Starte GPSD"

#: src/gps_handler.c:519
msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
msgstr "Startet GPSD für den NMEA Modus"

#: src/gps_handler.c:769
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen vom GPS Empfänger!"

#: src/gps_handler.c:817 src/gps_handler.c:867 src/gps_handler.c:973
#: src/gps_handler.c:1013 src/gps_handler.c:1080 src/gps_handler.c:1203
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "Mittlere Maustaste für Navigation drücken"

#: src/gps_handler.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct serial connection to %s"
msgstr "Direkte serielle Verbindung mit %s"

#: src/gps_handler.c:872 src/gps_handler.c:904 src/gps_handler.c:1017
#: src/gps_handler.c:1086 src/gps_handler.c:1209
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr "Nicht genug Satelliten in Sicht!"

#: src/gps_handler.c:977
msgid "GARMIN Mode"
msgstr "GARMIN Betrieb"

#: src/gps_handler.c:993
msgid "No GPS used"
msgstr "Kein GPS verwendet"

#: src/gps_handler.c:995 src/nmea_handler.c:323
msgid "Simulation mode"
msgstr "Simulator Modus"

#: src/gps_handler.c:997
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "Mittlere Maustaste für Simulation drücken"

#: src/gpskismet.c:104
msgid "trying to re-connect to kismet server\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:106
#, fuzzy
msgid "Kismet server connection re-established\n"
msgstr "Direkte serielle Verbindung mit %s"

#: src/gpskismet.c:107
#, c-format
msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n"
msgstr ""

#: src/gpskismet.c:154
#, fuzzy
msgid "Kismet server connection lost\n"
msgstr "Direkte serielle Verbindung mit %s"

#: src/gpskismet.c:334
#, fuzzy
msgid "Trying Kismet server\n"
msgstr ""
"\n"
"Kismet server gefunden\n"

#: src/gpsmisc.c:309 src/gpsmisc.c:311 src/gpsmisc.c:495 src/gpsmisc.c:497
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kann die Bilddatei %s nicht finden"

#: src/gpsnasamap.c:209
#, c-format
msgid "could not create output map file %s!\n"
msgstr "kann die Ausgabekartendatei %s nicht erzeugen!\n"

#: src/gpsnasamap.c:226
msgid "Creating map..."
msgstr "Erzeuge Karte..."

#: src/gpsnasamap.c:236
msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images"
msgstr "Erzeuge eine temporäre Karte aus den NASA Satellitenbildern"

#: src/gpsnasamap.c:244
#, c-format
msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n"
msgstr "konvertiere Karte für Breite %f und Länge %f ...\n"

#: src/gpsnasamap.c:356
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can permanently add this map file with following line in your\n"
"map_koord.txt (rename the file!):\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie können diese Karte dauerhaft verwenden, wenn sie die folgende Zeile in "
"ihre\n"
"map_koord.txt Datei eintragen (benennen sie den Dateinamen um!)\n"

#: src/gpsserial.c:172
#, c-format
msgid "waiting for thread to stop\n"
msgstr "warte bis Thread beendet wird\n"

#: src/gpsserial.c:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"error opening %s(%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Fehler beim Öffnen von %s(%d)\n"

#: src/gpsserial.c:198
#, c-format
msgid "successfull opened %s\n"
msgstr "%s erfolgreich geöffnet\n"

#: src/gpsserial.c:204
#, c-format
msgid "switching WAAS/EGNOS on\n"
msgstr "schalte WAAS/EGNOS ein\n"

#: src/gpsserial.c:210
#, c-format
msgid "switching WAAS/EGNOS off\n"
msgstr "schalte WAAS/EGNOS aus\n"

#: src/gpssql.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "SQL: connected to %s as %s using %s\n"
msgstr ""
"\n"
"SQL: verbunden mit %s als %s, verwende %s\n"

#: src/gpssql.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "rows inserted: %ld\n"
msgstr "Zeilen eingefügt: %d\n"

#: src/gpssql.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "last index: %ld\n"
msgstr "letzter Index: %d\n"

#: src/gpssql.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %ld\n"
msgstr "Zeilen gelöscht: %d\n"

#: src/gpssql.c:285
#, c-format
msgid "rows inserted: %d\n"
msgstr "Zeilen eingefügt: %d\n"

#: src/gpssql.c:307
#, c-format
msgid "last index: %d\n"
msgstr "letzter Index: %d\n"

#: src/gpssql.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "rows updated: %d\n"
msgstr "Zeilen gelöscht: %d\n"

#: src/gpssql.c:419
#, c-format
msgid "rows deleted: %d\n"
msgstr "Zeilen gelöscht: %d\n"

#: src/gpssql.c:589
#, c-format
msgid ""
"\n"
"libmysqlclient.so not found.\n"
msgstr ""
"\n"
"libmysqlclient.so nicht gefunden.\n"

#: src/gpssql.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
"MySQL support disabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"MySQL support nicht vorhanden.\n"

#: src/gui.c:503
msgid "Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:537
msgid ""
"An error has occured.\n"
"Press OK to continue!"
msgstr ""

#: src/gui.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: konnte Splashbild nicht laden\n"
"Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/icons.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: konnte friendsicon nicht laden!\n"
"Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/icons.c:356 src/icons.c:361
#, c-format
msgid "Loaded user defined icon %s\n"
msgstr "Anwenderdefiniertes Icon %s wurde geladen\n"

#: src/import_map.c:240
msgid "Select a map file"
msgstr "Wähle Karten Datei"

#: src/import_map.c:310
msgid ""
"How to calibrate your own maps? First, the map file\n"
"must be copied into the"
msgstr ""
"Wie kann man eigene Karten kalibrieren? Zuerst muss die\n"
"Kartendatei in das"

#: src/import_map.c:312
msgid ""
"\n"
"directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n"
"the size 1280x1024. The file names must be\n"
"map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates from waypoint list or\n"
"type them in. Then click on the accept button."
msgstr ""
"\n"
"Verzeichnis als .gif, .jpg oder .png kopiert werden. Die Grösse muss\n"
"1280x1024 Pixel sein. Die Filenamen müssen map_* für Strassenkarten\n"
"oder top_* für topografische Karten sein! Laden Sie die Datei, wählen dann "
"die\n"
"Koordinaten aus der Wegpunktliste oder geben Sie sie einfach ein.\n"
"Klicken sie dann auf Akzeptieren."

#: src/import_map.c:319
msgid ""
"Now do the same for your second point and click on the\n"
"finish button. The map can be used now."
msgstr ""
"Machen Sie das selbe für den zweiten Punkt und klicken dann\n"
"auf den Fertigstellen-Knopf. Die Karte kann dann benutzt werden. "

#: src/import_map.c:326
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Import Druide. Schritt 1"

#: src/import_map.c:328
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Import Druide. Schritt 2"

#: src/import_map.c:335
msgid "Accept first point"
msgstr "Akzeptiere ersten Punkt"

#: src/import_map.c:341
msgid "Accept Scale and Finish"
msgstr ""

#: src/import_map.c:348
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"

#: src/import_map.c:363
msgid "Go up"
msgstr "Nach oben"

#: src/import_map.c:366
msgid "Go left"
msgstr "Nach links"

#: src/import_map.c:369
msgid "Go right"
msgstr "Nach rechts"

#: src/import_map.c:372
msgid "Go down"
msgstr "Nach unten"

#: src/import_map.c:375
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrössern"

#: src/import_map.c:378
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"

#: src/import_map.c:400
msgid "Screen X"
msgstr "Schirm X"

#: src/import_map.c:402
msgid "Screen Y"
msgstr "Schirm Y"

#: src/import_map.c:414
msgid "Browse POIs"
msgstr ""

#: src/import_map.c:445
msgid "Browse filename"
msgstr "Wähle Kartendatei"

#: src/import_map.c:834
msgid "SELECTED"
msgstr "AUSWAHL"

#: src/import_map.c:835 src/routes.c:122 src/routes.c:153 src/routes.c:616
#: src/waypoint.c:878
msgid "To"
msgstr "Nach"

#: src/map_handler.c:218
#, fuzzy
msgid "Map Controls"
msgstr "GpsDrive Steuerung"

#: src/map_handler.c:224
msgid "direct draw sql _Streets"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:236
msgid "Draw Streets found in mySQL"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:246
msgid "Auto _best map"
msgstr "Beste _Karte"

#: src/map_handler.c:251
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Automatisch die meist detailierte Karte auswählen"

#: src/map_handler.c:262
msgid "Pos. _mode"
msgstr "_Pos. Modus"

#: src/map_handler.c:269
msgid ""
"Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button "
"click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr ""
"Schaltet Positions Modus ein. Sie können sich mit dem linken Mausknopf auf "
"der Karte bewegen. Wenn sie am Rand klicken bewegen sie sich zur "
"benachbarten Karte."

#: src/map_handler.c:275
msgid "Mapnik Mode"
msgstr ""

#: src/map_handler.c:293
msgid ""
"Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. "
"OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps."
msgstr ""

#: src/map_handler.c:311
msgid "Shown map type"
msgstr "Zeige Kartenart"

#: src/map_handler.c:318
msgid "Street map"
msgstr "Strassenkarte"

#: src/map_handler.c:328
msgid "Topo map"
msgstr "Topografisch"

#: src/map_handler.c:435
msgid "Error in line "
msgstr "Fehler in Zeile "

#: src/map_handler.c:437
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"Ich fand Dateinamen in Ihrer\n"
"map_koord.txt Datei,\n"
"welche keine map_* bzw. top_* \n"
"Dateien sind! Bitte nennen Sie diese um\n"
"und ändern Sie die Einträge in der map_koord.txt\n"
"Datei, sonst werden diese Karten nicht angezeigt!\n"
"\n"
"Verwenden Sie map_* für Strassenkarten und\n"
"top_* für topografische Karten."

#: src/map_handler.c:760
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " Die Kartendatei konnte nicht geladen werden:"

#: src/map_handler.c:810
msgid "Map found!"
msgstr "Karte gefunden!"

#: src/nautic.c:122
msgid "Nautic settings"
msgstr "Nautische Einstellungen"

#: src/nautic.c:125
msgid "Nautic"
msgstr "Nautisch"

#: src/nmea_handler.c:187
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "Kann NMEA Ausgabedatei nicht öffnen"

#: src/poi.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read\n"
msgstr "%d(%d) Zeilen in %.2f Sekunden gelesen\n"

#: src/poi.c:1071 src/wlan.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr "%d(%d) Zeilen in %.2f Sekunden gelesen\n"

#: src/poi_gui.c:140
#, c-format
msgid " Found %d matching entries (Limit reached)."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:146
#, c-format
msgid " Found %d matching entries."
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:441 src/poi_gui.c:967
#, fuzzy
msgid "POI-Info"
msgstr "GPS Info"

#: src/poi_gui.c:471 src/poi_gui.c:923
msgid "Comment"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:478
msgid "private"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:569
msgid "Basic Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:598
msgid "Extra Data"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:682
msgid "Lookup Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:725
msgid "<i>Search Text:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:748
msgid "<i>max. Distance:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:766
msgid "km from"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:771
#, fuzzy
msgid "current position"
msgstr "Dezimale Pos."

#: src/poi_gui.c:781
msgid "Search near current Position"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:786
msgid "Destination/Cursor"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:798
#, fuzzy
msgid "Search near selected Destination"
msgstr "Bitte wählen Sie ihr Ziel"

#: src/poi_gui.c:804
msgid "<i>POI-Types:</i>"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:820
msgid "all"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:830
msgid "Search all POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:833
#, fuzzy
msgid "selected:"
msgstr "Ausgewählt:"

#: src/poi_gui.c:839
msgid "Search only in selected POI-Categories"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:849
msgid "Search Criteria"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:953
msgid " Please enter your search criteria!"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:970
msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:976
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Zurückstellen"

#: src/poi_gui.c:1000
#, fuzzy
msgid "Edit _Route"
msgstr "Bearbeite Route"

#: src/poi_gui.c:1004
msgid "Switch to Add selected entry to Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1014
msgid "Delete selected entry"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1033
msgid "Jump to Target"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1035
#, fuzzy
msgid "Jump to selected entry"
msgstr "Springe zum ausgewählten Wegpunkt"

#: src/poi_gui.c:1039
#, fuzzy
msgid "Select Target"
msgstr "Ausgewählt:"

#: src/poi_gui.c:1041
#, fuzzy
msgid "Use selected entry as target destination"
msgstr "Bitte wählen Sie ihr Ziel"

#: src/poi_gui.c:1054 src/poi_gui.c:1355
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "Status Fenster"

#: src/poi_gui.c:1093
msgid "POI-Type Selection"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1135
msgid "ID"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1219
#, fuzzy
msgid "Edit Route"
msgstr "Bearbeite Route"

#: src/poi_gui.c:1287
msgid "Route List"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1305
#, fuzzy
msgid "Stop Route"
msgstr "Bearbeite Route"

#: src/poi_gui.c:1307
msgid "Stop the Route Mode"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1312
#, fuzzy
msgid "Start Route"
msgstr "Starte Route"

#: src/poi_gui.c:1314
#, fuzzy
msgid "Start the Route Mode"
msgstr "Starte Route"

#: src/poi_gui.c:1328
msgid "Remove selected Entry from Route"
msgstr ""

#: src/poi_gui.c:1343
#, fuzzy
msgid "Cancel Route"
msgstr "Erzeuge Route"

#: src/poi_gui.c:1345
msgid "Discard Route"
msgstr ""

#: src/routes.c:408
msgid "Waypoint"
msgstr "Wegpunkt"

#: src/routes.c:423
msgid "Define route"
msgstr "Route festlegen"

#: src/routes.c:431
msgid "Start route"
msgstr "Starte Route"

#: src/routes.c:440
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Alle WP als Route"

#: src/routes.c:445
msgid "Abort route"
msgstr "Abbruch Route"

#: src/routes.c:505
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Wegpunktliste\n"
"um Wegpunkte hinzuzufügen"

#: src/routes.c:508
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"Klicken Sie auf einen Eintrag\n"
"um den nächsten Wegpunkt auszuwählen"

#: src/routes.c:556
msgid ""
"Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr ""
"Erzeugt eine Route aus allen Wegpunkten, die in der Reihenfolge in der "
"Datei, nicht nach Entfernung sortiert sind."

#: src/routes.c:560
msgid ""
"Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints "
"in this list."
msgstr ""
"Klicken Sie hier um die Reise zu starten. GpsDrive führt sie durch alle "
"Wegpunkte in dieser Liste."

#: src/routes.c:563
msgid "Abort your journey"
msgstr "Abbruch ihrer Reise"

#: src/settings.c:438 src/settings.c:446
msgid "EnterYourName"
msgstr "IhrName"

#: src/settings.c:449
msgid "You should change your name in the first field!"
msgstr "Sie sollten ihren Namen im ersten Feld ändern!"

#: src/settings.c:711
msgid "Choose here the unit for the display of distances."
msgstr ""

#: src/settings.c:729
msgid "Choose here the unit for the display of altitudes."
msgstr ""

#: src/settings.c:739
msgid "Coordinates"
msgstr ""

#: src/settings.c:750
msgid "Choose here the format for the coordinates display."
msgstr ""

#: src/settings.c:777
#, fuzzy
msgid "Enable Simulation mode"
msgstr "Simulator Modus"

#: src/settings.c:789
#, fuzzy
msgid ""
"If activated, the position pointer moves towards the selected target "
"simulating a moving vehicle"
msgstr ""
"Wenn aktiviert bewegt sich der Zeiger im Simulationsmodus auf das Ziel zu"

#: src/settings.c:794
#, fuzzy
msgid "Maximum CPU load (in %)"
msgstr "Maximale CPU Last"

#: src/settings.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Select the approx. maximum CPU load.\n"
"Use 20-30% on notebooks while on battery to save power. This effects the "
"refresh rate of the map screen."
msgstr ""
"Wählen sie hier die ungefähre maximale CPU Last aus, wählen sie 20-30% wenn "
"sie ein Notebook an der Batterie betreiben. Dieser Wert beeinflusst die "
"Wiederholrate der Kartenanzeige"

#: src/settings.c:822
msgid "Maps directory"
msgstr "Kartenverzeichnis"

#: src/settings.c:823
#, fuzzy
msgid "Select Maps Directory"
msgstr "Kartenverzeichnis"

#: src/settings.c:829
msgid ""
"Path to your map files. In the specified directory also the index file "
"map_koord.txt must be present."
msgstr ""
"Pfad für die Kartendateien. Im angegebenen Verzeichnis muss auch die "
"Indexdatei map_koord.txt vorhanden sein."

#: src/settings.c:850
msgid "<b>Units</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:858
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:866
msgid "<b>Map Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:878
msgid "General"
msgstr ""

#: src/settings.c:913
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Raster zeichnen"

#: src/settings.c:915
msgid "This will show a grid over the map"
msgstr ""

#: src/settings.c:930
msgid "Show Shadows"
msgstr "Zeige Schatten"

#: src/settings.c:932
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Schaltet die Schatten auf der Karte ein oder aus"

#: src/settings.c:947
msgid "Position Marker"
msgstr ""

#: src/settings.c:958
msgid "Choose the apperance of your position marker."
msgstr ""

#: src/settings.c:978
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

#: src/settings.c:982
msgid "On"
msgstr "Ein"

#: src/settings.c:986
msgid "Off"
msgstr "Aus"

#: src/settings.c:990
msgid ""
"Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to "
"turn off nightmode."
msgstr ""
"Schaltet automagisch auf den Nachtmodus um wenn es draussen dunkel wird. Mit "
"der 'N' Taste kann der Nachtmodus ausgeschaltet werden."

#: src/settings.c:993
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr ""
"Schaltet den Nachtmodus ein. Mit der 'N' Taste kann der Nachtmodus "
"ausgeschaltet werden."

#: src/settings.c:996
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Schaltet den Nachtmodus aus"

#: src/settings.c:1031
#, fuzzy
msgid "Choose Track color"
msgstr "Spur-Farbe setzen"

#: src/settings.c:1035
msgid "Set here the color of the drawn track"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1040
#, fuzzy
msgid "Set here the line style of the drawn track"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1048
#, fuzzy
msgid "Route"
msgstr "Bearbeite Route"

#: src/settings.c:1053
msgid "Choose Route color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1057
#, fuzzy
msgid "Set here the color of the drawn route"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1062
#, fuzzy
msgid "Set here the line style of the drawn route"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1070 src/settings.c:1882
msgid "Friends"
msgstr "Friends"

#: src/settings.c:1075
msgid "Choose Friends color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1079
#, fuzzy
msgid "Set here the text color of the drawn friends"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1084
msgid "Choose font for friends"
msgstr ""

#: src/settings.c:1090
#, fuzzy
msgid "Set here the font of the drawn friends"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1098
#, fuzzy
msgid "Choose Waypoints label color"
msgstr "Farbe der Freunde-Beschriftung setzen"

#: src/settings.c:1102
#, fuzzy
msgid "Set here the text color of the waypoint labels"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1107
msgid "Choose font for waypoint labels"
msgstr ""

#: src/settings.c:1113
#, fuzzy
msgid "Set here the font of waypoint labels"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1116
msgid "Big display"
msgstr ""

#: src/settings.c:1121
msgid "Choose color for big display"
msgstr ""

#: src/settings.c:1125
#, fuzzy
msgid "Set here the color of the big routing displays"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1130
msgid "Choose font for big display"
msgstr ""

#: src/settings.c:1136
#, fuzzy
msgid "Set here the font of the big routing displays"
msgstr "Setzen sie hier die Farbe der gezeichneten Spur"

#: src/settings.c:1177
msgid "<b>Fonts, Colors, Styles</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1188
msgid "<b>Nightmode</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1199
msgid "<b>Map Features</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1213
msgid "GUI"
msgstr ""

#: src/settings.c:1239
msgid "Travel Mode"
msgstr ""

#: src/settings.c:1241
msgid "Car"
msgstr ""

#: src/settings.c:1243
msgid "Bike"
msgstr ""

#: src/settings.c:1245
msgid "Walk"
msgstr ""

#: src/settings.c:1247
#, fuzzy
msgid "Boat"
msgstr "Bat."

#: src/settings.c:1249
msgid "Airplane"
msgstr ""

#: src/settings.c:1259
msgid ""
"Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used "
"to display your position."
msgstr ""

#: src/settings.c:1285
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"

#: src/settings.c:1288
msgid "GPS Status"
msgstr "GPS Status"

#: src/settings.c:1330
msgid "Switch on for speech output of the direction to the target"
msgstr "Auswählen, um die Richtung zum Ziel anzusagen"

#: src/settings.c:1333
msgid "Switch on for speech output of the distance to the target"
msgstr "Auswählen, um die Entfernung zum Ziel anzusagen"

#: src/settings.c:1336
msgid "Switch on for speech output of your current speed"
msgstr "Auswählen, um die momentane Geschwindigkeit anzusagen"

#: src/settings.c:1338
msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal"
msgstr "Auswählen, um den Status des GPS Signals anzusagen"

#: src/settings.c:1345
msgid "<b>Navigation Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1353
msgid "<b>Speech Output</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1361
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: src/settings.c:1389 src/settings.c:1575
#, fuzzy
msgid "Waypoints File"
msgstr "Wegpunkte"

#: src/settings.c:1391 src/settings.c:1577
#, fuzzy
msgid "Select Waypoints File"
msgstr "Wähle Karten Datei"

#: src/settings.c:1399 src/settings.c:1585
msgid ""
"Choose the waypoints file to use!\n"
"Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported."
msgstr ""

#: src/settings.c:1415
#, fuzzy
msgid "Default search radius"
msgstr "Standard Kartenserver"

#: src/settings.c:1425
msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window."
msgstr ""

#: src/settings.c:1427
#, fuzzy
msgid "km"
msgstr "km/h"

#: src/settings.c:1429
msgid "Limit results to"
msgstr ""

#: src/settings.c:1438
msgid ""
"Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup "
"Window. Depending on your system a value set too high may slow down your "
"system."
msgstr ""

#: src/settings.c:1441
#, fuzzy
msgid "entries"
msgstr "Metrisch"

#: src/settings.c:1462
msgid "POI-Theme"
msgstr ""

#: src/settings.c:1491
msgid "POI-Filter"
msgstr ""

#: src/settings.c:1492
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Bearbeite Route"

#: src/settings.c:1515
#, fuzzy
msgid "<b>Waypoints</b>"
msgstr "Wegpunkte"

#: src/settings.c:1523
msgid "<b>POI Search Settings</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1533
msgid "<b>POI Display</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1547 src/settings.c:2226
msgid "POI"
msgstr ""

#: src/settings.c:1623
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Verwenden Sie nicht mehr\n"
"als 100 waypoint(way*.txt) Dateien!"

#: src/settings.c:1669
msgid "<b>File Dialog Selection</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1677
msgid "<b>Quick Select File</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1716
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this service, <span color=\"red\">everyone</span> using\n"
"the same server can see your position!"
msgstr ""
"Wenn sie den Friendsserver Modus einschalten,\n"
"kann <span color=\"red\">jeder</span>, der den selben Server\n"
"verwendet, ihre Position sehen!"

#: src/settings.c:1721
msgid "Your name"
msgstr "Ihr Name"

#: src/settings.c:1730
#, fuzzy
msgid "Enable friends service"
msgstr "Friendsserver verwenden"

#: src/settings.c:1740
#, fuzzy
msgid "Show only positions newer than"
msgstr "Zeige Pos. neuer als"

#: src/settings.c:1744
msgid "Days"
msgstr "Tage"

#: src/settings.c:1746
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"

#: src/settings.c:1748
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

#: src/settings.c:1794
#, fuzzy
msgid ""
"Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't "
"use the default name!"
msgstr ""
"Markieren sie hier, wenn sie den Friendsserver Modus verwenden wollen. Sie "
"sollten den Namen im ersten Feld ändern, verwenden sie nicht die "
"Voreinstellung!"

#: src/settings.c:1798
#, fuzzy
msgid "Set here the name which will be shown near your position."
msgstr ""
"Tragen sie hier ihren Namen ein, der neben ihrem Fahrzeug angezeigt wird. "
"Sie dürfen hier Leerzeichen verwenden!"

#: src/settings.c:1801
#, fuzzy
msgid ""
"Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older "
"positions are not shown."
msgstr ""
"Setzen sie hier das Zeitlimit, in dem die Friends-Position angezeigt werden "
"soll. Ältere Positionen werden nicht angezeigt."

#: src/settings.c:1820
msgid "IP"
msgstr ""

#: src/settings.c:1828
msgid "Lookup"
msgstr "Auflösen"

#: src/settings.c:1844
#, fuzzy
msgid ""
"Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the "
"friends server to use, then press the \"Lookup\" button."
msgstr ""
"Tragen sie hier den vollen Rechnernamen (z.B. www.gpsdrive.cc) von ihrem "
"Friends-Server ein. Drücken sie dann unbedingt den \"Auflösen\" Knopf!"

#: src/settings.c:1848
#, fuzzy
msgid "Press this button to resolve the friends server name."
msgstr ""
"Sie müssen den \"Auflösen\" Knopf drücken um vom Friendsserver-Namen die IP-"
"Adresse zu erhalten!"

#: src/settings.c:1851
msgid ""
"Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above"
msgstr ""
"Tragen sie hier die IP-Adresse (z.B. 127.0.0.1) ein, wenn sie oben keinen "
"Server-Hostnamen angeben. "

#: src/settings.c:1859
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1870
msgid "<b>Server</b>"
msgstr ""

#: src/settings.c:1932
#, fuzzy
msgid "GpsDrive Settings"
msgstr "GpsDrive v"

#: src/settings.c:2225
#, fuzzy
msgid "POI selection criterias"
msgstr "SQL Auswahlkriterien"

#: src/settings.c:2251
msgid "Dist. limit[km] "
msgstr "Max. Entfernung[km]"

#: src/settings.c:2255
#, fuzzy
msgid "If enabled, show POIs only within this distance"
msgstr "Falls ausgewählt, zeige Wegpunkte nur innerhalb dieser Entfernung"

#: src/settings.c:2272
msgid "Enable/disable distance selection"
msgstr "Entfernungsbegrenzung ein/aus"

#: src/settings.c:2279
msgid "Show no_ssid "
msgstr "Zeige no_ssid "

#: src/settings.c:2292
msgid ""
"If enabled, WLANs with no SSID are shown, because this is perhaps useless, "
"you can disable it here"
msgstr ""
"Wenn eingeschaltet werden auch WLANs mit der Kennung no_ssid gezeigt, da "
"dies aber meist nutzlos ist, können sie es hier abschalten"

#: src/settings.c:2299
msgid "Selection mode"
msgstr "Auswahlmodus"

#: src/settings.c:2301
msgid "include"
msgstr "Einschliesslich"

#: src/settings.c:2304
msgid "exclude"
msgstr "ausschliesslich"

#: src/settings.c:2307
#, fuzzy
msgid "Show only POIs where the type field contains one of the selected words"
msgstr ""
"Zeige nur Wegpunkte in denen das Typ-Feld eines der ausgeählten Worte enthält"

#: src/settings.c:2310
#, fuzzy
msgid ""
"Show only POIs where the type field doesn't contain any the selected words"
msgstr ""
"Zeige nur Wegpunkte, in denen das Typ-Feld keines der ausgewählten Worte "
"enthält"

#: src/splash.c:144
msgid ""
"Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
"Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
"Middle mouse button       : Display position again\n"
"Shift left mouse button   : smaller map\n"
"Shift right mouse button  : larger map\n"
"Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""
"Linke Maustaste         : Setzt die Position (im Simulatormodus)\n"
"Rechte Maustaste        : Legt das Ziel auf der Karte fest\n"
"Mittlere Maustaste       : Zurück auf echte Positionsanzeige\n"
"Umsch.- linke Maustaste   : kleinere Karte\n"
"Umsch.-rechte Maustaste  : größere Karte\n"
"Strg- linke Maustaste : Setzt einen Wegpunkt an der Mausposition auf der "
"Karte\n"
"Strg- rechte Maustaste: Setzt einen Wegpunkt an der momentanen Position auf "
"der Karte\n"
"\n"

#: src/splash.c:152
msgid ""
"j    : switch to next waypoint in route mode\n"
"x    : add waypoint at current position\n"
"y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
"n    : switch on light for 60sec in nightmode\n"
"g    : Toggle grid\n"
"f    : Toggle friends display\n"
"w    : Set Waypoint at current location without asking\n"
"p    : Set Waypoint at current cursor position without asking\n"
"+    : Zoom in \n"
"-    : Zoom out\n"
msgstr ""
"j    : schaltet im Routenmodus auf nächsten Wegpunkt weiter\n"
"x    : Wegpunkt an der aktuellen Position setzen\n"
"y    : Wegpunkt an der Mausposition setzen\n"
"n    : Licht kurz im Nachtmode an\n"
"g    : Toggle für grid anzeigen Ja/Nein\n"
"f    : Toggle Friends Anzeige\n"
"w    : Setze einen Wegpunkt an der aktuellen Position ohne Nachfrage\n"
"p    : Setze einen Wegpunkt an der aktuellen Cursor Position ohne Nachfrage\n"
"+    : Zoom in \n"
"-    : Zoom out\n"

#: src/splash.c:162
msgid ""
"Press the underlined key together with the ALT-key.\n"
"\n"
"You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue "
"rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. "
"If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches "
"to the next area.\n"
"\n"
"Suggestions welcome.\n"
"\n"
msgstr ""
"Drücken sie die unterstrichene Taste zusammen mit der ALT-Taste.\n"
"\n"
"Sie können sich auf der Karte bewegen, indem sie den Positions-Modus im Menü "
"auswählen . Ein blaues Rechteck zeigt diesen Modus an, sie können den Cursor "
"positionieren, indem sie auf die Karte klicken. Wenn sie auf den Kartenrand "
"klicken (die äußeren 20%), schaltet die Karte auf den nächsten Bereich um.\n"
"\n"
"Anregungen sind willkommen!\n"
"\n"

#: src/splash.c:172
msgid "GpsDrive v"
msgstr "GpsDrive v"

#: src/splash.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sie finden neue Versionen auf http://www.gpsdrive.cc\n"

#: src/splash.c:182
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""
"Haftungsausschluss: Nicht zur Navigation verwenden.\n"
"\n"

#: src/splash.c:187
msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!"
msgstr "Sehen sie in die Manual Seite (man gpsdrive) für Programmdetails!"

#: src/splash.c:192
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Maus Steuerung (auf der Karte klicken):\n"

#: src/splash.c:200
msgid "Short cuts:\n"
msgstr "Tastenkürzel:\n"

#: src/splash.c:207
msgid "The other key shortcuts are marked as "
msgstr "Die anderen Tastenkürzel sind "

#: src/splash.c:210
msgid "underlined"
msgstr "unterstrichen"

#: src/splash.c:213
msgid " letters in the button text.\n"
msgstr "Buchstaben in der Knopf-Beschriftung.\n"

#: src/splash.c:216
msgid "Have a lot of fun!"
msgstr "Have a lot of fun!"

#: src/splash.c:337
msgid "From:"
msgstr "Von:"

#: src/splash.c:408
#, c-format
msgid ""
"You received a message from\n"
"the friends server (%s)\n"
msgstr ""
"Sie haben eine Mitteilung vom\n"
"Friendsserver (%s) empfangen:\n"

#: src/splash.c:420
msgid "You received a message through the friends server from:\n"
msgstr "Sie haben eine Mitteilung über den Friendsserver empfangen von:\n"

#: src/splash.c:431
msgid "Message text:\n"
msgstr "Mitteilungstext:\n"

#: src/splash.c:556
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open splash picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: konnte Splashbild nicht laden\n"
"Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/splash.c:624
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/splash.c:626
msgid ""
"GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your "
"position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..."
msgstr ""

#: src/splash.c:629
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap."
"org), which is freely available under the terms of the Creative Commons "
"Attribution-ShareAlike 2.0 license."
msgstr ""

#: src/splash.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open logo picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warnung: konnte Splashbild nicht laden\n"
"Bitte installieren sie das Programm als root mit:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/waypoint.c:671
msgid "Add Point of Interest"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:682
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Name"

#: src/waypoint.c:701
msgid " Type: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:709
msgid " Comment: "
msgstr ""

#: src/waypoint.c:747
#, fuzzy
msgid " Save waypoint in: "
msgstr " Wegpunkt Bezeichnung: "

#: src/waypoint.c:750
msgid "Database"
msgstr ""

#: src/waypoint.c:757
msgid "way.txt File"
msgstr ""

#~ msgid "unused"
#~ msgstr "nicht verw."

#~ msgid "Number of waypoints selected from SQL server"
#~ msgstr "Anzahl der vom SQL-Server ausgewählten Wegpunkte"

#~ msgid "Number of selected waypoints, which are in range"
#~ msgstr "Anzahl der Wegpunkte, die sich im Umkreis befinden"

#~ msgid "Range for waypoint selection in kilometers"
#~ msgstr "Umkreis in Kilometer, in denen die Wegpunkte ausgewählt sind"

#~ msgid "  Message  "
#~ msgstr "  Meldung  "

#~ msgid "Distance to HomeBase: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n"
#~ msgstr "Entfernung zu HomeBase: %.1fkm, max. erlaubt: %.1fkm\n"

#~ msgid "GpsDrive Control"
#~ msgstr "GpsDrive Steuerung"

#~ msgid "HomeBase"
#~ msgstr "HomeBase"

#~ msgid "Setting WP label font"
#~ msgstr "WP Schriftart setzen"

#~ msgid "Setting big display font"
#~ msgstr "Grosse Anzeige-Schriftart setzen"

#~ msgid "Setting big display color"
#~ msgstr "Grosse Anzeige-Farbe setzen"

#~ msgid "Waypoint files to use"
#~ msgstr "Zu verwendende Wegpunktdateien"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Einstellungen"

#~ msgid "Misc settings"
#~ msgstr "Diverse Einstellungen"

#~ msgid "Etched frames"
#~ msgstr "Versenkte Rahmen"

#~ msgid "Simulation: Follow target"
#~ msgstr "Simulator: Folge Ziel"

#~ msgid "GPS settings"
#~ msgstr "GPS Einstellungen"

#~ msgid "Test for GARMIN"
#~ msgstr "Prüfe auf GARMIN"

#~ msgid "Use DGPS-IP"
#~ msgstr "Verwende DGPS-IP"

#~ msgid "GPS is Earthmate"
#~ msgstr "GPS ist Earthmate"

#~ msgid "Use serial conn."
#~ msgstr "Verwende serielle Verb."

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Schnittstelle"

#~ msgid "Baudrate"
#~ msgstr "Baudrate"

#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Masseinheiten"

#~ msgid "Miles"
#~ msgstr "Meilen"

#~ msgid "Night light mode"
#~ msgstr "Nachtlichtmodus"

#~ msgid "Speech output settings"
#~ msgstr "Sprachausgabe Einstellungen"

#~ msgid "Switch units to statute miles"
#~ msgstr "Schaltet auf Meilen um"

#~ msgid "Switch units to nautical miles"
#~ msgstr "Schaltet auf nautische Meilen um"

#~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
#~ msgstr "Schaltet auf metrisches System (Kilometer) um"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If selected display latitude and longitude in degree, minutes and seconds "
#~ "notation"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn ausgewählt wird die Länge und die Breite in Dezimalwerten angezeigt, "
#~ "sonst in Grad, Minuten und Sekunden"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If selected display latitude and longitude in degrees and decimal minutes "
#~ "notation"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn ausgewählt wird die Länge und die Breite in Dezimalwerten angezeigt, "
#~ "sonst in Grad, Minuten und Sekunden"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If selected display latitude and longitude in decimal degrees notation"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn ausgewählt wird die Länge und die Breite in Dezimalwerten angezeigt, "
#~ "sonst in Grad, Minuten und Sekunden"

#~ msgid "Switches between different type of frame ornaments"
#~ msgstr "Schalten zwischen verschiedenen Rahmenverzierungen um"

#~ msgid ""
#~ "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you "
#~ "only have a NMEA device."
#~ msgstr ""
#~ "Falls ausgewählt versucht gpsdrive wenn möglich den GARMIN-Modus zu "
#~ "verwenden. Wählen sie es ab wenn sie nur ein NMEA Gerät haben."

#~ msgid ""
#~ "Set here the baud rate of your GPS device, NMEA devices usually have a "
#~ "speed of 4800 baud"
#~ msgstr ""
#~ "Stellen sie hier die Baudrate ihres GPS Empfängers ein, NMEA Geräte haben "
#~ "normalerweise eine Geschwindigkeit von 4800 Baud"

#~ msgid ""
#~ "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have "
#~ "an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in "
#~ "NMEA mode!"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn ausgewählt versucht GpsDrive Differential GPS over IP zu verwenden. "
#~ "Sie müssen eine Internetverbindung und einen DGPS fähigen GPS Empfänger "
#~ "haben. Arbeitet nur im NMEA Modus!"

#~ msgid ""
#~ "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD "
#~ "button will provide gpsd with the needed additional parameters"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen sie diese Option aus, wenn sie einen DeLorme Earthmate GPS "
#~ "Empfänger haben. Der StarteGPSD Knopf ruft dann gpsd mit den nötigen "
#~ "zusätzlichen Parametern auf."

#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to use of the direct serial connection. If "
#~ "disabled, you can use the receiver only through gpsd. On the other hand, "
#~ "the direct serial connection needs no gpsd running and detects the "
#~ "working receiver on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen sie diese Option, wenn sie die direkte serielle Verbindung "
#~ "verwenden möchten. Wenn ausgeschaltet, kann der Empfänger nur über den "
#~ "gpsd angesprochen werden. Andererseits macht die direkte serielle "
#~ "Verbindung die Verwendung von gpsd überflüssig und findet einen "
#~ "angeschlossenen und arbeitenden Empfänger beim Programmstart automatisch."

#~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
#~ msgstr ""
#~ "Geben sie die serielle Schnittstelle an, an der das GPS angeschlossen ist"

#~ msgid "Geo information"
#~ msgstr "Geo Informationen"

#~ msgid "Geo info"
#~ msgstr "Geo Info"

#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Sonnenaufgang"

#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Sonnenuntergang"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "Transit"
#~ msgstr "Mittag"

#~ msgid "GPS-Time"
#~ msgstr "GPS Zeit"

#~ msgid "Astro."
#~ msgstr "Astron."

#~ msgid "Naut."
#~ msgstr "Nautisch"

#~ msgid "Civil"
#~ msgstr "Bürgerl."

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Zeitzone"

#~ msgid "Store TZ"
#~ msgstr "Speichere ZZ"

#~ msgid ""
#~ "If selected, the timezone is stored, otherwise your actual timezone will "
#~ "automatically used"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn ausgewählt, wird die Zeitzoneneinstellung gespeichert, sonst wird "
#~ "die aktuelle Zeitzone automatisch gesetzt."

#~ msgid "Night"
#~ msgstr "Nacht"

#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Tag"

#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Masseinheit:"

#~ msgid "miles"
#~ msgstr "Meilen"

#~ msgid "nautic miles/knots"
#~ msgstr "Nautische Meilen/Knoten"

#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "Kilometer"

#~ msgid "Trip information"
#~ msgstr "Reise Informationen"

#~ msgid "Trip info"
#~ msgstr "Reise Info"

#~ msgid "Odometer"
#~ msgstr "Kilometerzähler"

#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "Gesamtzeit"

#~ msgid "Av. speed"
#~ msgstr "Mitt. Geschwindigkeit"

#~ msgid "Max. speed"
#~ msgstr "Max. Geschwindigkeit"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Zurückstellen"

#~ msgid "Resets the trip values to zero"
#~ msgstr "Stellt die Werte auf 0 zurück"

#~ msgid "Friends server setup"
#~ msgstr "Friendsserver Einstellungen"

#~ msgid "Server name"
#~ msgstr "Server Name"

#~ msgid "Set here the color of the label displayed at friends position"
#~ msgstr ""
#~ "Setzen sie hier die Farbe der Beschriftung, die an der Freunde-Position "
#~ "angezeigt wird"

#~ msgid "Friends server IP"
#~ msgstr "Friendsserver IP"

#, fuzzy
#~ msgid "draw _Track"
#~ msgstr "Zeige Spu_r"

#~ msgid "Show _Track"
#~ msgstr "Zeige Spu_r"

#~ msgid "Save track"
#~ msgstr "Speichere Spur"

#~ msgid "Settings for GpsDrive"
#~ msgstr "Einstellungen für GpsDrive"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Destination"
#~ msgstr "Bitte wählen Sie ihr Ziel"

#~ msgid ""
#~ "Set the german expedia server(expedia.de) as default download server. Use "
#~ "this if you are in Europe"
#~ msgstr ""
#~ "Setzt den deutschen Expedia Server als Standardserver (expedia.de). "
#~ "Verwenden sie diesen, wenn sie in Europa sind."

#~ msgid "Set Expedia as default download server"
#~ msgstr "Setzt Expedia als Standardserver"

#~ msgid "Please donate to GpsDrive"
#~ msgstr "Bitte spenden sie für GpsDrive"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GpsDrive is a project with no comercial background. \n"
#~ "\n"
#~ "It would be nice if you can give a donation to help me pay the costs for "
#~ "hardware and the webserver.\n"
#~ "\n"
#~ "To do so, just go to"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GpsDrive ist ein Projekt ohne kommerziellen Hintergrund.\n"
#~ "\n"
#~ "Ich wäre über eine Spende von ihnen erfreut, um die Kosten für die "
#~ "Hardware und den Webserver tragen zu können.\n"
#~ "\n"
#~ "Um zu spenden, gehen sie auf"

#~ msgid " http://www.gpsdrive.cc "
#~ msgstr " http://www.gpsdrive.cc "

#~ msgid ""
#~ "and click on the PayPal button.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you very much for your donation!\n"
#~ "\n"
#~ "This message is only displayed once when you start an new version of "
#~ "GpsDrive.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "und klicken sie dort auf den PayPal Knopf.\n"
#~ "\n"
#~ "Vielen Danke für ihre Spende!\n"
#~ "\n"
#~ "Diese Meldung wird nur einmal gezeigt wenn sie eine neue Version von "
#~ "GpsDrive starten\n"
#~ "\n"

#~ msgid "About GpsDrive donation"
#~ msgstr "Über GpsDrive Spenden"

#~ msgid "Map file name"
#~ msgstr "Kartendateiname"

#~ msgid "Expedia Germany"
#~ msgstr "Expedia Deutschland"

#~ msgid "Expedia USA"
#~ msgstr "Expedia USA"

#~ msgid ""
#~ "If selected, you download the map from the german expedia server (expedia."
#~ "de)"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn ausgewählt, laden sie die Karten vom deutschen Expedia Server "
#~ "(expedia.de)"

#~ msgid ""
#~ "If selected, you download the map from the U.S. expedia server (expedia."
#~ "com)"
#~ msgstr ""
#~ "Falls ausgewählt, laden sie die Karten vom US Expedia Server (expedia.com)"
