# gpsdrive sk.po
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsdrive 1.30pre5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-17 18:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-31 09:30+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: src/gpsdrive.c:2183
msgid "/_Misc. Menu"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2184
msgid "/_Misc. Menu/Maps"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2185
msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Import map"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2189
msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Map Manager"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2191
msgid "/_Misc. Menu/_Waypoint Manager"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2193
msgid "/_Misc. Menu/_Load track file"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2197
msgid "/_Misc. Menu/Messages"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2198
msgid "/_Misc. Menu/Messages/Send message to mobile target"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2203
msgid "/_Misc. Menu/Help"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2204
msgid "/_Misc. Menu/Help/About"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2206
msgid "/_Misc. Menu/Help/Topics"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2275
msgid "  Message  "
msgstr "  Správa  "

#: src/gpsdrive.c:2319 src/gpsdrive.c:12153
#, fuzzy
msgid "Stop GPSD"
msgstr "Spustiť GPSD"

#: src/gpsdrive.c:2321 src/gpsdrive.c:12155
#, fuzzy
msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode"
msgstr "p    : prepne do pozičného módu\n"

#: src/gpsdrive.c:2343 src/gpsdrive.c:11269
msgid "Start GPSD"
msgstr "Spustiť GPSD"

#: src/gpsdrive.c:2345 src/gpsdrive.c:12161
msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
msgstr "Spustí GPSD v režime NMEA"

#. displays zoom factor of map
#: src/gpsdrive.c:2358 src/gpsdrive.c:2359 src/gpsdrive.c:2360
#: src/gpsdrive.c:6334 src/gpsdrive.c:6343 src/gpsdrive.c:11492
#: src/gpsdrive.c:11499 src/gpsdrive.c:11506 src/gpsdrive.c:11563
#: src/gpsdrive.c:11568 src/gpsdrive.c:11574 src/gpsdrive.c:11610
#: src/gpsdrive.c:11617 src/settings.c:1425 src/settings.c:1434
#: src/settings.c:1443 src/settings.c:1468 src/settings.c:1478
#: src/settings.c:1487 src/settings.c:1498 src/settings.c:1507
#: src/settings.c:1517
msgid "n/a"
msgstr "nie"

#: src/gpsdrive.c:2370 src/gpsdrive.c:10251
msgid ""
"\n"
"no garmin support compiled in\n"
msgstr ""
"\n"
"podpora pre garmin nebola zakompilovaná\n"

#: src/gpsdrive.c:2391 src/gpsdrive.c:3140
msgid "Simulation mode"
msgstr "Simulačný režim"

#: src/gpsdrive.c:2413
msgid "got RMC data, using it\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2502 src/gpsdrive.c:11944
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#. if (debug)
#: src/gpsdrive.c:2665
msgid "got no RMC data, using GGA data\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2916
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Vypršal časový limit pre získanie dát z GPS prijímača!"

#: src/gpsdrive.c:2963 src/gpsdrive.c:3012 src/gpsdrive.c:3117
#: src/gpsdrive.c:3203 src/gpsdrive.c:3328
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "Pre navigáciu stlačte stredné tlačítko na myši"

#: src/gpsdrive.c:2967
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct serial connection to %s"
msgstr "Pripájam sa na %s"

#: src/gpsdrive.c:3017 src/gpsdrive.c:3049 src/gpsdrive.c:3209
#: src/gpsdrive.c:3334
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr "Nedostatočné množstvo videteľných satelitov!"

#: src/gpsdrive.c:3121
msgid "GARMIN Mode"
msgstr "Režim GARMIN"

#: src/gpsdrive.c:3138
msgid "No GPS used"
msgstr "GPS nebolo použité"

#: src/gpsdrive.c:3142
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "Pre sim režim stlačte stredné tlačítko na myši"

#: src/gpsdrive.c:3481
#, c-format
msgid "Distance to HomeBase: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3558 src/gpsdrive.c:3788 src/gpsdrive.c:6735
#: src/gpsdrive.c:8531 src/gpsdrive.c:9006
msgid "To"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3870
msgid "Error in line "
msgstr "Chyba na riadku"

#: src/gpsdrive.c:3872
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"Vo vašom súbore  ~/.gpsdrive/map_koord.txt\n"
"sú názvy súborov, ktoré nie sú map_* alebo top_* súbory!\n"
"Premenujte ich prosím a zameňte tieto položky\n"
"v súbore map_koord.txt. Pre mapy s ulicami použite map_*\n"
"a top_* pre topografické mapy.  Inak tieto mapy nebudú zobrazené!"

#: src/gpsdrive.c:4233
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"

#: src/gpsdrive.c:4459
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "Azimut"

#: src/gpsdrive.c:4460
msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4775 src/gpsdrive.c:8142 src/gpsdrive.c:8151
#: src/gpsdrive.c:11669 src/gpsdrive.c:11678
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"

#: src/gpsdrive.c:4777 src/gpsdrive.c:8144 src/gpsdrive.c:8153
#: src/gpsdrive.c:11671 src/gpsdrive.c:11680
msgid "knots"
msgstr "uzlov"

#: src/gpsdrive.c:4779 src/gpsdrive.c:8146 src/gpsdrive.c:8155
#: src/gpsdrive.c:11673 src/gpsdrive.c:11682
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/gpsdrive.c:5107
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#. This string means North,East,South,West -- please translate the letters
#: src/gpsdrive.c:5966
msgid "NESW"
msgstr "NESW"

#: src/gpsdrive.c:6134
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Pre túto pozíciu nie je dostupná mapa!"

#: src/gpsdrive.c:6328
#, fuzzy
msgid "unused"
msgstr "Západ slnka"

#: src/gpsdrive.c:6432
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "nie je možné otvoriť NMEA výstupný súbor"

#: src/gpsdrive.c:6543
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " Súbor s mapou nie je možné načítať:"

#: src/gpsdrive.c:6587
msgid "Map found!"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:6622
msgid " Friendsicon could not be loaded:"
msgstr " Nie je možné načítať Friendsicon:"

#: src/gpsdrive.c:6625
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to load friendsicon!\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:6891
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Výber súradníc a mierky"

#: src/gpsdrive.c:6894
msgid "Download map"
msgstr "Stiahnuť mapu"

#: src/gpsdrive.c:6920 src/gpsdrive.c:7908 src/gpsdrive.c:9215
#: src/gpsdrive.c:9495 src/gpsdrive.c:9574 src/gpsdrive.c:9721
#: src/gpsdrive.c:11800
msgid "Latitude"
msgstr "Zemepisná šírka"

#: src/gpsdrive.c:6922 src/gpsdrive.c:7910 src/gpsdrive.c:9209
#: src/gpsdrive.c:9495 src/gpsdrive.c:9574 src/gpsdrive.c:9721
#: src/gpsdrive.c:11801
msgid "Longitude"
msgstr "Zemepisná dĺžka"

#: src/gpsdrive.c:6924
msgid "Map covers"
msgstr "Mapa pokrýva"

#: src/gpsdrive.c:6928
msgid "Scale"
msgstr "Veľkosť"

#: src/gpsdrive.c:6930
msgid "Map file name"
msgstr "Názov súboru mapy"

#: src/gpsdrive.c:6970 src/settings.c:958
msgid "Expedia Germany"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:6976 src/settings.c:964
msgid "Expedia USA"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:6987
msgid "If selected, you download the map from the german expedia server (expedia.de)"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:6991
msgid "If selected, you download the map from the U.S. expedia server (expedia.com)"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:7015 src/gpsdrive.c:7019
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"Pozíciu môžete tiež vybrať\n"
"pomocou kliknutia myšou na mapu."

#: src/gpsdrive.c:7021
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Používam proxy a port:"

#: src/gpsdrive.c:7287 src/gpsdrive.c:7403
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "nie je možné otvoriť soket pre port 80"

#: src/gpsdrive.c:7289 src/gpsdrive.c:7292 src/gpsdrive.c:7316
#: src/gpsdrive.c:7319 src/gpsdrive.c:7334 src/gpsdrive.c:7337
#: src/gpsdrive.c:7405 src/gpsdrive.c:7410 src/gpsdrive.c:7413
#: src/gpsdrive.c:7449 src/gpsdrive.c:7454 src/gpsdrive.c:7457
#: src/gpsdrive.c:7474 src/gpsdrive.c:7479 src/gpsdrive.c:7482
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Pripojenie k %s ZLYHALO!"

#: src/gpsdrive.c:7314 src/gpsdrive.c:7447
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "Nie je možné rozlúštiť adresu webserveru"

#: src/gpsdrive.c:7332 src/gpsdrive.c:7472
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "nie je možné sa pripojiť k Website"

#: src/gpsdrive.c:7360 src/gpsdrive.c:7540
msgid "read from Webserver"
msgstr "čítať z Webservera"

#: src/gpsdrive.c:7387 src/gpsdrive.c:7391 src/gpsdrive.c:7393
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Pripájam sa na %s"

#: src/gpsdrive.c:7498 src/gpsdrive.c:7502 src/gpsdrive.c:7504
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Teraz pripojené k %s"

#: src/gpsdrive.c:7583
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Stiahnuté %d kB"

#: src/gpsdrive.c:7596
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Sťahovanie zlyhalo"

#: src/gpsdrive.c:7598
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "Sťahovanie dokončené, prijatých %dkB"

#: src/gpsdrive.c:7769
msgid "Select a map file"
msgstr "Výber súboru s mapou"

#: src/gpsdrive.c:7834
msgid ""
"How to calibrate your own maps? First, the map file\n"
"must be copied into the"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:7836
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n"
"the size 1280x1024. The file names must be\n"
"map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates from waypoint list or\n"
"type them in. Then click on the accept button."
msgstr ""
"Ako kalibrovať vaše mapy?\n"
"\n"
"Najprv vaša mapa musí byť skopírovaná do priečinka ~/.gpsdrive ako grafický súbor .gif, .jpg alebo .png a musí mať veľkosť 1280x1024. Názov súboru musí byť map_* pre mapy s ulicami a top_* pre topografické mapy!\n"
"Otvorte súbor, zvoľte koordináty\n"
"zo zoznamu bodov trasy alebo ich napíšte.\n"
"Potom kliknite na tlačítko Akceptovať."

#: src/gpsdrive.c:7843
#, fuzzy
msgid ""
"Now do the same for your second point and click on the\n"
"finish button. The map can be used now."
msgstr "Teraz urobte to isté aj pre váš druhý bod a kliknite na tlačítko dokončiť. Teraz bude mapa použitá."

#: src/gpsdrive.c:7848
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Asistent importom. Krok 1"

#: src/gpsdrive.c:7850
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Asistent importom. Krok 2"

#: src/gpsdrive.c:7855
msgid "Accept first point"
msgstr "Akceptovať prvý bod"

#: src/gpsdrive.c:7857
msgid "Finish"
msgstr "Ukončiť"

#: src/gpsdrive.c:7878
msgid "Go up"
msgstr "Prejsť vyššie"

#: src/gpsdrive.c:7881
msgid "Go left"
msgstr "Ísť doľava"

#: src/gpsdrive.c:7884
msgid "Go right"
msgstr "Ísť doprava"

#: src/gpsdrive.c:7887
msgid "Go down"
msgstr "Prejsť dole"

#: src/gpsdrive.c:7890
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"

#: src/gpsdrive.c:7893
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"

#: src/gpsdrive.c:7912
msgid "Screen X"
msgstr "Obrazovka X"

#: src/gpsdrive.c:7914
msgid "Screen Y"
msgstr "Obrazovka Y"

#: src/gpsdrive.c:7916
msgid "Browse waypoint"
msgstr "Prezeranie bodov trasy"

#: src/gpsdrive.c:7947
msgid "Browse filename"
msgstr "Prezeranie názvov súborov"

#: src/gpsdrive.c:8040
msgid "GpsDrive Control"
msgstr "Ovládanie GpsDrive"

#: src/gpsdrive.c:8151 src/gpsdrive.c:8153 src/gpsdrive.c:8155
#: src/gpsdrive.c:11678 src/gpsdrive.c:11680 src/gpsdrive.c:11682
#: src/settings.c:1025
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"

#: src/gpsdrive.c:8372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"distance jump is more then 1000km/h speed, ignoring\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8594 src/friends.c:348
msgid "/Misc. Menu/Messages"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8597
msgid "Sending message to friends server..."
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8670
#, fuzzy
msgid "Message for:"
msgstr "  Správa  "

#: src/gpsdrive.c:8711
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8724
msgid "Sends your text to to selected computer using the friends server"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9005
msgid "SELECTED"
msgstr "ZVOLENÉMU"

#: src/gpsdrive.c:9178
msgid "Add waypoint name"
msgstr "Pridať názov bodu trasy"

#: src/gpsdrive.c:9237
msgid " Waypoint name: "
msgstr " Názov bodu trasy: "

#: src/gpsdrive.c:9250
msgid " Waypoint type: "
msgstr " Typ bodu trasy: "

#: src/gpsdrive.c:9495
msgid "Name"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9495 src/gpsdrive.c:9574 src/gpsdrive.c:9721
#: src/settings.c:1018
msgid "Distance"
msgstr "Vzdialenosť"

#: src/gpsdrive.c:9505
#, fuzzy
msgid "Please select message recipient"
msgstr "Zvoľte si prosím váš cieľ cesty"

#: src/gpsdrive.c:9574 src/gpsdrive.c:9721
msgid "Waypoint"
msgstr "Bod trasy"

#: src/gpsdrive.c:9593
msgid "Select reference point"
msgstr "Výber referenčného bodu"

#: src/gpsdrive.c:9597
msgid "Please select your destination"
msgstr "Zvoľte si prosím váš cieľ cesty"

#: src/gpsdrive.c:9626
msgid "Edit route"
msgstr "Upraviť trasu"

#: src/gpsdrive.c:9628
msgid "Create route"
msgstr "Vytvoriť trasu"

#: src/gpsdrive.c:9699
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Vytvorenie trasy s použitím niekoľkých bodov zo zoznamu"

#: src/gpsdrive.c:9704
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "Zmazanie zvoleného bodu zo zoznamu"

#: src/gpsdrive.c:9708
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected waypoint"
msgstr ""
"Kliknite na zoznam položiek\n"
"a zvoľte nasledujúci bod trasy"

#: src/gpsdrive.c:9735
msgid "Define route"
msgstr "Definovať trasu"

#: src/gpsdrive.c:9743
msgid "Start route"
msgstr "Začať cestu"

#: src/gpsdrive.c:9752
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Použiť všetky body ako trasu"

#: src/gpsdrive.c:9757
msgid "Abort route"
msgstr "Prerušiť cestu"

#: src/gpsdrive.c:9801
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Kliknite na zoznam bodov trasy\n"
"na pridanie bodov."

#: src/gpsdrive.c:9803
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"Kliknite na zoznam položiek\n"
"a zvoľte nasledujúci bod trasy"

#: src/gpsdrive.c:9844
msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr "Vytvorí cestu zo všetkých bodov. Poradie bude určené pola ich usporiadania v súbore a nie podľa vzdialenosti."

#: src/gpsdrive.c:9848
msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list."
msgstr "Kliknite sem, aby sa začala vaša cesta. GpsDrive vás prevedie cez jednotlivé body trasy v tomto zozname."

#: src/gpsdrive.c:9851
msgid "Abort your journey"
msgstr "Preruší vašu cestu"

#: src/gpsdrive.c:9868
msgid "-v    show version\n"
msgstr "-v    zobrazí verziu\n"

#: src/gpsdrive.c:9869
msgid "-h    print this help\n"
msgstr "-h    zobrazí tohoto pomocníka\n"

#: src/gpsdrive.c:9870
msgid "-d    turn on debug info\n"
msgstr "-d    zapne ladenie\n"

#: src/gpsdrive.c:9871
msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
msgstr "-d    zapne podrobné ladenie\n"

#: src/gpsdrive.c:9872
msgid "-e    use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr "-e    použiť Festival-Lite (flite) pre rečový výstup\n"

#: src/gpsdrive.c:9873
msgid "-t    set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
msgstr "-t    nastaví seriálové zariadenia na GPS t.j. /dev/ttyS1\n"

#: src/gpsdrive.c:9874
msgid "-o    serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n"
msgstr "-o    sériové zariadenie, pty master, alebo súbor pre NMEA *výstup*\n"

#: src/gpsdrive.c:9875
#, fuzzy
msgid "-f X  Select friends server, X is i.e. www.gpsdrive.cc\n"
msgstr "-f X  Výber priateľského servera, t.j. X je linux.quant-x.at\n"

#: src/gpsdrive.c:9876
msgid "-n    Disable use of direct serial connection\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9877
msgid ""
"-l X  Select language of the voice,\n"
"      X may be english, spanish or german\n"
msgstr ""
"-l X  Výber jazyka hlasu, kde X môže byť english pre angličtinu, spanish\n"
"      pre španielčinu alebo german pre nemčinu\n"

#: src/gpsdrive.c:9879
msgid ""
"-s X  set height of the screen, if autodetection\n"
"      don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
msgstr ""
"-s X  nastavenie výšky obrazovky, ak výsledky autodetekcie vás\n"
"      neuspokojujú; t.j. X môže byť 768, 600, 480, 200\n"

#. ** Mod by Arms
#: src/gpsdrive.c:9882
msgid "-r X  set width of the screen, only with -s\n"
msgstr "-r X  nastavenie výšky obrazovky, iba s prepínačom -s \n"

#: src/gpsdrive.c:9884
msgid "-1    have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    pre 1 tlačítkovú myš, ako je napr. dotyková obrazovka\n"

#: src/gpsdrive.c:9885
msgid "-a    don't display battery status (i.e. broken APM)\n"
msgstr "-a    nezobraziť stav batérie (t.j. poškodené APM)\n"

#: src/gpsdrive.c:9887
msgid "-b X  Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr "-b X  Názov NMEA servera (ak gpsd je spustené alebo iný hostiteľ)\n"

#: src/gpsdrive.c:9889
msgid "-c X  set start position in simulation mode to waypoint name X\n"
msgstr "-c X  nastavenie štartovacej pozície v simulačnom režime na bod trasy X\n"

#: src/gpsdrive.c:9890
msgid "-x    create separate window for menu\n"
msgstr "-x    vytvorí oddelené okno pre ponuku\n"

#: src/gpsdrive.c:9891
msgid "-p    set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
msgstr "-p    nastaví možnosti pre PDA (iPAQ, Yopy...)\n"

#: src/gpsdrive.c:9893
msgid "-i    ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr "-i    ignorovať NMEA kontrolný súčet (riskantné, iba pre poškodené GPS prijímače\n"

#: src/gpsdrive.c:9894
msgid "-q    disable SQL support\n"
msgstr "-q    nepovoliť SQL podporu\n"

#: src/gpsdrive.c:9895
msgid "-F    force display of position even it is invalid\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9896
msgid "-S    don't show splash screen\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9897
msgid "-E    print out data received from direct serial connection\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9899
msgid "-W x  set x to 1 to switch WAAS/EGNOS on, set to 0 to switch off\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9900
msgid "-H X  correct altitude, adding this value to altitude\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9901
msgid ""
"-z    don't display zoom factor and scale\n"
"\n"
msgstr ""
"-z    nezobraziť faktor zväčšenia a mierku\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:10007
msgid "Select a track file"
msgstr "Výber súboru so stopou"

#: src/gpsdrive.c:10185 src/gpskismet.c:385
msgid "can't open socket for port "
msgstr "nie je možné otvoriť soket pre port "

#: src/gpsdrive.c:10206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot connect to %s: unknown host\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:10227
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "Režim NMEA, Port 2222"

#: src/gpsdrive.c:10236
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "Režim NMEA, Port 2947"

#: src/gpsdrive.c:10255
msgid ""
"\n"
"Garmin protocol detection disabled!\n"
msgstr ""
"\n"
"Detekcia protokolu Garmin detekcia nie je povolená!\n"

#: src/gpsdrive.c:10608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"libmysqlclient.so not found.\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:10614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"MySQL support disabled.\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:10791
msgid ""
"\n"
"You can only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Môžete si zvoliť iba medzi angličtinou, španielčinou a nemčinou\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:10825 src/settings.c:1730
msgid "EnterYourName"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:10887
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Using proxy: %s on port %d"
msgstr ""
"\n"
"Používam proxy: %s na porte %d"

#: src/gpsdrive.c:10891
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná premenná prostredia HTTP_PROXY, musí byť vo formáte: http://proxy.provider.de:3128"

#: src/gpsdrive.c:11081
#, fuzzy
msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter"
msgstr "(c)2001,2002 F.Ganter"

#: src/gpsdrive.c:11089
msgid "Using speech output"
msgstr "Používam rečový výstup"

#: src/gpsdrive.c:11123
msgid "/Misc. Menu/Maps/Map Manager"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:11127
msgid "/Misc. Menu/Waypoint Manager"
msgstr ""

#. download map button
#: src/gpsdrive.c:11131
#, fuzzy
msgid "_Download map"
msgstr "Stiahnuť mapu"

#: src/gpsdrive.c:11150
#, fuzzy
msgid "M_ute"
msgstr "Potichu"

#: src/gpsdrive.c:11160
#, fuzzy
msgid "Use SQ_L"
msgstr "Použiť SQL"

#: src/gpsdrive.c:11170
#, fuzzy
msgid "Show _WP"
msgstr "Zobraziť body trasy"

#: src/gpsdrive.c:11197
msgid "HomeBase"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:11205
#, fuzzy
msgid "Pos. _mode"
msgstr "Pos. režim"

#: src/gpsdrive.c:11211
#, fuzzy
msgid "Show _Track"
msgstr "Zobraziť stopu"

#: src/gpsdrive.c:11254
msgid "_Navigation"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:11273
#, fuzzy
msgid "Auto _best map"
msgstr "Auto najlepšia mapa"

#: src/gpsdrive.c:11283
msgid "Save track"
msgstr "Uložiť stopu"

#: src/gpsdrive.c:11294
msgid "Shown map type"
msgstr "Zobraziť typ mapy"

#: src/gpsdrive.c:11305
msgid "Street map"
msgstr "Mapa ulíc"

#: src/gpsdrive.c:11312
msgid "Topo map"
msgstr "Topo mapa"

#: src/gpsdrive.c:11394
msgid ""
"\n"
"kismet server found\n"
msgstr ""
"\n"
"nájdený kismet server\n"

#: src/gpsdrive.c:11455 src/gpsdrive.c:11805
msgid "Bearing"
msgstr "Azimut"

#: src/gpsdrive.c:11476
#, fuzzy
msgid "GPS Info"
msgstr "Geo info"

#: src/gpsdrive.c:11527
msgid "Bat."
msgstr "Bat."

#: src/gpsdrive.c:11542
#, fuzzy
msgid "TC"
msgstr "UTC "

#. displays speed over ground
#: src/gpsdrive.c:11560 src/gpsdrive.c:11815 src/gpsdrive.c:11817
#: src/gpsdrive.c:11823 src/gpsdrive.c:11825
msgid "---"
msgstr "---"

#: src/gpsdrive.c:11640 src/gpsdrive.c:11647
#, fuzzy
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrať cieľ"

#: src/gpsdrive.c:11640 src/gpsdrive.c:11647
msgid "within"
msgstr ""

#. create frames for labels
#: src/gpsdrive.c:11655
msgid "Distance to target"
msgstr "Vzdialenosť k cieľu"

#. ** Mod by Arms
#. if (!pdamode)
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), frame_speed, TRUE, TRUE,
#. 1 * PADDING);
#: src/gpsdrive.c:11691
msgid "Altitude"
msgstr "Kóta"

#. ** Mod by Arms
#. if (!pdamode)
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), frame_altitude, FALSE, TRUE,
#. 1 * PADDING);
#: src/gpsdrive.c:11698 src/settings.c:681
msgid "Waypoints"
msgstr "Body trasy"

#: src/gpsdrive.c:11802
msgid "Map file"
msgstr "Súbor s mapou"

#: src/gpsdrive.c:11803
msgid "Map scale"
msgstr "Mierka mapy"

#: src/gpsdrive.c:11804
msgid "Heading"
msgstr "Kurz"

#: src/gpsdrive.c:11806
msgid "Time at Dest."
msgstr "Čas v cieli"

#: src/gpsdrive.c:11807
msgid "Pref. scale"
msgstr "Pref. mierka"

#: src/gpsdrive.c:11811
msgid "000,00000N"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:11813
msgid "000,00000E"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:11819 src/gpsdrive.c:11821
msgid "0000"
msgstr ""

#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin);
#: src/gpsdrive.c:11894 src/gpsdrive.c:11945
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"

#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin2);
#: src/gpsdrive.c:11903 src/gpsdrive.c:11946
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: src/gpsdrive.c:12097
msgid "Click here to switch betwen satetellite level and satellite position display. A rotating globe is shown in simulation mode"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:12101
#, fuzzy
msgid "Number of used satellites/satellites in view"
msgstr "Nedostatočné množstvo videteľných satelitov!"

#: src/gpsdrive.c:12104
msgid "EPE (Estimated Precision Error), if available"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:12108
msgid "PDOP (Position Dilution Of Precision). PDOP less than 4 gives the best accuracy, between 4 and 8 gives acceptable accuracy and greater than 8 gives unacceptable poor accuracy. "
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:12113
msgid "On top of the compass you see the direction to which you move. The pointer shows the target direction on the compass."
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:12116
msgid "/Misc. Menu"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:12119
msgid "Here you find extra functions for maps, tracks and messages"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:12123
msgid "Download map from Internet"
msgstr "Stiahnuť mapu z Internetu"

#: src/gpsdrive.c:12125
msgid "Leave the program"
msgstr "Odísť z programu"

#: src/gpsdrive.c:12128
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Zakázať rečový výstup"

#: src/gpsdrive.c:12131
msgid "Use SQL server for waypoints"
msgstr "Použiť SQL server pre body trasy"

#: src/gpsdrive.c:12134
msgid "Show waypoints on the map"
msgstr "Zobraziť body trasy na mape"

#: src/gpsdrive.c:12137
msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr "Zapnite pozičný režim. Po mape sa môžete pohybovať pomocou kliknutia s ľavým tlačítko myši. Kliknutie do blízkosti okraja prepne na najbližšiu mapu."

#: src/gpsdrive.c:12140
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Zobraziť stopovanie na mape"

#: src/gpsdrive.c:12145
msgid "Opens the help window"
msgstr "Otvorí pomocníka"

#: src/gpsdrive.c:12148
msgid "Navigation menu. Enter here your destination."
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:12164
msgid "Settings for GpsDrive"
msgstr "Nastavenia pre GpsDrive"

#: src/gpsdrive.c:12166
msgid "Zoom into the current map"
msgstr "Zväčšenie aktuálnej mapy"

#: src/gpsdrive.c:12168
msgid "Zooms out off the current map"
msgstr "Zmenšenie aktuálnej mapy"

#: src/gpsdrive.c:12170
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "Výber nasledujúcej detailnejšej mapy"

#: src/gpsdrive.c:12172
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "Výber nasledujúcej menej detailnej mapy"

#: src/gpsdrive.c:12177
msgid "Select here a destination from the waypoint list"
msgstr "Výber cieľa zo zoznamu bodov trasy"

#: src/gpsdrive.c:12181
msgid "Select the map scale of avail. maps."
msgstr "Výber mierky mapy dostupných máp."

#: src/gpsdrive.c:12186
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Vždy zvoliť najdetailnejšiu dostupnú mapu"

#: src/gpsdrive.c:12189
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "Uložiť stopu pod zadaným názvom a ukončiť program"

#: src/gpsdrive.c:12195
msgid "Number of waypoints selected from SQL server"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:12199
msgid "Number of selected waypoints, which are in range"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:12203
msgid "Range for waypoint selection in kilometers"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:12206
msgid "This shows the time from your GPS receiver"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:12209
msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:12283
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vďaka za používanie GpsDrive!\n"
"\n"

#: src/splash.c:534
msgid ""
"Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
"Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
"Middle mouse button       : Display position again\n"
"Shift left mouse button   : smaller map\n"
"Shift right mouse button  : larger map\n"
"Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:542
msgid ""
"j    : switch to next waypoint in route mode\n"
"x    : add waypoint at current position\n"
"y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:546
msgid ""
"Press the underlined key together with the ALT-key.\n"
"\n"
"You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n"
"\n"
"Suggestions welcome.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:555
#, fuzzy
msgid "GpsDrive v"
msgstr "GpsDrive pomocník"

#: src/splash.c:561
msgid ""
"\n"
"\n"
"You find new versions on http://www.gpsdrive.cc\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:565
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""
"Prehlásenie: Nepoužívajte prosím na navigáciu. \n"
"\n"

#: src/splash.c:570
#, fuzzy
msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!"
msgstr ""
"Pozrite si manuálovú stránku programu, kde sú detaily\n"
"\n"

#: src/splash.c:575
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Ovládanie myšou (kliknutím na mapu):\n"

#: src/splash.c:582
msgid "Short cuts:\n"
msgstr "Klávesové skratky:\n"

#: src/splash.c:589
msgid "The other key shortcuts are marked as "
msgstr ""

#: src/splash.c:590
msgid "underlined"
msgstr ""

#: src/splash.c:592
msgid " letters in the button text.\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:596
#, fuzzy
msgid "Have a lot of fun!"
msgstr ""
"Prajeme vám veľa zábavy!\n"
"\n"

#: src/splash.c:727
msgid "Please donate to GpsDrive"
msgstr ""

#: src/splash.c:733
msgid ""
"\n"
"\n"
"GpsDrive is a project with no comercial background. \n"
"\n"
"It would be nice if you can give a donation to help me pay the costs for hardware and the webserver.\n"
"\n"
"To do so, just go to"
msgstr ""

#: src/splash.c:737
msgid " http://www.gpsdrive.cc "
msgstr ""

#: src/splash.c:740
msgid ""
"and click on the PayPal button.\n"
"\n"
"Thank you very much for your donation!\n"
"\n"
"This message is only displayed once when you start an new version of GpsDrive.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:773
#, fuzzy
msgid "About GpsDrive donation"
msgstr "Ovládanie GpsDrive"

#: src/splash.c:852
msgid "From:"
msgstr ""

#: src/splash.c:921
#, c-format
msgid ""
"You received a message from\n"
"the friends server (%s)\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:931
msgid "You received a message through the friends server from:\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:941
#, fuzzy
msgid "Message text:\n"
msgstr "  Správa  "

#: src/splash.c:997
msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
msgstr "Chyba počas ukladania konfiguračného súboru ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#: src/splash.c:1512 src/splash.c:1571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open splash picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:1555
msgid "About GpsDrive"
msgstr ""

#: src/settings.c:438
msgid "Setting WP label font"
msgstr ""

#: src/settings.c:440
msgid "Setting big display font"
msgstr ""

#: src/settings.c:507
msgid "Setting big display color"
msgstr ""

#: src/settings.c:545
msgid "Setting track color"
msgstr ""

#: src/settings.c:587
msgid "Setting friends label color"
msgstr ""

#: src/settings.c:668
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100 waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Nepoužívajte viac ako\n"
"100 súborov(way*.txt) s bodmi trasy!"

#: src/settings.c:679
msgid "Waypoint files to use"
msgstr "Súbory s bodmi trasy, ktoré sa majú použiť"

#: src/settings.c:704 src/settings.c:709
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"

#. misc area
#: src/settings.c:716
msgid "Misc settings"
msgstr "Ostatné nastavenia"

#: src/settings.c:720
msgid "Show Shadows"
msgstr "Zobraziť tiene"

#: src/settings.c:727
msgid "Etched frames"
msgstr ""

#: src/settings.c:735
msgid "Simulation: Follow target"
msgstr "Simulácia: Nasledovať cieľ"

#: src/settings.c:742
msgid "Maximum CPU load"
msgstr ""

#: src/settings.c:752
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr "Zobraziť stopu"

#: src/settings.c:767
msgid "Maps directory"
msgstr "Priečinok s mapami"

#: src/settings.c:773
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"

#: src/settings.c:779
msgid "On"
msgstr "Zapnuté"

#: src/settings.c:784
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"

#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), label2, 0, 2, 3, 4);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), mapdirbt, 0, 2, 4, 5);
#. GPS settings area
#: src/settings.c:808
msgid "GPS settings"
msgstr "GPS nastavenia"

#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (f4), gpstable);
#: src/settings.c:822
msgid "Test for GARMIN"
msgstr "Test na GARMIN"

#: src/settings.c:833
msgid "Use DGPS-IP"
msgstr "Použiť DGPS-IP"

#: src/settings.c:843
msgid "GPS is Earthmate"
msgstr ""

#: src/settings.c:853
msgid "Use serial conn."
msgstr ""

#: src/settings.c:868
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"

#: src/settings.c:869
msgid "Baudrate"
msgstr ""

#. units area
#: src/settings.c:904
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"

#: src/settings.c:910
msgid "Miles"
msgstr "Míle"

#: src/settings.c:915
msgid "Metric"
msgstr "Metrické"

#: src/settings.c:920 src/nautic.c:106
msgid "Nautic"
msgstr "Námorné"

#: src/settings.c:930
msgid "Decimal position"
msgstr "Desatinná pozícia"

#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), miles, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), metric, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), nautic, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), minsecbt, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#.
#. default download server
#: src/settings.c:948
msgid "Default map server"
msgstr "Štandardný map server"

#. Night light mode
#: src/settings.c:981
msgid "Night light mode"
msgstr "Režim nočného svetla"

#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), f5, 0, 2, 2, 3);
#. Sound settings
#: src/settings.c:999
#, fuzzy
msgid "Speech output settings"
msgstr "Leteckonavigačné nastavenia"

#.
#. set following sounds
#. sound_direction ... say direction to target
#. sound_distance  ... say distance to target
#. sound_speed     ... say your current speed
#. sound_gps       ... say GPS status
#.
#.
#: src/settings.c:1011
msgid "Direction"
msgstr ""

#: src/settings.c:1032
#, fuzzy
msgid "GPS Status"
msgstr "Stav"

#: src/settings.c:1046
msgid "Switch on for speech output of the direction to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1051
msgid "Switch on for speech output of the distance to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1056
msgid "Switch on for speech output of your current speed"
msgstr ""

#: src/settings.c:1061
msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal"
msgstr ""

#. Font settings
#: src/settings.c:1066
#, fuzzy
msgid "Font and color settings"
msgstr "Leteckonavigačné nastavenia"

#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (h1), f5, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#: src/settings.c:1071
msgid "WP Label"
msgstr ""

#: src/settings.c:1072
msgid "Big display"
msgstr ""

#: src/settings.c:1073
msgid "Display color"
msgstr ""

#: src/settings.c:1101
msgid "Switch units to statute miles"
msgstr "Prepnutie jednotiek na uzákonené míle"

#: src/settings.c:1103
msgid "Switch units to nautical miles"
msgstr "Prepnutie jednotiek na námorné míle"

#: src/settings.c:1105
msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
msgstr "Prepnutie jednotiek na metrický systém (kilometre)"

#: src/settings.c:1110
msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation"
msgstr "Ak je zvolené, tak sa zemepisná šírka a dĺžka zobrazí v desatinách stupňov, inak sa zobrazí ako stupne, minúty a sekundy."

#: src/settings.c:1115
msgid "Set the german expedia server(expedia.de) as default download server. Use this if you are in Europe"
msgstr ""

#: src/settings.c:1119
msgid "Set Expedia as default download server"
msgstr "Nastaviť Expedia ako štandardný server pre sťahovanie"

#: src/settings.c:1122
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Prepína zobrazovanie tieňov na mape"

#: src/settings.c:1126
msgid "Switches between different type of frame ornaments"
msgstr ""

#: src/settings.c:1131
#, c-format
msgid "Select the approx. maximum CPU load, use 20-30% on notebooks while on battery to save battery power. This effects the refresh rate of the map screen"
msgstr ""

#: src/settings.c:1136
msgid "If activated, pointer moves to target in simulation mode"
msgstr "Ak je aktivované, ukazovateľ sa pohybuje smerom k cieľu v simulačnom režime"

#: src/settings.c:1140
msgid "Set here the color of the drawn track"
msgstr ""

#: src/settings.c:1144
msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present."
msgstr "Cesta k vašim súborom s mapami. V určenom priečinku musí byť tiež prítomný indexový súbor map_koord.txt."

#: src/settings.c:1149
msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device."
msgstr "Ak je označené, gpsdrive sa pokúsi ak je to možné použiť režim GARMIN. Odznačte, ak máte iba NMEA zariadenie."

#: src/settings.c:1154
msgid "Set here the baud rate of your GPS device, NMEA devices usually have a speed of 4800 baud"
msgstr ""

#: src/settings.c:1159
msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
msgstr "Ak je označené, gpsdrive sa pokúsi použiť diferenciálne GPS cez IP. Musíte mať pripojenie k internetu a GPS prijímač spôsobilý pre DGPS. Pracuje iba v NMEA režime."

#: src/settings.c:1164
msgid "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD button will provide gpsd with the needed additional parameters"
msgstr ""

#: src/settings.c:1169
msgid "Select this if you want to use of the direct serial connection. If disabled, you can use the receiver only through gpsd. On the other hand, the direct serial connection needs no gpsd running and detects the working receiver on startup"
msgstr ""

#: src/settings.c:1174
msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
msgstr "Určite seriálové rozhranie, ku ktorému je GPS pripojené"

#: src/settings.c:1179
msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Automaticky prepne do nočného režimu, ak je vonku tma. stlačte klávesu 'N' na vypnutie nočného režimu."

#: src/settings.c:1183
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Prepnutie nočného režimu. Klávesou 'N' vypnete nočný režim."

#: src/settings.c:1186
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Vypína nočný režim"

#: src/settings.c:1190
#, fuzzy
msgid "Here you can set the font for the waypoint labels"
msgstr "Zmazanie zvoleného bodu zo zoznamu"

#: src/settings.c:1195
msgid "Here you can set the font for the big display for Speed and Distance"
msgstr ""

#: src/settings.c:1199
msgid "Here you can set the color for the big display for speed, distance and altitude"
msgstr ""

#: src/settings.c:1377
msgid "Geo information"
msgstr "Geo informácie"

#: src/settings.c:1379
msgid "Geo info"
msgstr "Geo info"

#: src/settings.c:1390
msgid "Sunrise"
msgstr "Východ slnka"

#: src/settings.c:1392
msgid "Sunset"
msgstr "Západ slnka"

#: src/settings.c:1395
msgid "Standard"
msgstr "Štandardný"

#: src/settings.c:1397
msgid "Transit"
msgstr "Doprava"

#: src/settings.c:1399
msgid "GPS-Time"
msgstr ""

#: src/settings.c:1401
msgid "Astro."
msgstr "Astro."

#: src/settings.c:1403
msgid "Naut."
msgstr "Námor."

#: src/settings.c:1405
msgid "Civil"
msgstr "Civilné"

#: src/settings.c:1407
msgid "Timezone"
msgstr "Časová zóna"

#: src/settings.c:1409
msgid "Store TZ"
msgstr ""

#: src/settings.c:1419
msgid "If selected, the timezone is stored, otherwise your actual timezone will automatically used"
msgstr ""

#: src/settings.c:1453
msgid "Night"
msgstr "Noc"

#: src/settings.c:1455
msgid "Day"
msgstr "Deň"

#: src/settings.c:1592 src/settings.c:1594 src/settings.c:1597
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotky:"

#: src/settings.c:1592
msgid "miles"
msgstr "míle"

#: src/settings.c:1595
msgid "nautic miles/knots"
msgstr "námorné míle/uzly"

#: src/settings.c:1597
msgid "kilometers"
msgstr "kilometrov"

#: src/settings.c:1612
msgid "Trip information"
msgstr "Informácie o výlete"

#: src/settings.c:1614
msgid "Trip info"
msgstr "Info o výlete"

#: src/settings.c:1628
msgid "Odometer"
msgstr "Odometer"

#: src/settings.c:1630
msgid "Total time"
msgstr "Celkový čas"

#: src/settings.c:1632
msgid "Av. speed"
msgstr "Priem. rýchlosť"

#: src/settings.c:1634
msgid "Max. speed"
msgstr "Max. rýchlosť"

#: src/settings.c:1658
msgid "Reset"
msgstr ""

#: src/settings.c:1663
msgid "Resets the trip values to zero"
msgstr ""

#: src/settings.c:1732
msgid "You should change your name in the first field!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1918
#, fuzzy
msgid "Show position newer as"
msgstr "Zobraziť body trasy na mape"

#: src/settings.c:1920
msgid "Friends server setup"
msgstr ""

#: src/settings.c:1921
#, fuzzy
msgid "Friends"
msgstr "Ukončiť"

#: src/settings.c:1933
#, fuzzy
msgid "Days"
msgstr "Deň"

#: src/settings.c:1934
msgid "Hours"
msgstr ""

#: src/settings.c:1935
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "Potichu"

#: src/settings.c:1941
msgid "Your name"
msgstr ""

#: src/settings.c:1946
msgid "Set here your name which should be shown near your vehicle. You may use spaces here!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1958
msgid "Server name"
msgstr ""

#: src/settings.c:1963
msgid "Set here the full qualified host name (i.e. www.gpsdrive.cc) of your friends server, then you have to press the \"Lookup\" button!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1972
msgid "Lookup"
msgstr ""

#: src/settings.c:1980
msgid "You have to press the \"Lookup\" button to resolve the friends server name!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1991
msgid "Set here the color of the label displayed at friends position"
msgstr ""

#: src/settings.c:1997
msgid "Friends server IP"
msgstr ""

#: src/settings.c:2002
msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above"
msgstr ""

#: src/settings.c:2007 src/settings.c:2012 src/settings.c:2016
msgid "Set here the time limit in which the friends position is shown. Older positions are not shown."
msgstr ""

#: src/settings.c:2028
msgid "Use friends server"
msgstr ""

#: src/settings.c:2036
msgid "Enable/disable use of friends server. You must enter a Username, don't use the default name!"
msgstr ""

#: src/settings.c:2039
msgid ""
"If you enable the friendsserver mode,\n"
"<span color=\"red\">everyone</span> using the same server\n"
"can see your position!"
msgstr ""

#: src/settings.c:2094
msgid "SQL selection criterias"
msgstr "Kritéria výberu SQL"

#: src/settings.c:2095
msgid "SQL"
msgstr "SQL"

#: src/settings.c:2121
msgid "Dist. limit[km] "
msgstr "Limit vzdial.[km] "

#: src/settings.c:2126
msgid "If enabled, show waypoints only within this distance"
msgstr "Ak je povolené, tak zobrazí iba body trasy v tejto vzdialenosti"

#: src/settings.c:2142
msgid "Enable/disable distance selection"
msgstr "Povoliť/nepovoliť výber vzdialenosti"

#: src/settings.c:2151
msgid "Show no_ssid "
msgstr ""

#: src/settings.c:2162
msgid "If enabled, WLANs with no SSID are shown, because this is perhaps useless, you can disable it here"
msgstr ""

#: src/settings.c:2168
msgid "Selection mode"
msgstr "Simulačný režim"

#: src/settings.c:2170
msgid "include"
msgstr "zahrnúť"

#: src/settings.c:2173
msgid "exclude"
msgstr "vylúčiť"

#: src/settings.c:2177
msgid "Show only waypoints where the type field contains one of the selected words"
msgstr "Zobraziť iba body trasy, ktorých políčko typu obsahuje jedno zo zvolených slov"

#: src/settings.c:2181
msgid "Show only waypoints where the type field doesn't contain any the selected words"
msgstr "Zobraziť iba body trasy, ktorých políčko typu neobsahuje žiadne zo zvolených slov"

#: src/fly.c:149
msgid "Aeronautical settings"
msgstr "Leteckonavigačné nastavenia"

#: src/fly.c:151
msgid "Fly"
msgstr "Let"

#: src/fly.c:158
msgid "Plane mode"
msgstr "Režim lietadla"

#: src/fly.c:165
msgid "Use VFR"
msgstr "Použiť VFR"

#: src/fly.c:171
msgid "Use IFR"
msgstr "Použiť IFR"

#: src/fly.c:181
msgid "max. horizontal deviation "
msgstr "max. vodorovná odchýlka"

#: src/fly.c:183
msgid "max. vertical deviation "
msgstr "max. zvislá odchýlka"

#: src/fly.c:198
msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
msgstr "zakáže varovanie o vertikálnej odchýlke nad 5000stôp MSL"

#: src/nautic.c:103
msgid "Nautic settings"
msgstr "Navigačné nastavenia"

#. if (debug)
#: src/gpssql.c:215
#, c-format
msgid ""
"\n"
"SQL: connected to %s as %s using %s\n"
msgstr ""
"\n"
"SQL: pripojené k %s ako %s s použitím %s\n"

#: src/gpssql.c:278
#, c-format
msgid "rows inserted: %d\n"
msgstr "vložené riadky: %d\n"

#: src/gpssql.c:293
#, c-format
msgid "last index: %d\n"
msgstr "posledný index: %d\n"

#: src/gpssql.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "rows deleted: %d\n"
msgstr "vložené riadky: %d\n"

#: src/gpssql.c:366 src/gpssql.c:372
#, c-format
msgid "Loaded user defined icon %s\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:455
#, c-format
msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr "%d(%d) prečítaných riadkov za %.2f sekúnd\n"

#: src/friends.c:363
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Neznámy"

#: src/friendsd.c:472
#, c-format
msgid "server: please don't run me as root\n"
msgstr ""

#: src/friendsd.c:484
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"   %s -n servername\n"
"provides a name for your server\n"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:189
#, c-format
msgid "could not create output map file %s!\n"
msgstr ""

#. g_signal_connect (window, "destroy",
#. G_CALLBACK (gtk_widget_destroyed), &window);
#: src/gpsnasamap.c:204
msgid "Creating map..."
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:212
msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:219
#, c-format
msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:324
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can permanently add this map file with following line in your\n"
"map_koord.txt (rename the file!):\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:252
#, c-format
msgid "waiting for thread to stop\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:275
#, c-format
msgid ""
"\n"
"error opening %s(%d)\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:278
#, c-format
msgid "successfull opened %s\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:284
#, c-format
msgid "switching WAAS/EGNOS on\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:290
#, c-format
msgid "switching WAAS/EGNOS off\n"
msgstr ""

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Yes, please start gpsd"
#~ msgstr "Áno, spustite prosím gpsd"

#~ msgid "No, start simulation"
#~ msgstr "Nie, spustite simuláciu"

#~ msgid ""
#~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
#~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
#~ msgstr ""
#~ "Nebolo detekované ani gpsd ani GARMIN zariadenie!\n"
#~ "Mám spustiť gpsd (v režime NMEA)?"

#~ msgid "Distance to "
#~ msgstr "Vzdialenosť k"

#~ msgid "Friendsicon loaded"
#~ msgstr "Friendsicon načítaný"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Zrušiť"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavrieť"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Delete WP"
#~ msgstr "Zmazať BT"

#~ msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
#~ msgstr "-n X  Výber zobrazenia mena na priateľskom servery, t.j X je Fritz\n"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Koniec"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Import"

#~ msgid "Load track"
#~ msgstr "Načítať stopu"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomocník"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Nastavenie"

#~ msgid "Sat level"
#~ msgstr "Sat úroveň"

#~ msgid "Menu window"
#~ msgstr "Ponuka"

#~ msgid "Status window"
#~ msgstr "Stav"

#~ msgid "Let you import and calibrate your own map"
#~ msgstr "Dovolí vám importovať a kalibrovať vašu vlastnú mapu"

#~ msgid "Load and display a previous stored track file"
#~ msgstr "Načíta a zobrazí predchádzajúci uložený súbor so stopou"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GpsDrive pomocník\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ msgstr "Websídlo: www.kraftvoll.at/software\n"

#~ msgid "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ msgstr "Ľavé tlačítko myši        : Nastaví pozíciu (užitočne v simulačnom móde)\n"

#~ msgid "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ msgstr "Pravé tlačítko myši       : Nastaví cieľ priamo na mape\n"

#~ msgid "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ msgstr "Stredné tlačítko myši     : Opäť zobrazí pozíciu\n"

#~ msgid "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ msgstr "Shift ľavé tlačítko myši  : zmenší mapu\n"

#~ msgid "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ msgstr "Shift pravé tlačítko myši : zväčší mapu\n"

#~ msgid "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ msgstr "Control ľavé tlačítko myši: Nastaví bod cesty (pozícia myši) na mape\n"

#~ msgid ""
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Control pravé tlačítko myši: Nastaví bod cesty na aktuálnu pozíciu na mape\n"

#~ msgid "+    : Zoom in\n"
#~ msgstr "+    : Zväčšiť\n"

#~ msgid "-    : Zoom out\n"
#~ msgstr "-    : Zmenšiť\n"

#~ msgid "s    : larger map\n"
#~ msgstr "s    : zväčšenie mapy\n"

#~ msgid "a    : smaller map\n"
#~ msgstr "a    : zmenšenie mapy\n"

#~ msgid "t    : select target\n"
#~ msgstr "t    : Vybrať cieľ\n"

#~ msgid "d    : download map\n"
#~ msgstr "d    : Stiahnuť mapu\n"

#~ msgid "i    : import map\n"
#~ msgstr "i    : importovanie mapy\n"

#~ msgid "l    : load track\n"
#~ msgstr "l    :Načítať stopu\n"

#~ msgid "h    : show help\n"
#~ msgstr "h    : zobrazí pomocníka\n"

#~ msgid "q    : quit program\n"
#~ msgstr "q    : ukončenie programu\n"

#~ msgid "b    : toggle auto best map\n"
#~ msgstr "b    : automatické prepnutie do najlepšej mapy\n"

#~ msgid "w    : toggle show waypoints\n"
#~ msgstr "w    : prepnutie zobrazovania bodov cesty\n"

#~ msgid "o    : toggle show tracks\n"
#~ msgstr "o    : prepnutie zobrazovania stôp\n"

#~ msgid "u    : enter setup menu\n"
#~ msgstr "u    : vstup do ponuky nastavenia\n"

#~ msgid "n    : in nightmode: toogles night display on/off\n"
#~ msgstr "n    : v nočnom režime: prepínanie nočného zobrazenia\n"

#~ msgid "j    : switch to next waypoint in route mode\n"
#~ msgstr "j    : prepne na nasledujúci bod cesty v cestovnom režime\n"

#~ msgid ""
#~ "x    : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "x    : pridá bod cesty na aktuálnej pozícií\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Návrhy sú vítané!\n"
#~ "\n"

#~ msgid "   Ok   "
#~ msgstr "   OK   "

#~ msgid "Slow CPU"
#~ msgstr "Pomalé CPU"

#~ msgid "Set Mapblast as default download server"
#~ msgstr "Nastaviť Mapblast ako štandardný server pre sťahovanie"

#~ msgid "Select, if your CPU is very slow ( < PII MMX/233MHz). This reduces the framerate to 1 frame/second."
#~ msgstr "Označte, ak máte veľmi pomalé CPU ( < PII MMX/233MHz). Frekvencia snímok sa zníži na 1 za sekundu."

#~ msgid "UTC (GPS)"
#~ msgstr "UTC (GPS)"

#~ msgid "Enable?"
#~ msgstr "Povoliť?"

#~ msgid "No GPS Fix found!"
#~ msgstr "Nebola nájdená GPS pozícia!"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "See the manpage for program details\n"
#~ "\n"
#~ "Mouse control (clicking on the map):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ "Short cuts:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom out\n"
#~ "s                         : larger map\n"
#~ "a                         : smaller map\n"
#~ "t                         : select target\n"
#~ "d                         : download map\n"
#~ "i                         : import map\n"
#~ "l                         : load track\n"
#~ "h                         : show help\n"
#~ "q                         : quit program\n"
#~ "b                         : toggle auto best map\n"
#~ "w                         : toggle show waypoints\n"
#~ "o                         : toggle show tracks\n"
#~ "u                         : enter setup menu\n"
#~ "n                         : in nightmode: toogles night display on/off\n"
#~ "p                         : switch to position mode\n"
#~ "x                         : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ "Have a lot of fun!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pomocník ku GpsDrive\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Nepoužívajte prosím na navigáciu. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "Pozrite si manuálovú stránku, kde je viac detailov\n"
#~ "\n"
#~ "Ovládanie myšou (kliknutím na mapu):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Ľavé tlačítko myši        : Nastaví pozíciu (užitočné v simulačnom režime)\n"
#~ "Pravé tlačítko myši       : Nastaví cieľ priamo na mape\n"
#~ "Stredné tlačítko myši     : Opäť zobrazí pozíciu\n"
#~ "Shift+ľavé tlačítko myši  : menšia mapa\n"
#~ "Shift+pravé tlačítko myši : väčšia mapa\n"
#~ "Ctrl+ľavé tlačítko myši   : Nastaviť bod trasy (pozícia myši) na mape\n"
#~ "Ctrl+pravé tlačítko myši  : Nastaviť bod trasy na aktuálnej pozícií na mape\n"
#~ "\n"
#~ "Klávesové skratky:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : zväčšenie\n"
#~ "-                         : zmenšenie\n"
#~ "s                         : väčšia mapa\n"
#~ "a                         : menšia mapa\n"
#~ "t                         : výber cieľa\n"
#~ "d                         : stiahnutie mapy\n"
#~ "i                         : import mapy\n"
#~ "l                         : načítanie stopy\n"
#~ "h                         : zobrazí pomocníka\n"
#~ "q                         : ukončí program\n"
#~ "b                         : prepne auto najlepšiu mapu\n"
#~ "w                         : prepne zobrazenie bodov trasy\n"
#~ "o                         : prepne zobrazenie stopy\n"
#~ "u                         : vstúpi do ponuky nastavenie\n"
#~ "n                         : v nočnom režime: prepína zapnutie/vypnutie nočného zobrazenia\n"
#~ "p                         : prepína pozičný mód\n"
#~ "x                         : pridá bod trasy z aktuálnej pozície\n"
#~ "\n"
#~ "Návrhy sú vítané!\n"
#~ "\n"
#~ "Veľa zábavy!\n"
#~ "\n"
