# Hungarian Translation of GpsDrive.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Emese Kovács <emese@instantweb.hu>, 2002, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsdrive 2.08pre6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-17 18:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-08 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Emese Kovács <emese@instantweb.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/gpsdrive.c:2183
msgid "/_Misc. Menu"
msgstr "/_Menü"

#: src/gpsdrive.c:2184
msgid "/_Misc. Menu/Maps"
msgstr "/_Menü/Térképek"

#: src/gpsdrive.c:2185
msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Import map"
msgstr "/_Menü/Térképek/_Importálás"

#: src/gpsdrive.c:2189
msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Map Manager"
msgstr "/_Menü/Térképek/_Térképkezelő"

#: src/gpsdrive.c:2191
msgid "/_Misc. Menu/_Waypoint Manager"
msgstr "/_Menü/Út_vonalpont-kezelő"

#: src/gpsdrive.c:2193
msgid "/_Misc. Menu/_Load track file"
msgstr "/_Menü/Ú_tvonalfájl betöltése"

#: src/gpsdrive.c:2197
msgid "/_Misc. Menu/Messages"
msgstr "/_Menü/Üzenetek"

#: src/gpsdrive.c:2198
msgid "/_Misc. Menu/Messages/Send message to mobile target"
msgstr "/_Menü/Üzenetek/Üzenet küldése mozgó célpontnak"

#: src/gpsdrive.c:2203
msgid "/_Misc. Menu/Help"
msgstr "/_Menü/Súgó"

#: src/gpsdrive.c:2204
msgid "/_Misc. Menu/Help/About"
msgstr "/_Menü/Névjegy"

#: src/gpsdrive.c:2206
msgid "/_Misc. Menu/Help/Topics"
msgstr "/_Menü/Súgó/Témák"

#: src/gpsdrive.c:2275
msgid "  Message  "
msgstr "  Üzenet  "

#: src/gpsdrive.c:2319 src/gpsdrive.c:12153
msgid "Stop GPSD"
msgstr "GPSD leállítása"

#: src/gpsdrive.c:2321 src/gpsdrive.c:12155
msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode"
msgstr "Leállítja a GPSD-t és szimulációs módba kapcsol"

#: src/gpsdrive.c:2343 src/gpsdrive.c:11269
msgid "Start GPSD"
msgstr "GPSD indítása"

#: src/gpsdrive.c:2345 src/gpsdrive.c:12161
msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
msgstr "Elindítja a GPSD-t NMEA módhoz"

#. displays zoom factor of map
#: src/gpsdrive.c:2358 src/gpsdrive.c:2359 src/gpsdrive.c:2360
#: src/gpsdrive.c:6334 src/gpsdrive.c:6343 src/gpsdrive.c:11492
#: src/gpsdrive.c:11499 src/gpsdrive.c:11506 src/gpsdrive.c:11563
#: src/gpsdrive.c:11568 src/gpsdrive.c:11574 src/gpsdrive.c:11610
#: src/gpsdrive.c:11617 src/settings.c:1425 src/settings.c:1434
#: src/settings.c:1443 src/settings.c:1468 src/settings.c:1478
#: src/settings.c:1487 src/settings.c:1498 src/settings.c:1507
#: src/settings.c:1517
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: src/gpsdrive.c:2370 src/gpsdrive.c:10251
msgid ""
"\n"
"no garmin support compiled in\n"
msgstr ""
"\n"
"nincs garmin támogatás a programba fordítva\n"

#: src/gpsdrive.c:2391 src/gpsdrive.c:3140
msgid "Simulation mode"
msgstr "Szimulációs mód"

#: src/gpsdrive.c:2413
msgid "got RMC data, using it\n"
msgstr "megvan az RMC adat, használjuk\n"

#: src/gpsdrive.c:2502 src/gpsdrive.c:11944
msgid "Map"
msgstr "Térkép"

#. if (debug)
#: src/gpsdrive.c:2665
msgid "got no RMC data, using GGA data\n"
msgstr "nincs RMC adat, GGA adat használata\n"

#: src/gpsdrive.c:2916
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Időtúllépés, nem jön adat a GPS vevőtől!"

#: src/gpsdrive.c:2963 src/gpsdrive.c:3012 src/gpsdrive.c:3117
#: src/gpsdrive.c:3203 src/gpsdrive.c:3328
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "A navigációhoz használd a középső egérgombot"

#: src/gpsdrive.c:2967
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct serial connection to %s"
msgstr "-n    Direkt soros kapcsolat kikapcsolása\n"

#: src/gpsdrive.c:3017 src/gpsdrive.c:3049 src/gpsdrive.c:3209
#: src/gpsdrive.c:3334
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr "Nincs elég műhold a láthatáron!"

#: src/gpsdrive.c:3121
msgid "GARMIN Mode"
msgstr "GARMIN mód"

#: src/gpsdrive.c:3138
msgid "No GPS used"
msgstr "Nincs GPS használatban"

#: src/gpsdrive.c:3142
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "A szimuláció módhoz használd a középső egérgombot"

#: src/gpsdrive.c:3481
#, c-format
msgid "Distance to HomeBase: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3558 src/gpsdrive.c:3788 src/gpsdrive.c:6735
#: src/gpsdrive.c:8531 src/gpsdrive.c:9006
msgid "To"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3870
msgid "Error in line "
msgstr "Hiba a következő sorban: "

#: src/gpsdrive.c:3872
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"A ~/.gpsdrive/map_koord.txt fájlban találtam olyan fályneveket,\n"
"amelyek nem illeszkednek a map_* és top_* mintákra!\n"
"Kérlek nevezd át a fájlokat és írd át a bejegyzést a map_koord.txt\n"
"fájlban, különben ezek a térképek nem jelennek meg!\n"
"\n"
"Használj map_* típusú fájlneveket az utca térképekhez és top_*\n"
"típusú fájlneveket a topológiai térképekhez."

#: src/gpsdrive.c:4233
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/gpsdrive.c:4459
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelem!"

#: src/gpsdrive.c:4460
msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!"
msgstr "Ne indítsd el a GpsDrive-ot rendszergazda (root) felhasználóként!!!"

#: src/gpsdrive.c:4775 src/gpsdrive.c:8142 src/gpsdrive.c:8151
#: src/gpsdrive.c:11669 src/gpsdrive.c:11678
msgid "mi/h"
msgstr "mf/h"

#: src/gpsdrive.c:4777 src/gpsdrive.c:8144 src/gpsdrive.c:8153
#: src/gpsdrive.c:11671 src/gpsdrive.c:11680
msgid "knots"
msgstr "csomó"

#: src/gpsdrive.c:4779 src/gpsdrive.c:8146 src/gpsdrive.c:8155
#: src/gpsdrive.c:11673 src/gpsdrive.c:11682
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/gpsdrive.c:5107
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Figyelem: gpsdriveanim.gif betöltése sikertelen!\n"
"Telepítsd a programot rootként a követkeő paranccsal:\n"
"make install\n"
"\n"

#. This string means North,East,South,West -- please translate the letters
#: src/gpsdrive.c:5966
msgid "NESW"
msgstr "NESW"

#: src/gpsdrive.c:6134
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Nincs elérhető térkép ehhez a helyhez!"

#: src/gpsdrive.c:6328
msgid "unused"
msgstr "nem használt"

#: src/gpsdrive.c:6432
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "NMEA kimeneti fájl megnyitása sikertelen"

#: src/gpsdrive.c:6543
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " A térképfájl betöltése sikertelen:"

#: src/gpsdrive.c:6587
msgid "Map found!"
msgstr "Megvan a térkép!"

#: src/gpsdrive.c:6622
msgid " Friendsicon could not be loaded:"
msgstr " Az ikon betöltése sikertelen:"

#: src/gpsdrive.c:6625
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to load friendsicon!\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Figyelem: az ikon betöltése sikertelen!\n"
"Telepítsd a programot rootként a követkeő paranccsal:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:6891
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Válassz koordinátát és léptéket"

#: src/gpsdrive.c:6894
msgid "Download map"
msgstr "Térkép letöltése"

#: src/gpsdrive.c:6920 src/gpsdrive.c:7908 src/gpsdrive.c:9215
#: src/gpsdrive.c:9495 src/gpsdrive.c:9574 src/gpsdrive.c:9721
#: src/gpsdrive.c:11800
msgid "Latitude"
msgstr "Szélesség"

#: src/gpsdrive.c:6922 src/gpsdrive.c:7910 src/gpsdrive.c:9209
#: src/gpsdrive.c:9495 src/gpsdrive.c:9574 src/gpsdrive.c:9721
#: src/gpsdrive.c:11801
msgid "Longitude"
msgstr "Hosszúság"

#: src/gpsdrive.c:6924
msgid "Map covers"
msgstr "Térkép lefedi"

#: src/gpsdrive.c:6928
msgid "Scale"
msgstr "Lépték"

#: src/gpsdrive.c:6930
msgid "Map file name"
msgstr "Térképfájl neve"

#: src/gpsdrive.c:6970 src/settings.c:958
msgid "Expedia Germany"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:6976 src/settings.c:964
msgid "Expedia USA"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:6987
msgid "If selected, you download the map from the german expedia server (expedia.de)"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:6991
msgid "If selected, you download the map from the U.S. expedia server (expedia.com)"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:7015 src/gpsdrive.c:7019
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"A hely megadásához kattinthat\n"
"a térképre is."

#: src/gpsdrive.c:7021
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Proxy és port:"

#: src/gpsdrive.c:7287 src/gpsdrive.c:7403
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "socket megnyitása a 80-as porthoz sikertlen"

#: src/gpsdrive.c:7289 src/gpsdrive.c:7292 src/gpsdrive.c:7316
#: src/gpsdrive.c:7319 src/gpsdrive.c:7334 src/gpsdrive.c:7337
#: src/gpsdrive.c:7405 src/gpsdrive.c:7410 src/gpsdrive.c:7413
#: src/gpsdrive.c:7449 src/gpsdrive.c:7454 src/gpsdrive.c:7457
#: src/gpsdrive.c:7474 src/gpsdrive.c:7479 src/gpsdrive.c:7482
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Csatlkozás sikertelen a következőhöz: %s"

#: src/gpsdrive.c:7314 src/gpsdrive.c:7447
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "A webkiszolgáló nevének feloldása sikertelen"

#: src/gpsdrive.c:7332 src/gpsdrive.c:7472
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "Sikertelen csatlakozási kísérlet a webhelyhez"

#: src/gpsdrive.c:7360 src/gpsdrive.c:7540
msgid "read from Webserver"
msgstr "olvasás a webkiszolgálóról"

#: src/gpsdrive.c:7387 src/gpsdrive.c:7391 src/gpsdrive.c:7393
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s"

#: src/gpsdrive.c:7498 src/gpsdrive.c:7502 src/gpsdrive.c:7504
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Csatlakozva a következőhöz: %s"

#: src/gpsdrive.c:7583
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Letöltés: %d kB"

#: src/gpsdrive.c:7596
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Letöltés sikertelen!"

#: src/gpsdrive.c:7598
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "A letöltés befejeződött: %d kB"

#: src/gpsdrive.c:7769
msgid "Select a map file"
msgstr "Válassz térképfájlt"

#: src/gpsdrive.c:7834
msgid ""
"How to calibrate your own maps? First, the map file\n"
"must be copied into the"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:7836
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n"
"the size 1280x1024. The file names must be\n"
"map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates from waypoint list or\n"
"type them in. Then click on the accept button."
msgstr ""
"Hogyan kalibrálhatod a saját térképeidet?\n"
"\n"
"Előszöb be kell másolnod a térképet (.gif, .png vagy .jpg fájlt) a ~/.gpsdrive könyvtárba. A térkép mérete 1280x1024 kell legyen. A fájl neve map_* kell legyen várostérképnél vagy top_* domborzati térképnél.\n"
"Töltsd be a fájlt, válaszd ki a koordinátákat \n"
"az útvonalpont listából, vagy gépeld be ezeket.\n"
"Végül kattints az \"Elfogadás\" gombra."

#: src/gpsdrive.c:7843
#, fuzzy
msgid ""
"Now do the same for your second point and click on the\n"
"finish button. The map can be used now."
msgstr "Most tedd ugyanezt a második ponttal és kattints a befejezés gombra. A térkép most már használható!"

#: src/gpsdrive.c:7848
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Importálási segéd, 1. lépés"

#: src/gpsdrive.c:7850
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Importálási segéd, 2. lépés"

#: src/gpsdrive.c:7855
msgid "Accept first point"
msgstr "Első pont elfogadása"

#: src/gpsdrive.c:7857
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"

#: src/gpsdrive.c:7878
msgid "Go up"
msgstr "Fel"

#: src/gpsdrive.c:7881
msgid "Go left"
msgstr "Balra"

#: src/gpsdrive.c:7884
msgid "Go right"
msgstr "Jobbra"

#: src/gpsdrive.c:7887
msgid "Go down"
msgstr "Le"

#: src/gpsdrive.c:7890
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"

#: src/gpsdrive.c:7893
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"

#: src/gpsdrive.c:7912
msgid "Screen X"
msgstr "Képernyő X"

#: src/gpsdrive.c:7914
msgid "Screen Y"
msgstr "Képernyő Y"

#: src/gpsdrive.c:7916
msgid "Browse waypoint"
msgstr "Útvonalpont beállítása"

#: src/gpsdrive.c:7947
msgid "Browse filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"

#: src/gpsdrive.c:8040
msgid "GpsDrive Control"
msgstr "GpsDrive Vezérlő"

#: src/gpsdrive.c:8151 src/gpsdrive.c:8153 src/gpsdrive.c:8155
#: src/gpsdrive.c:11678 src/gpsdrive.c:11680 src/gpsdrive.c:11682
#: src/settings.c:1025
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"

#: src/gpsdrive.c:8372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"distance jump is more then 1000km/h speed, ignoring\n"
msgstr ""
"\n"
"a távolság ugrás nagyobb, mint 1000km/h-s sebességet feltételez, figyelmen kívül hagyva\n"

#: src/gpsdrive.c:8594 src/friends.c:348
msgid "/Misc. Menu/Messages"
msgstr "/Menü/Üzenetek"

#: src/gpsdrive.c:8597
msgid "Sending message to friends server..."
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8670
msgid "Message for:"
msgstr "Üzenet a következőnek:"

#: src/gpsdrive.c:8711
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Dátum: %s"

#: src/gpsdrive.c:8724
msgid "Sends your text to to selected computer using the friends server"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9005
msgid "SELECTED"
msgstr "KIJELÖLT"

#: src/gpsdrive.c:9178
msgid "Add waypoint name"
msgstr "Útvonalpont nevének megadása"

#: src/gpsdrive.c:9237
msgid " Waypoint name: "
msgstr " Útvonalpont neve: "

#: src/gpsdrive.c:9250
msgid " Waypoint type: "
msgstr " Útvonalpont típusa: "

#: src/gpsdrive.c:9495
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: src/gpsdrive.c:9495 src/gpsdrive.c:9574 src/gpsdrive.c:9721
#: src/settings.c:1018
msgid "Distance"
msgstr "Távolság"

#: src/gpsdrive.c:9505
msgid "Please select message recipient"
msgstr "Címzett kijelölése"

#: src/gpsdrive.c:9574 src/gpsdrive.c:9721
msgid "Waypoint"
msgstr "Útvonalpont"

#: src/gpsdrive.c:9593
msgid "Select reference point"
msgstr "Referenciapont kijelölése"

#: src/gpsdrive.c:9597
msgid "Please select your destination"
msgstr "Cél kijelölése"

#: src/gpsdrive.c:9626
msgid "Edit route"
msgstr "Útvonal szerkesztése"

#: src/gpsdrive.c:9628
msgid "Create route"
msgstr "Útvonal létrehozása"

#: src/gpsdrive.c:9699
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Útvonal létrehozása a listában található pontok segítségével"

#: src/gpsdrive.c:9704
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából"

#: src/gpsdrive.c:9708
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected waypoint"
msgstr ""
"A következő útvonalpont\n"
"kiválasztásához kattints\n"
"egy listaelemre!"

#: src/gpsdrive.c:9735
msgid "Define route"
msgstr "Útvonal definiálása"

#: src/gpsdrive.c:9743
msgid "Start route"
msgstr "Útvonal indítása"

#: src/gpsdrive.c:9752
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Útvonal az összes pontból"

#: src/gpsdrive.c:9757
msgid "Abort route"
msgstr "Útvonal megszakítása"

#: src/gpsdrive.c:9801
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Útvonalpont hozzáadásához\n"
"kattints a listára!"

#: src/gpsdrive.c:9803
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"A következő útvonalpont\n"
"kiválasztásához kattints\n"
"egy listaelemre!"

#: src/gpsdrive.c:9844
msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr "Útvonalat készít az összes pontból. A sorrendet a fájlban lévő sorrend határozza meg, nem a távolság."

#: src/gpsdrive.c:9848
msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list."
msgstr "Kattints ide az útazás megkezdéséhez. A GpsDrive végigvezet a listában található útvonalpontokon."

#: src/gpsdrive.c:9851
msgid "Abort your journey"
msgstr "Út megszakítása"

#: src/gpsdrive.c:9868
msgid "-v    show version\n"
msgstr "-v    kiírja a program nevét és változatát\n"

#: src/gpsdrive.c:9869
msgid "-h    print this help\n"
msgstr "-h    emlékeztetőt ír ki\n"

#: src/gpsdrive.c:9870
msgid "-d    turn on debug info\n"
msgstr "-d    bekapcsolaja a hibakeresést\n"

#: src/gpsdrive.c:9871
msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
msgstr "-D    sok-sok hibakereső infó\n"

#: src/gpsdrive.c:9872
msgid "-e    use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr "-e    Festival-Lite (flite) használata a felolvasáshoz\n"

#: src/gpsdrive.c:9873
msgid "-t    set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
msgstr "-t    soros interfész megadása, ahova a GPS csatlakozik (pl. /dev/ttyS1)\n"

#: src/gpsdrive.c:9874
msgid "-o    serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n"
msgstr "-o    soros eszköz, pty master, vagy fájl az NMEA *kimenethez*\n"

#: src/gpsdrive.c:9875
#, fuzzy
msgid "-f X  Select friends server, X is i.e. www.gpsdrive.cc\n"
msgstr "-f X  Barátod szerverének kiválasztása, X lehet pl. linux.quant-x.at\n"

#: src/gpsdrive.c:9876
msgid "-n    Disable use of direct serial connection\n"
msgstr "-n    Direkt soros kapcsolat kikapcsolása\n"

#: src/gpsdrive.c:9877
msgid ""
"-l X  Select language of the voice,\n"
"      X may be english, spanish or german\n"
msgstr ""
"-l X  Hang nyelvének kiválasztása,\n"
"      X lehet angol, spanyol vagy német\n"

#: src/gpsdrive.c:9879
msgid ""
"-s X  set height of the screen, if autodetection\n"
"      don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
msgstr ""
"-s X  a képernyő magasságának beállítása, ha nem vagy megelégedve\n"
"      az automatikus felismerésseli. X lehet pl. 768,600,480,200\n"

#. ** Mod by Arms
#: src/gpsdrive.c:9882
msgid "-r X  set width of the screen, only with -s\n"
msgstr "-r X  képernyő szélességének beállítása, csak -s kapcsolóval együtt\n"

#: src/gpsdrive.c:9884
msgid "-1    have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    egy gombos egér, pl. érintőképernyő\n"

#: src/gpsdrive.c:9885
msgid "-a    don't display battery status (i.e. broken APM)\n"
msgstr "-a    nem mutatja a telep töltöttségét (pl. rossz APM)\n"

#: src/gpsdrive.c:9887
msgid "-b X  Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr "-b X  az NMEA kiszolgáló neve (ha a gpsd másik gépen fut)\n"

#: src/gpsdrive.c:9889
msgid "-c X  set start position in simulation mode to waypoint name X\n"
msgstr "-c X  a szimulációs mód kiindulópontja legyen X útvonalpont\n"

#: src/gpsdrive.c:9890
msgid "-x    create separate window for menu\n"
msgstr "-x    menü külön ablakban\n"

#: src/gpsdrive.c:9891
msgid "-p    set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
msgstr "-p    beállítások PDA-hoz (iPAQ, Yopy...)\n"

#: src/gpsdrive.c:9893
msgid "-i    ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr "-i    NMEA checksum figyelmen kívül hagyása (rizikós, csak rossz GPS-vevőkhöz)\n"

#: src/gpsdrive.c:9894
msgid "-q    disable SQL support\n"
msgstr "-q    SQL támogatás kikapcsolása\n"

#: src/gpsdrive.c:9895
msgid "-F    force display of position even it is invalid\n"
msgstr "-F    akkor is írja ki a helyzetet, ha érvénytelen\n"

#: src/gpsdrive.c:9896
msgid "-S    don't show splash screen\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9897
#, fuzzy
msgid "-E    print out data received from direct serial connection\n"
msgstr "-n    Direkt soros kapcsolat kikapcsolása\n"

#: src/gpsdrive.c:9899
msgid "-W x  set x to 1 to switch WAAS/EGNOS on, set to 0 to switch off\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9900
msgid "-H X  correct altitude, adding this value to altitude\n"
msgstr "-H X  magasságkorrekció, hozzáadja ezt az értéket a magassághoz\n"

#: src/gpsdrive.c:9901
msgid ""
"-z    don't display zoom factor and scale\n"
"\n"
msgstr ""
"-z    ne mutassa a nagyítás mértékét és a léptéket\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:10007
msgid "Select a track file"
msgstr "Útvonalfájl kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:10185 src/gpskismet.c:385
msgid "can't open socket for port "
msgstr "socket megnyitása sikertelen a következő porthoz: "

#: src/gpsdrive.c:10206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot connect to %s: unknown host\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:10227
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "NMEA mód, 2222-es port"

#: src/gpsdrive.c:10236
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "NMEA Mód, 2947-es port"

#: src/gpsdrive.c:10255
msgid ""
"\n"
"Garmin protocol detection disabled!\n"
msgstr ""
"\n"
"Garmin protokollfelismerés kikapcsolva!!\n"

#: src/gpsdrive.c:10608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"libmysqlclient.so not found.\n"
msgstr ""
"\n"
"libmysqlclient.so nem található\n"

#: src/gpsdrive.c:10614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"MySQL support disabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"a MySQL támogatás ki van kapcsolva\n"

#: src/gpsdrive.c:10791
msgid ""
"\n"
"You can only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Csak angol, spanyol vagy német választható!\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:10825 src/settings.c:1730
msgid "EnterYourName"
msgstr "IdeÍrdBeANeved"

#: src/gpsdrive.c:10887
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Using proxy: %s on port %d"
msgstr ""
"\n"
"Használt proxy: %s, a port: %d"

#: src/gpsdrive.c:10891
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"HTTP_PROXY: érvénytelen környezeti változó. A formátum http://proxy.szolgáltato.hu:3128 kell legyen!"

#: src/gpsdrive.c:11081
msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter"
msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter"

#: src/gpsdrive.c:11089
msgid "Using speech output"
msgstr "Navigációs beszéd használata"

#: src/gpsdrive.c:11123
msgid "/Misc. Menu/Maps/Map Manager"
msgstr "/Menü/Térképek/Térképkezelő"

#: src/gpsdrive.c:11127
msgid "/Misc. Menu/Waypoint Manager"
msgstr "/Menü/Útvonapont-kezelő"

#. download map button
#: src/gpsdrive.c:11131
msgid "_Download map"
msgstr "Térkép _letöltése"

#: src/gpsdrive.c:11150
msgid "M_ute"
msgstr "El_némítás"

#: src/gpsdrive.c:11160
msgid "Use SQ_L"
msgstr "S_QL használata"

#: src/gpsdrive.c:11170
msgid "Show _WP"
msgstr "Ú_P-k mutatása"

#: src/gpsdrive.c:11197
msgid "HomeBase"
msgstr "Saját bázis"

#: src/gpsdrive.c:11205
msgid "Pos. _mode"
msgstr "Poz. _mód"

#: src/gpsdrive.c:11211
msgid "Show _Track"
msgstr "Ú_tvonal mutatása"

#: src/gpsdrive.c:11254
msgid "_Navigation"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:11273
msgid "Auto _best map"
msgstr "Legjo_bb térkép"

#: src/gpsdrive.c:11283
msgid "Save track"
msgstr "Útvonal mentése"

#: src/gpsdrive.c:11294
msgid "Shown map type"
msgstr "Térképtípus mutatása"

#: src/gpsdrive.c:11305
msgid "Street map"
msgstr "Utca térkép"

#: src/gpsdrive.c:11312
msgid "Topo map"
msgstr "Dombor. térkép"

#: src/gpsdrive.c:11394
msgid ""
"\n"
"kismet server found\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:11455 src/gpsdrive.c:11805
msgid "Bearing"
msgstr "Bearing"

#: src/gpsdrive.c:11476
msgid "GPS Info"
msgstr "GPS Infó"

#: src/gpsdrive.c:11527
msgid "Bat."
msgstr "Telep"

#: src/gpsdrive.c:11542
msgid "TC"
msgstr "TC "

#. displays speed over ground
#: src/gpsdrive.c:11560 src/gpsdrive.c:11815 src/gpsdrive.c:11817
#: src/gpsdrive.c:11823 src/gpsdrive.c:11825
msgid "---"
msgstr "---"

#: src/gpsdrive.c:11640 src/gpsdrive.c:11647
msgid "Selected:"
msgstr "Kijelölt:"

#: src/gpsdrive.c:11640 src/gpsdrive.c:11647
msgid "within"
msgstr ""

#. create frames for labels
#: src/gpsdrive.c:11655
msgid "Distance to target"
msgstr "A cél távolsága"

#. ** Mod by Arms
#. if (!pdamode)
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), frame_speed, TRUE, TRUE,
#. 1 * PADDING);
#: src/gpsdrive.c:11691
msgid "Altitude"
msgstr "Magasság"

#. ** Mod by Arms
#. if (!pdamode)
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), frame_altitude, FALSE, TRUE,
#. 1 * PADDING);
#: src/gpsdrive.c:11698 src/settings.c:681
msgid "Waypoints"
msgstr "Útvonalpontok"

#: src/gpsdrive.c:11802
msgid "Map file"
msgstr "Térképfájl"

#: src/gpsdrive.c:11803
msgid "Map scale"
msgstr "Lépték"

#: src/gpsdrive.c:11804
msgid "Heading"
msgstr "Heading"

#: src/gpsdrive.c:11806
msgid "Time at Dest."
msgstr "Hátralévő idő"

#: src/gpsdrive.c:11807
msgid "Pref. scale"
msgstr "Kedvenc lépték"

#: src/gpsdrive.c:11811
msgid "000,00000N"
msgstr "000,00000N"

#: src/gpsdrive.c:11813
msgid "000,00000E"
msgstr "000,00000E"

#: src/gpsdrive.c:11819 src/gpsdrive.c:11821
msgid "0000"
msgstr "0000"

#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin);
#: src/gpsdrive.c:11894 src/gpsdrive.c:11945
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin2);
#: src/gpsdrive.c:11903 src/gpsdrive.c:11946
msgid "Status"
msgstr "Állapot"

#: src/gpsdrive.c:12097
msgid "Click here to switch betwen satetellite level and satellite position display. A rotating globe is shown in simulation mode"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:12101
#, fuzzy
msgid "Number of used satellites/satellites in view"
msgstr "Használt műholdak száma"

#: src/gpsdrive.c:12104
msgid "EPE (Estimated Precision Error), if available"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:12108
msgid "PDOP (Position Dilution Of Precision). PDOP less than 4 gives the best accuracy, between 4 and 8 gives acceptable accuracy and greater than 8 gives unacceptable poor accuracy. "
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:12113
msgid "On top of the compass you see the direction to which you move. The pointer shows the target direction on the compass."
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:12116
msgid "/Misc. Menu"
msgstr "/Menü"

#: src/gpsdrive.c:12119
msgid "Here you find extra functions for maps, tracks and messages"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:12123
msgid "Download map from Internet"
msgstr "Térkép letöltése az internetről"

#: src/gpsdrive.c:12125
msgid "Leave the program"
msgstr "Kilépés a programból"

#: src/gpsdrive.c:12128
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Beszéd kikapcsolása"

#: src/gpsdrive.c:12131
msgid "Use SQL server for waypoints"
msgstr "SQL szerver használata az útvonalpontokhoz"

#: src/gpsdrive.c:12134
msgid "Show waypoints on the map"
msgstr "Útvonalpontok mutatása a térképen"

#: src/gpsdrive.c:12137
msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr "Pozíció mód bekapcsolása. Bal egérgombbal mozoghatsz a térképen.Ha a képernyő szélére kattintassz, megjelenik a következő térkép."

#: src/gpsdrive.c:12140
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Megtett útvonal mutatása a térképen"

#: src/gpsdrive.c:12145
msgid "Opens the help window"
msgstr "Megnyitja a súgóablakot"

#: src/gpsdrive.c:12148
msgid "Navigation menu. Enter here your destination."
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:12164
msgid "Settings for GpsDrive"
msgstr "A GpsDrive beállításai"

#: src/gpsdrive.c:12166
msgid "Zoom into the current map"
msgstr "Jelenlegi térkép nagyítása"

#: src/gpsdrive.c:12168
msgid "Zooms out off the current map"
msgstr "Jelenlegi térkép kicsinyítése"

#: src/gpsdrive.c:12170
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "A következő, részletesebb térkép kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:12172
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "A következő, kevésbe részletes térkép kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:12177
msgid "Select here a destination from the waypoint list"
msgstr "Cél kiválasztása az útvonlapont listából"

#: src/gpsdrive.c:12181
msgid "Select the map scale of avail. maps."
msgstr "Az elérhető térképek léptékének kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:12186
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Mindig a legrészletesebb térkép mutatása"

#: src/gpsdrive.c:12189
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "Kilépéskor a track elmentése adott fájlnéven"

#: src/gpsdrive.c:12195
msgid "Number of waypoints selected from SQL server"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:12199
msgid "Number of selected waypoints, which are in range"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:12203
msgid "Range for waypoint selection in kilometers"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:12206
msgid "This shows the time from your GPS receiver"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:12209
msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:12283
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Köszönjük, hogy használod a GpsDrive-ot!\n"
"\n"

#: src/splash.c:534
msgid ""
"Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
"Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
"Middle mouse button       : Display position again\n"
"Shift left mouse button   : smaller map\n"
"Shift right mouse button  : larger map\n"
"Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:542
msgid ""
"j    : switch to next waypoint in route mode\n"
"x    : add waypoint at current position\n"
"y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:546
msgid ""
"Press the underlined key together with the ALT-key.\n"
"\n"
"You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n"
"\n"
"Suggestions welcome.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:555
msgid "GpsDrive v"
msgstr "GpsDrive v"

#: src/splash.c:561
msgid ""
"\n"
"\n"
"You find new versions on http://www.gpsdrive.cc\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A legújabb változat megtalálható itt: http://www.gpsdrive.cc\n"

#: src/splash.c:565
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Ne használd navigációhoz! \n"
"\n"

#: src/splash.c:570
msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!"
msgstr ""

#: src/splash.c:575
#, fuzzy
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Megtett útvonal mutatása a térképen"

#: src/splash.c:582
msgid "Short cuts:\n"
msgstr "Gyorsbillentyűk:\n"

#: src/splash.c:589
msgid "The other key shortcuts are marked as "
msgstr "A többi gyorsbillentyűt "

#: src/splash.c:590
msgid "underlined"
msgstr "aláhúzott"

#: src/splash.c:592
msgid " letters in the button text.\n"
msgstr " betűk jelölik a gombokon.\n"

#: src/splash.c:596
msgid "Have a lot of fun!"
msgstr "Jó szórakozást!"

#: src/splash.c:727
msgid "Please donate to GpsDrive"
msgstr "Kérlek támogasd adománnyal a GpsDrive fejlesztését"

#: src/splash.c:733
msgid ""
"\n"
"\n"
"GpsDrive is a project with no comercial background. \n"
"\n"
"It would be nice if you can give a donation to help me pay the costs for hardware and the webserver.\n"
"\n"
"To do so, just go to"
msgstr ""

#: src/splash.c:737
msgid " http://www.gpsdrive.cc "
msgstr " http://www.gpsdrive.cc "

#: src/splash.c:740
msgid ""
"and click on the PayPal button.\n"
"\n"
"Thank you very much for your donation!\n"
"\n"
"This message is only displayed once when you start an new version of GpsDrive.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:773
msgid "About GpsDrive donation"
msgstr "Hogyan adakozz a GpsDrive projektnek"

#: src/splash.c:852
msgid "From:"
msgstr "Feladó:"

#: src/splash.c:921
#, c-format
msgid ""
"You received a message from\n"
"the friends server (%s)\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:931
msgid "You received a message through the friends server from:\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:941
msgid "Message text:\n"
msgstr "Üzenet szövege:\n"

#: src/splash.c:997
msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
msgstr "Hiba a fájl mentésekor: ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#: src/splash.c:1512 src/splash.c:1571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open splash picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:1555
msgid "About GpsDrive"
msgstr "A GpsDrive névjegye"

#: src/settings.c:438
msgid "Setting WP label font"
msgstr "ÚP címke betűtípusának beállítása"

#: src/settings.c:440
msgid "Setting big display font"
msgstr "Nagy kijelző betűtípusának beállítása"

#: src/settings.c:507
msgid "Setting big display color"
msgstr "Nagy kijelző színének beállítása"

#: src/settings.c:545
msgid "Setting track color"
msgstr "Útvonal színének beállítása"

#: src/settings.c:587
msgid "Setting friends label color"
msgstr ""

#: src/settings.c:668
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100 waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Ne használj több mint\n"
"100 útvonalpont (way*.txt) fájlt!"

#: src/settings.c:679
msgid "Waypoint files to use"
msgstr "Használandó útvonalpont fájlok"

#: src/settings.c:704 src/settings.c:709
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"

#. misc area
#: src/settings.c:716
msgid "Misc settings"
msgstr "Egyéb beállítások"

#: src/settings.c:720
msgid "Show Shadows"
msgstr "Árnyékok mutatása"

#: src/settings.c:727
msgid "Etched frames"
msgstr ""

#: src/settings.c:735
msgid "Simulation: Follow target"
msgstr "Szimuláció: cél követése"

#: src/settings.c:742
msgid "Maximum CPU load"
msgstr "Maximális CPU terhelés"

#: src/settings.c:752
msgid "Track"
msgstr "Útvonal"

#: src/settings.c:767
msgid "Maps directory"
msgstr "Térképkönyvtár"

#: src/settings.c:773
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"

#: src/settings.c:779
msgid "On"
msgstr "Be"

#: src/settings.c:784
msgid "Off"
msgstr "Ki"

#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), label2, 0, 2, 3, 4);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), mapdirbt, 0, 2, 4, 5);
#. GPS settings area
#: src/settings.c:808
msgid "GPS settings"
msgstr "GPS beállítások"

#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (f4), gpstable);
#: src/settings.c:822
msgid "Test for GARMIN"
msgstr "GARMIN próba"

#: src/settings.c:833
msgid "Use DGPS-IP"
msgstr "DGPS-IP használata"

#: src/settings.c:843
msgid "GPS is Earthmate"
msgstr "Earthmate GPS"

#: src/settings.c:853
msgid "Use serial conn."
msgstr "Soros kapcsolat használata"

#: src/settings.c:868
msgid "Interface"
msgstr "Interfész"

#: src/settings.c:869
msgid "Baudrate"
msgstr "Sebesség (baud)"

#. units area
#: src/settings.c:904
msgid "Units"
msgstr "Mértékegység"

#: src/settings.c:910
msgid "Miles"
msgstr "Mérföld"

#: src/settings.c:915
msgid "Metric"
msgstr "Metrikus"

#: src/settings.c:920 src/nautic.c:106
msgid "Nautic"
msgstr "Tengeri"

#: src/settings.c:930
msgid "Decimal position"
msgstr "Tizedes helyzet"

#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), miles, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), metric, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), nautic, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), minsecbt, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#.
#. default download server
#: src/settings.c:948
msgid "Default map server"
msgstr "Alapértelmezett térképkiszolgáló"

#. Night light mode
#: src/settings.c:981
msgid "Night light mode"
msgstr "Éjszakai világítási mód"

#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), f5, 0, 2, 2, 3);
#. Sound settings
#: src/settings.c:999
#, fuzzy
msgid "Speech output settings"
msgstr "Egyéb beállítások"

#.
#. set following sounds
#. sound_direction ... say direction to target
#. sound_distance  ... say distance to target
#. sound_speed     ... say your current speed
#. sound_gps       ... say GPS status
#.
#.
#: src/settings.c:1011
msgid "Direction"
msgstr ""

#: src/settings.c:1032
#, fuzzy
msgid "GPS Status"
msgstr "Állapot"

#: src/settings.c:1046
msgid "Switch on for speech output of the direction to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1051
msgid "Switch on for speech output of the distance to the target"
msgstr ""

#: src/settings.c:1056
msgid "Switch on for speech output of your current speed"
msgstr ""

#: src/settings.c:1061
msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal"
msgstr ""

#. Font settings
#: src/settings.c:1066
msgid "Font and color settings"
msgstr "Betűtípus és szín beállítások"

#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (h1), f5, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#: src/settings.c:1071
msgid "WP Label"
msgstr "ÚP címke"

#: src/settings.c:1072
msgid "Big display"
msgstr "Nagy kijelző"

#: src/settings.c:1073
msgid "Display color"
msgstr "Kijelsző színe"

#: src/settings.c:1101
msgid "Switch units to statute miles"
msgstr "Mértékegység átállítása mérföldre"

#: src/settings.c:1103
msgid "Switch units to nautical miles"
msgstr "Mértékegység átállítása tengeri mérföldre"

#: src/settings.c:1105
msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
msgstr "Mértékegység átállítása metrikus rendszerre (kilométer)"

#: src/settings.c:1110
msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation"
msgstr "Ha ki van jelölve, a hosszúsági és szélességi fokok tizedestötrekként jelennek meg, egyébként fok, perc, másodpercben"

#: src/settings.c:1115
msgid "Set the german expedia server(expedia.de) as default download server. Use this if you are in Europe"
msgstr ""

#: src/settings.c:1119
msgid "Set Expedia as default download server"
msgstr "Expedia használata alapértelmezett térképkiszolgálóként"

#: src/settings.c:1122
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Árnyékok ki- vagy bekapcsolása a térképen"

#: src/settings.c:1126
msgid "Switches between different type of frame ornaments"
msgstr ""

#: src/settings.c:1131
#, c-format
msgid "Select the approx. maximum CPU load, use 20-30% on notebooks while on battery to save battery power. This effects the refresh rate of the map screen"
msgstr ""

#: src/settings.c:1136
msgid "If activated, pointer moves to target in simulation mode"
msgstr "Az mutató követi a célt szimuláció mód esetén"

#: src/settings.c:1140
msgid "Set here the color of the drawn track"
msgstr ""

#: src/settings.c:1144
msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present."
msgstr "A térképfájlok elérési útvonala. A könyvtárban kell legyen egy map_koord.txt fájl."

#: src/settings.c:1149
msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device."
msgstr "Ha ez ki van jelölve, a GpsDrive GARMIN módot próbál használni, ha lehetséges. Ne válaszd ezt, ha csak NMEA eszközöd van."

#: src/settings.c:1154
msgid "Set here the baud rate of your GPS device, NMEA devices usually have a speed of 4800 baud"
msgstr ""

#: src/settings.c:1159
msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
msgstr "Ha ki van jelölve, megpróbál differenciális GPS-t használni IP-n keresztül. Kell hozzá internetes kapcsolat és egy DGPS képes GPS vevő. Csak NMEA módban működik!"

#: src/settings.c:1164
msgid "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD button will provide gpsd with the needed additional parameters"
msgstr ""

#: src/settings.c:1169
msgid "Select this if you want to use of the direct serial connection. If disabled, you can use the receiver only through gpsd. On the other hand, the direct serial connection needs no gpsd running and detects the working receiver on startup"
msgstr ""

#: src/settings.c:1174
msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
msgstr "Soros interfész megadása (amelyre a GPS csatlakozik)"

#: src/settings.c:1179
#, fuzzy
msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Automatikusan bekapcsolaja az éjszakai módot, ha kint sötét van. Nyomd meg az 'N' billentyűt az éjszakai mód 30 másodperces kikapcsolásához."

#: src/settings.c:1183
#, fuzzy
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Bekapcsolja az éjszakai módot. Nyomd meg az 'N' billentyűt az éjszakai mód 30 másodperces kikapcsolásához."

#: src/settings.c:1186
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Éjszakai mód ki- vagy bekapcsolása"

#: src/settings.c:1190
#, fuzzy
msgid "Here you can set the font for the waypoint labels"
msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából"

#: src/settings.c:1195
msgid "Here you can set the font for the big display for Speed and Distance"
msgstr ""

#: src/settings.c:1199
msgid "Here you can set the color for the big display for speed, distance and altitude"
msgstr ""

#: src/settings.c:1377
msgid "Geo information"
msgstr "Földrajzi információ"

#: src/settings.c:1379
msgid "Geo info"
msgstr "Geo infó"

#: src/settings.c:1390
msgid "Sunrise"
msgstr "Napfelkelte"

#: src/settings.c:1392
msgid "Sunset"
msgstr "Napnyugta"

#: src/settings.c:1395
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: src/settings.c:1397
msgid "Transit"
msgstr ""

#: src/settings.c:1399
msgid "GPS-Time"
msgstr "GPS idő"

#: src/settings.c:1401
msgid "Astro."
msgstr "Csill."

#: src/settings.c:1403
msgid "Naut."
msgstr "Tengeri"

#: src/settings.c:1405
msgid "Civil"
msgstr "Civil"

#: src/settings.c:1407
msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"

#: src/settings.c:1409
msgid "Store TZ"
msgstr ""

#: src/settings.c:1419
msgid "If selected, the timezone is stored, otherwise your actual timezone will automatically used"
msgstr ""

#: src/settings.c:1453
msgid "Night"
msgstr "Éjszaka"

#: src/settings.c:1455
msgid "Day"
msgstr "Nappal"

#: src/settings.c:1592 src/settings.c:1594 src/settings.c:1597
msgid "Unit:"
msgstr "Mértékegység:"

#: src/settings.c:1592
msgid "miles"
msgstr "mérföld"

#: src/settings.c:1595
msgid "nautic miles/knots"
msgstr "tengeri mérföld/csomó"

#: src/settings.c:1597
msgid "kilometers"
msgstr "kilométer"

#: src/settings.c:1612
msgid "Trip information"
msgstr "Útvonal információ"

#: src/settings.c:1614
msgid "Trip info"
msgstr "Útvonal infó"

#: src/settings.c:1628
msgid "Odometer"
msgstr "Távolságmérő"

#: src/settings.c:1630
msgid "Total time"
msgstr "Össz. idő"

#: src/settings.c:1632
msgid "Av. speed"
msgstr "Átl. sebesség"

#: src/settings.c:1634
msgid "Max. speed"
msgstr "Max. sebesség"

#: src/settings.c:1658
msgid "Reset"
msgstr "Törlés"

#: src/settings.c:1663
msgid "Resets the trip values to zero"
msgstr ""

#: src/settings.c:1732
msgid "You should change your name in the first field!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1918
#, fuzzy
msgid "Show position newer as"
msgstr "Útvonalpontok mutatása a térképen"

#: src/settings.c:1920
msgid "Friends server setup"
msgstr ""

#: src/settings.c:1921
#, fuzzy
msgid "Friends"
msgstr "Befejezés"

#: src/settings.c:1933
msgid "Days"
msgstr "Nap"

#: src/settings.c:1934
msgid "Hours"
msgstr "Óra"

#: src/settings.c:1935
msgid "Minutes"
msgstr "Perc"

#: src/settings.c:1941
msgid "Your name"
msgstr "A neved"

#: src/settings.c:1946
msgid "Set here your name which should be shown near your vehicle. You may use spaces here!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1958
msgid "Server name"
msgstr "Szervernév"

#: src/settings.c:1963
msgid "Set here the full qualified host name (i.e. www.gpsdrive.cc) of your friends server, then you have to press the \"Lookup\" button!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1972
msgid "Lookup"
msgstr "Keresés"

#: src/settings.c:1980
msgid "You have to press the \"Lookup\" button to resolve the friends server name!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1991
msgid "Set here the color of the label displayed at friends position"
msgstr ""

#: src/settings.c:1997
msgid "Friends server IP"
msgstr ""

#: src/settings.c:2002
msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above"
msgstr ""

#: src/settings.c:2007 src/settings.c:2012 src/settings.c:2016
msgid "Set here the time limit in which the friends position is shown. Older positions are not shown."
msgstr ""

#: src/settings.c:2028
msgid "Use friends server"
msgstr ""

#: src/settings.c:2036
msgid "Enable/disable use of friends server. You must enter a Username, don't use the default name!"
msgstr ""

#: src/settings.c:2039
msgid ""
"If you enable the friendsserver mode,\n"
"<span color=\"red\">everyone</span> using the same server\n"
"can see your position!"
msgstr ""

#: src/settings.c:2094
msgid "SQL selection criterias"
msgstr "SQL lekérdezés paraméterei"

#: src/settings.c:2095
msgid "SQL"
msgstr "SQL"

#: src/settings.c:2121
msgid "Dist. limit[km] "
msgstr "Táv. korlát[km] "

#: src/settings.c:2126
msgid "If enabled, show waypoints only within this distance"
msgstr ""

#: src/settings.c:2142
msgid "Enable/disable distance selection"
msgstr ""

#: src/settings.c:2151
msgid "Show no_ssid "
msgstr ""

#: src/settings.c:2162
msgid "If enabled, WLANs with no SSID are shown, because this is perhaps useless, you can disable it here"
msgstr ""

#: src/settings.c:2168
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Szimuláció mód"

#: src/settings.c:2170
msgid "include"
msgstr "csak ezeket"

#: src/settings.c:2173
msgid "exclude"
msgstr "ezeket ne"

#: src/settings.c:2177
msgid "Show only waypoints where the type field contains one of the selected words"
msgstr ""

#: src/settings.c:2181
msgid "Show only waypoints where the type field doesn't contain any the selected words"
msgstr ""

#: src/fly.c:149
#, fuzzy
msgid "Aeronautical settings"
msgstr "Egyéb beállítások"

#: src/fly.c:151
msgid "Fly"
msgstr "Repülés"

#: src/fly.c:158
msgid "Plane mode"
msgstr "Repülő mód"

#: src/fly.c:165
msgid "Use VFR"
msgstr "VFR használata"

#: src/fly.c:171
msgid "Use IFR"
msgstr "IFR használata"

#: src/fly.c:181
msgid "max. horizontal deviation "
msgstr "max. vízszintes eltérés"

#: src/fly.c:183
msgid "max. vertical deviation "
msgstr "max. függőleges eltérés"

#: src/fly.c:198
msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
msgstr "függ. eltérés esetén figyelmeztetés kikapcsolása 5000 láb (MSL) felett"

#: src/nautic.c:103
msgid "Nautic settings"
msgstr "Hajózási beállítások"

#. if (debug)
#: src/gpssql.c:215
#, c-format
msgid ""
"\n"
"SQL: connected to %s as %s using %s\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:278
#, c-format
msgid "rows inserted: %d\n"
msgstr "beszúrt sorok: %d\n"

#: src/gpssql.c:293
#, c-format
msgid "last index: %d\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:314
#, c-format
msgid "rows deleted: %d\n"
msgstr "törölt sorok: %d\n"

#: src/gpssql.c:366 src/gpssql.c:372
#, c-format
msgid "Loaded user defined icon %s\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:455
#, c-format
msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr "%d(%d) sor beolvasva %.2f másodperc alatt\n"

#: src/friends.c:363
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"

#: src/friendsd.c:472
#, c-format
msgid "server: please don't run me as root\n"
msgstr "szerver: kérlek ne futtass rendszergazdaként!\n"

#: src/friendsd.c:484
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"   %s -n servername\n"
"provides a name for your server\n"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create output map file %s!\n"
msgstr "A következő képfájl nem található: %s"

#. g_signal_connect (window, "destroy",
#. G_CALLBACK (gtk_widget_destroyed), &window);
#: src/gpsnasamap.c:204
msgid "Creating map..."
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:212
msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:219
#, c-format
msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n"
msgstr ""

#: src/gpsnasamap.c:324
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can permanently add this map file with following line in your\n"
"map_koord.txt (rename the file!):\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:252
#, c-format
msgid "waiting for thread to stop\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:275
#, c-format
msgid ""
"\n"
"error opening %s(%d)\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:278
#, c-format
msgid "successfull opened %s\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:284
#, c-format
msgid "switching WAAS/EGNOS on\n"
msgstr ""

#: src/gpsserial.c:290
#, c-format
msgid "switching WAAS/EGNOS off\n"
msgstr ""

#~ msgid "Reading data from %s"
#~ msgstr "Adat olvasása innen: %s"

#~ msgid "Set Mapblast as default download server"
#~ msgstr "Mapblast használata alapértelmezett térképkiszolgálóként"

#~ msgid "Enable?"
#~ msgstr "Bekapcsoljuk?"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "Yes, please start gpsd"
#~ msgstr "Igen, kérlek indítsd el a gpsd-t"

#~ msgid "No, start simulation"
#~ msgstr "Nem, indítsd a szimulációt"

#~ msgid ""
#~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
#~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
#~ msgstr ""
#~ "Sem gpsd sem GARMIN eszköz nem található!\n"
#~ "Indítsam el a gpsd-t (NMEA módban)?"

#~ msgid "No GPS Fix found!"
#~ msgstr "GPS Fix nem található!"

#~ msgid "Distance to "
#~ msgstr "Távolság "

#~ msgid "Friendsicon loaded"
#~ msgstr "Ikon betöltve"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégse"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Bezárás"

#~ msgid "Nightmode on"
#~ msgstr "Éjszakai mód be"

#~ msgid "Nightmode off"
#~ msgstr "Éjszakai mód ki"

#~ msgid "Decimal lat/long display"
#~ msgstr "Hossz. és széless. tizedesekkel"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Delete WP"
#~ msgstr "Útvonalpont törlése"

#~ msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
#~ msgstr "-n X  A barátod szerverén található display neve, X lehet pl. Fritz\n"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Kilépés"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importálás"

#~ msgid "Load track"
#~ msgstr "Útvonal betöltése"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Súgó"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Beállítás"

#~ msgid "Sat level"
#~ msgstr "Műholdak"

#~ msgid "GpsDrive Status"
#~ msgstr "GpsDrive állapot"

#~ msgid "Let you import and calibrate your own map"
#~ msgstr "Itt importálhatod és kalibrálhatod a saját térképeidet"

#~ msgid "Load and display a previous stored track file"
#~ msgstr "Előzőleg eltárolt track fájl betöltése és megmutatása"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "See the manpage for program details\n"
#~ "\n"
#~ "Mouse control (clicking on the map):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ "Short cuts:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom out\n"
#~ "s                         : larger map\n"
#~ "a                         : smaller map\n"
#~ "t                         : select target\n"
#~ "d                         : download map\n"
#~ "i                         : import map\n"
#~ "l                         : load track\n"
#~ "h                         : show help\n"
#~ "q                         : quit program\n"
#~ "b                         : toggle auto best map\n"
#~ "w                         : toggle show waypoints\n"
#~ "o                         : toggle show tracks\n"
#~ "u                         : enter setup menu\n"
#~ "n                         : switches off night mode for 30 seconds\n"
#~ "x                         : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ "Have a lot of fun!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GpsDrive Súgó\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Weblap: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Figyelem: Ne használd navigációhoz! \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "A részletesebb leírást megtalálod a man oldalon.\n"
#~ "\n"
#~ "Egér (kattintás a térképen):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Bal egérgomb              : Helyzet beállítása (hasznos szimuláció módnál)\n"
#~ "Jobb egérgomb             : Célpont beállítása a térképen\n"
#~ "Középső egérgomb          : Újra megmutatja a helyzetet\n"
#~ "Shift-bal egérgomb        : Kisebb térkép\n"
#~ "Shift-jobb egérgomb       : Nagyobb térkép\n"
#~ "Control-bal egérgomb      : Útvonalpont beállítása a térképen\n"
#~ "Control-jobb egérgomb     : Útvonalpont beállítása a jelenlegi helyzethez\n"
#~ "\n"
#~ "Forróbillentyűk:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Nagyítás\n"
#~ "-                         : Kicsinyítés\n"
#~ "s                         : Nagyobb térkép\n"
#~ "a                         : Kisebb térkép\n"
#~ "t                         : Célpont kiválasztás\n"
#~ "d                         : Térkép letöltése\n"
#~ "i                         : Térkép importálása\n"
#~ "l                         : Útvonal betöltése\n"
#~ "h                         : Súgó mutatása\n"
#~ "q                         : Kilépés\n"
#~ "b                         : Automatikus legjobb térkép ki-/bekapcsolása\n"
#~ "w                         : Útvonalpontok láthatósága ki/be\n"
#~ "o                         : Útvonalak láthatósága ki/be\n"
#~ "u                         : Beállítások menü\n"
#~ "n                         : Éjszakai mód ki 30 másodpercig\n"
#~ "x                         : Útvonalpont hozzáadása az aktuális helyen\n"
#~ "\n"
#~ "Minden javaslatot szívesen fogadunk!\n"
#~ "\n"
#~ "Jó szórakozást!\n"
#~ "\n"

#~ msgid "GpsDrive Help"
#~ msgstr "GpsDrive súgó"

#~ msgid "   Ok   "
#~ msgstr "   Ok   "
