# Swedish messages for gpsdrive
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsdrive 1.28pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-08 15:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-24 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/gpsdrive.c:1639
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tack för att du använder GpsDrive!\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:1669 src/gpsdrive.c:1753
msgid "  Message  "
msgstr "  Meddelande  "

#: src/gpsdrive.c:1719 src/gpsdrive.c:8619
msgid ""
"\n"
"no garmin support compiled in\n"
msgstr ""
"\n"
"inget garmin-stöd inkompilerat\n"

#: src/gpsdrive.c:1754
msgid "Yes, please start gpsd"
msgstr "Ja, starta gpsd"

#: src/gpsdrive.c:1758
msgid "No, start simulation"
msgstr "Nej, starta simulering"

#: src/gpsdrive.c:1776
msgid ""
"Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
"Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
msgstr ""
"Varken gpsd eller GARMIN-enhet hittad!\n"
"Ska jag starta gpsd (NMEA-läge) åt dig?"

#: src/gpsdrive.c:1908 src/gpsdrive.c:2667
msgid "Simulation mode"
msgstr "Simuleringsläge"

#: src/gpsdrive.c:1942 src/gpsdrive.c:2170
msgid "UTC "
msgstr "UTC "

#: src/gpsdrive.c:2014 src/gpsdrive.c:10007
msgid "Map"
msgstr "Karta"

#: src/gpsdrive.c:2578 src/gpsdrive.c:2735 src/gpsdrive.c:2866
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr "Inte tillräckligt många satelliter i sikte!"

#: src/gpsdrive.c:2645 src/gpsdrive.c:2729 src/gpsdrive.c:2860
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "Tryck på mittenknappen på musen för navigering"

#: src/gpsdrive.c:2649
msgid "GARMIN Mode"
msgstr "GARMIN-läge"

#: src/gpsdrive.c:2665
msgid "No GPS used"
msgstr "Ingen GPS används"

#: src/gpsdrive.c:2669
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "Tryck på mittenknappen på musen för simuleringsläge"

#: src/gpsdrive.c:2954
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Gjorde time-out vid väntan på data från GPS-mottagaren!"

#: src/gpsdrive.c:3029 src/gpsdrive.c:3184 src/gpsdrive.c:5933
#: src/gpsdrive.c:7266 src/gpsdrive.c:7570
msgid "Distance to "
msgstr "Avstånd till "

#: src/gpsdrive.c:3264
msgid "Error in line "
msgstr "Fel på rad "

#: src/gpsdrive.c:3266
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"Jag har hittat filnamn i map_koord.txt som inte är\n"
"map_*- eller top_*-filer. Byt namn på dem och ändra posterna i\n"
"map_koord.txt. Använd map_* för vägkartor och top_* för topografiska\n"
"kartor. Annars kommer inte kartorna visas!"

#: src/gpsdrive.c:3617
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#. This string means North,East,South,West -- translate the letters
#: src/gpsdrive.c:5187
msgid "NESW"
msgstr "NÖSV"

#: src/gpsdrive.c:5365
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Ingen karta tillgänglig för den här positionen!"

#: src/gpsdrive.c:5568 src/gpsdrive.c:5573 src/gpsdrive.c:9728
#, fuzzy
msgid "Selected:"
msgstr "Välj mål"

#: src/gpsdrive.c:5568 src/gpsdrive.c:9728
msgid "within"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5569 src/gpsdrive.c:5573
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tidszon"

#: src/gpsdrive.c:5664
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "kan inte öppna NMEA-utdatafil"

#: src/gpsdrive.c:5774
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " Kartfilen kunde inte laddas:"

#: src/gpsdrive.c:5820
msgid " Friendsicon could not be loaded:"
msgstr " Friendsicon kunde inte laddas:"

#: src/gpsdrive.c:5826
msgid "Friendsicon loaded"
msgstr " Friendsicon laddad"

#: src/gpsdrive.c:6047
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Välj koordinater och skala"

#: src/gpsdrive.c:6050
msgid "Download map"
msgstr "Hämta karta"

#: src/gpsdrive.c:6076 src/gpsdrive.c:6722 src/gpsdrive.c:7771
#: src/gpsdrive.c:8006 src/gpsdrive.c:8131 src/gpsdrive.c:9867
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"

#: src/gpsdrive.c:6078 src/gpsdrive.c:6724 src/gpsdrive.c:7765
#: src/gpsdrive.c:8006 src/gpsdrive.c:8131 src/gpsdrive.c:9868
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"

#: src/gpsdrive.c:6080
msgid "Map covers"
msgstr "Kartomslag"

#: src/gpsdrive.c:6084
msgid "Scale"
msgstr "Skala"

#: src/gpsdrive.c:6086
msgid "Map file name"
msgstr "Kartfilnamn"

#: src/gpsdrive.c:6137 src/gpsdrive.c:6140
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"Du kan också välja positionen\n"
"med ett musklick på kartan."

#: src/gpsdrive.c:6142
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Använder proxyserver och port:"

#: src/gpsdrive.c:6273
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Ansluter till %s"

#: src/gpsdrive.c:6281
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "kan inte öppna uttag (socket) för port 80"

#: src/gpsdrive.c:6282 src/gpsdrive.c:6301 src/gpsdrive.c:6315
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Anslutning till %s MISSLYCKADES!"

#: src/gpsdrive.c:6300
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "Kan inte slå upp webbserverns adress"

#: src/gpsdrive.c:6314
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "kunde inte ansluta till webbplatsen"

#: src/gpsdrive.c:6333
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Ansluten till %s"

#: src/gpsdrive.c:6365
msgid "read from Webserver"
msgstr "läsning från webbserver"

#: src/gpsdrive.c:6408
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Hämtade %d kilobyte"

#: src/gpsdrive.c:6420
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Hämtning MISSLYCKADES!"

#: src/gpsdrive.c:6422
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "Hämtning klar, fick %d kB"

#: src/gpsdrive.c:6583
msgid "Select a map file"
msgstr "Välj en kartfil"

#: src/gpsdrive.c:6648
msgid ""
"How to calibrate your own maps?\n"
"\n"
"First, the map file must be copied into the ~/.gpsdrive directory as .gif, .jpg or .png file and must have the size 1280x1024. The file names must be map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates\n"
"from waypoint list or type them in.\n"
"Then click on the accept button."
msgstr ""
"Hur kalibrerar man egna kartor?\n"
"\n"
"Först måste kartfilen kopieras till katalogen ~/.gpsdrive som en .gif-, .jpg- eller .png-fil och den måste ha storleken 1280×1024. Filnamnen måste vara map_* för vägkartor eller top_* för topografiska kartor!\n"
"Ladda filen, välj koordinater\n"
"från vägpunktslistan eller skriv in dem.\n"
"Klicka sedan på Acceptera-knappen."

#: src/gpsdrive.c:6657
msgid "Now do the same for your second point and click on the finish button. The map can be used now."
msgstr "Gör nu likadant för din andra punkt och klicka på Slutför-knappen. Kartan kan nu användas."

#: src/gpsdrive.c:6662
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Importassistent. Steg 1"

#: src/gpsdrive.c:6664
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Importassistent. Steg 2"

#: src/gpsdrive.c:6669
msgid "Accept first point"
msgstr "Acceptera första punkt"

#: src/gpsdrive.c:6671
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"

#: src/gpsdrive.c:6683
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/gpsdrive.c:6692
msgid "Go up"
msgstr "Gå uppåt"

#: src/gpsdrive.c:6695
msgid "Go left"
msgstr "Gå åt vänster"

#: src/gpsdrive.c:6698
msgid "Go right"
msgstr "Gå åt höger"

#: src/gpsdrive.c:6701
msgid "Go down"
msgstr "Gå nedåt"

#: src/gpsdrive.c:6704
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"

#: src/gpsdrive.c:6707
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"

#: src/gpsdrive.c:6726
msgid "Screen X"
msgstr "Skärm-X"

#: src/gpsdrive.c:6728
msgid "Screen Y"
msgstr "Skärm-Y"

#: src/gpsdrive.c:6730
msgid "Browse waypoint"
msgstr "Bläddra bland vägpunkter"

#: src/gpsdrive.c:6761
msgid "Browse filename"
msgstr "Bläddra bland filnamn"

#: src/gpsdrive.c:6845
msgid "GpsDrive Control"
msgstr "GpsDrive-meny"

#: src/gpsdrive.c:6930 src/gpsdrive.c:6939 src/gpsdrive.c:9747
#: src/gpsdrive.c:9756
msgid "mi/h"
msgstr "eng. mil/h"

#: src/gpsdrive.c:6932 src/gpsdrive.c:6941 src/gpsdrive.c:9749
#: src/gpsdrive.c:9758
msgid "knots"
msgstr "knop"

#: src/gpsdrive.c:6934 src/gpsdrive.c:6943 src/gpsdrive.c:9751
#: src/gpsdrive.c:9760
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/gpsdrive.c:6939 src/gpsdrive.c:6941 src/gpsdrive.c:6943
#: src/gpsdrive.c:9756 src/gpsdrive.c:9758 src/gpsdrive.c:9760
msgid "Speed"
msgstr "Fart"

#: src/gpsdrive.c:7569
msgid "SELECTED"
msgstr "VALD"

#: src/gpsdrive.c:7736
msgid "Add waypoint name"
msgstr "Lägg till vägpunktsnamn"

#: src/gpsdrive.c:7793
msgid " Waypoint name: "
msgstr " Vägpunktsnamn: "

#: src/gpsdrive.c:7806
#, fuzzy
msgid " Waypoint type: "
msgstr " Vägpunktsnamn: "

#: src/gpsdrive.c:8006 src/gpsdrive.c:8131
msgid "Waypoint"
msgstr "Vägpunkt"

#: src/gpsdrive.c:8006 src/gpsdrive.c:8131
msgid "Distance"
msgstr "Avstånd"

#: src/gpsdrive.c:8022
msgid "Select reference point"
msgstr "Välj referenspunkt"

#: src/gpsdrive.c:8026
msgid "Please select your destination"
msgstr "Välj din destination"

#: src/gpsdrive.c:8051
msgid "Edit route"
msgstr "Ändra rutt"

#: src/gpsdrive.c:8053
msgid "Create route"
msgstr "Skapa rutt"

#: src/gpsdrive.c:8114
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Skapa en rutt med några vägpunkter från den här listan"

#: src/gpsdrive.c:8118
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "Ta bort den valda vägpunkten från vägpunktslistan"

#. gtk_window_set_policy(GTK_WINDOW(window), TRUE, TRUE, TRUE);
#: src/gpsdrive.c:8144
msgid "Define route"
msgstr "Definiera rutt"

#: src/gpsdrive.c:8152
msgid "Start route"
msgstr "Starta rutt"

#: src/gpsdrive.c:8161
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Ta alla VP som rutt"

#: src/gpsdrive.c:8166
msgid "Abort route"
msgstr "Avbryt rutt"

#: src/gpsdrive.c:8207
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Klicka på vägpunktslistan\n"
"för att lägga till vägpunkter"

#: src/gpsdrive.c:8209
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"Klicka på listelement\n"
"för att välja nästa vägpunkt"

#: src/gpsdrive.c:8245
msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr "Skapa en rutt från alla vägpunkter. Sorterad efter ordningen i filen, inte avstånd."

#: src/gpsdrive.c:8249
msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list."
msgstr "Klicka här för att påbörja din resa. GpsDrive leder dig genom vägpunkterna i den här listan."

#: src/gpsdrive.c:8252
msgid "Abort your journey"
msgstr "Avbryt din resa"

#: src/gpsdrive.c:8269
msgid "-v    show version\n"
msgstr "-v    visa version\n"

#: src/gpsdrive.c:8270
msgid "-h    print this help\n"
msgstr "-h    visa denna hjälptext\n"

#: src/gpsdrive.c:8271
msgid "-d    turn on debug info\n"
msgstr "-d    sätt på felsökningsinformation\n"

#: src/gpsdrive.c:8272
msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
msgstr "-D    sätt på mycket felsökningsinformation\n"

#: src/gpsdrive.c:8273
msgid "-e    use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr "-e    använd Festival-Lite (flite) för textuppläsning\n"

#: src/gpsdrive.c:8274
msgid "-t    set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
msgstr "-t    sätt seriell port för GPS t.ex. /dev/ttyS1\n"

#: src/gpsdrive.c:8275
msgid "-o    serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n"
msgstr "-o    seriell enhet, pty-master, eller fil för NMEA-*utdata*\n"

#: src/gpsdrive.c:8276
#, fuzzy
msgid "-f X  Select friends server, X is i.e. www.kraftvoll.at\n"
msgstr "-f X  Välj kompisserver, X är t.ex. linux.quant-x.at\n"

#: src/gpsdrive.c:8278
msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
msgstr "-n X  Välj skärmnamn på kompisserver, X är t.ex. Martin\n"

#: src/gpsdrive.c:8279
msgid ""
"-l X  Select language of the voice,\n"
"      X may be english, spanish or german\n"
msgstr ""
"-l X  Välj språk för rösten,\n"
"      X kan vara \"english\" (engelska), \"spanish\" (spanska) eller\n"
"      \"german\" (tyska)\n"

#: src/gpsdrive.c:8281
msgid ""
"-s X  set height of the screen, if autodetection\n"
"      don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
msgstr ""
"-s X  sätt skärmhöjd, om automatisk igenkänning\n"
"      inte duger. X är t.ex. 768,600,480,200\n"

#. ** Mod by Arms
#: src/gpsdrive.c:8284
msgid "-r X  set width of the screen, only with -s\n"
msgstr "-r X  sätt skärmbredd, bara med -s\n"

#: src/gpsdrive.c:8286
msgid "-1    have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    bara enknappsmus, t.ex. för touchscreen\n"

#: src/gpsdrive.c:8287
msgid "-a    don't display battery status (i.e. broken APM)\n"
msgstr "-a    visa inte batteristatus (t.ex. trasig APM)\n"

#: src/gpsdrive.c:8289
msgid "-b X  Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr "-b X  Värdnamn för NMEA-server (om gpsd kör på en annan värd)\n"

#: src/gpsdrive.c:8291
msgid "-c X  set start position in simulation mode to waypoint name X\n"
msgstr "-c X  sätt startpositionen i simuleringsläge till vägpunkten med namn X\n"

#: src/gpsdrive.c:8292
msgid "-x    create separate window for menu\n"
msgstr "-x    skapa separat fönster för meny\n"

#: src/gpsdrive.c:8293
msgid "-p    set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
msgstr "-p    sätt inställningar för handdator (iPAQ, Yopy...)\n"

#: src/gpsdrive.c:8295
msgid "-i    ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr "-i    ignorera NMEA-kontrollsumman (farligt, bara för trasiga GPS-mottagare)\n"

#: src/gpsdrive.c:8296
msgid "-q    disable SQL support\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8297
msgid "-F    force display of position even it is invalid\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8298
msgid "-H X  correct altitude, adding this value to altitude\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8299
msgid ""
"-z    don't display zoom factor and scale\n"
"\n"
msgstr ""
"-z    visa inte zoomfaktor och skala\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:8402
msgid "Select a track file"
msgstr "Välj en spårfil"

#: src/gpsdrive.c:8571 src/gpskismet.c:304
msgid "can't open socket for port "
msgstr "kan inte öppna uttag (socket) för port "

#: src/gpsdrive.c:8598
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "NMEA-läge, port 2222"

#: src/gpsdrive.c:8605
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "NMEA-läge, port 2947"

#: src/gpsdrive.c:8623
msgid ""
"\n"
"Garmin protocol detection disabled!\n"
msgstr ""
"\n"
"Igenkänning av Garminprotokoll avstängt!\n"

#: src/gpsdrive.c:8933
msgid ""
"\n"
"libmysqlclient.so not found.\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8941
msgid ""
"\n"
"MySQL support disabled.\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8975
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"

#: src/gpsdrive.c:9073
msgid ""
"\n"
"This parameter is obsolet, use settings menu\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9090
msgid ""
"\n"
"You can only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du kan bara välja mellan \"english\" (engelska), \"spanish\" (spanska) och \"german\" (tyska)\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:9184
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Using proxy: %s on port %d"
msgstr ""
"\n"
"Använder proxyserver: %s på port %d"

#: src/gpsdrive.c:9188
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"Ogiltig miljövariabel HTTP_PROXY, måste vara på formatet http://proxy.leverantör.se:3128"

#: src/gpsdrive.c:9370
#, fuzzy
msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2003 F.Ganter"
msgstr "© 2001, 2002 F.Ganter"

#: src/gpsdrive.c:9378
msgid "Using speech output"
msgstr "Använder talutdata"

#. download map button
#: src/gpsdrive.c:9400
#, fuzzy
msgid "_Download map"
msgstr "Hämta karta"

#: src/gpsdrive.c:9419
#, fuzzy
msgid "M_ute"
msgstr "Tysta"

#: src/gpsdrive.c:9429
msgid "Use SQ_L"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9439
#, fuzzy
msgid "Show _WP"
msgstr "Visa VP"

#: src/gpsdrive.c:9467
#, fuzzy
msgid "Pos. _mode"
msgstr "Pos.-läge"

#: src/gpsdrive.c:9473
#, fuzzy
msgid "Show _Track"
msgstr "Visa spår"

#: src/gpsdrive.c:9480
msgid "Import"
msgstr "Importera"

#: src/gpsdrive.c:9503
msgid "Start GPSD"
msgstr "Starta GPSD"

#: src/gpsdrive.c:9507
#, fuzzy
msgid "Auto _best map"
msgstr "Auto. bäst karta"

#: src/gpsdrive.c:9517
msgid "Save track"
msgstr "Spara spår"

#: src/gpsdrive.c:9528
msgid "Shown map type"
msgstr "Visad karttyp"

#: src/gpsdrive.c:9539
msgid "Street map"
msgstr "Vägkarta"

#: src/gpsdrive.c:9546
msgid "Topo map"
msgstr "Topologisk karta"

#: src/gpsdrive.c:9617
msgid ""
"\n"
"kismet server found\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9673 src/gpsdrive.c:9872
msgid "Bearing"
msgstr "Riktning"

#: src/gpsdrive.c:9687
msgid "Sat level"
msgstr "Sat.-nivå"

#: src/gpsdrive.c:9699
msgid "Bat."
msgstr "Batt."

#. displays speed over ground
#: src/gpsdrive.c:9714 src/gpsdrive.c:9885 src/gpsdrive.c:9887
#: src/gpsdrive.c:9889 src/gpsdrive.c:9891 src/gpsdrive.c:9893
#: src/gpsdrive.c:9895 src/gpsdrive.c:9897 src/gpsdrive.c:9899
msgid "---"
msgstr "---"

#. displays zoom factor of map
#: src/gpsdrive.c:9717 src/gpsdrive.c:9720 src/gpsdrive.c:9725
#: src/settings.c:963 src/settings.c:972 src/settings.c:981
#: src/settings.c:1006 src/settings.c:1016 src/settings.c:1025
#: src/settings.c:1036 src/settings.c:1045 src/settings.c:1055
msgid "n/a"
msgstr "-"

#. create frames for labels
#: src/gpsdrive.c:9734
msgid "Distance to target"
msgstr "Avstånd till målet"

#: src/gpsdrive.c:9769
msgid "Altitude"
msgstr "Höjd"

#: src/gpsdrive.c:9776 src/settings.c:404
msgid "Waypoints"
msgstr "Vägpunkter"

#: src/gpsdrive.c:9869
msgid "Map file"
msgstr "Kartfil"

#: src/gpsdrive.c:9870
msgid "Map scale"
msgstr "Kartskala"

#: src/gpsdrive.c:9871
msgid "Heading"
msgstr "Kurs"

#: src/gpsdrive.c:9873
msgid "Time at Dest."
msgstr "Tid vid mål"

#: src/gpsdrive.c:9874
msgid "Pref. scale"
msgstr "Föredragen skala"

#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin);
#: src/gpsdrive.c:9962 src/gpsdrive.c:10008
msgid "Menu"
msgstr "Meny"

#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin2);
#: src/gpsdrive.c:9971 src/gpsdrive.c:10009
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/gpsdrive.c:10010
msgid "Menu window"
msgstr "Menyfönster"

#: src/gpsdrive.c:10011
msgid "Status window"
msgstr "Statusfönster"

#: src/gpsdrive.c:10131
msgid "Download map from Internet"
msgstr "Hämta karta från Internet"

#: src/gpsdrive.c:10133
msgid "Leave the program"
msgstr "Lämna programmet"

#: src/gpsdrive.c:10136
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Stäng av röstutdata"

#: src/gpsdrive.c:10139
msgid "Use SQL server for waypoints"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:10142
msgid "Show waypoints on the map"
msgstr "Visa vägpunkter på kartan"

#: src/gpsdrive.c:10145
msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr "Sätt på positionsläge. Du kan flytta på kartan med vänster musknapp. Klickar du nära kanten flyttas du till den närmaste kartan."

#: src/gpsdrive.c:10148
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Visa spår på kartan"

#: src/gpsdrive.c:10150
msgid "Let you import and calibrate your own map"
msgstr "Låter dig importera och kalibrera din egen karta"

#: src/gpsdrive.c:10152
msgid "Opens the help window"
msgstr "Öppnar hjälpfönstret"

#: src/gpsdrive.c:10154
msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
msgstr "Startar GPSD för NMEA-läge"

#: src/gpsdrive.c:10156
msgid "Settings for GpsDrive"
msgstr "Inställningar för GpsDrive"

#: src/gpsdrive.c:10158
msgid "Zoom into the current map"
msgstr "Zooma in i den nuvarande kartan"

#: src/gpsdrive.c:10160
msgid "Zooms out off the current map"
msgstr "Zooma ut ur den nuvarande kartan"

#: src/gpsdrive.c:10162
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "Välj nästa mer detaljerade karta"

#: src/gpsdrive.c:10164
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "Välj nästa mindre detaljerade karta"

#: src/gpsdrive.c:10169
msgid "Select here a destination from the waypoint list"
msgstr "Välj en destination från listan med vägpunkter"

#: src/gpsdrive.c:10172
msgid "Select the map scale of avail. maps."
msgstr "Välj skala på tillgängliga kartor."

#: src/gpsdrive.c:10174
msgid "Load and display a previous stored track file"
msgstr "Ladda och visa en tidigare sparad spårfil"

#: src/gpsdrive.c:10177
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Välj alltid den mest detaljerade tillgängliga kartan"

#: src/gpsdrive.c:10180
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "Spara spåret till givet filnamn vid programslut"

#: src/splash.c:535
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""
"Använd inte för navigation.\n"
"\n"

#: src/splash.c:540
msgid ""
"See the manpage for program details\n"
"\n"
msgstr ""
"See manualbladet för detaljer om programmet\n"
"\n"

#: src/splash.c:545
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Muskontroll (klickande på kartan):\n"

#: src/splash.c:551
msgid "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
msgstr "Vänster musknapp           : Välj position (bra i simuleringsläge)\n"

#: src/splash.c:555
msgid "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
msgstr "Höger musknapp             : Välj mål direkt på kartan\n"

#: src/splash.c:559
msgid "Middle mouse button       : Display position again\n"
msgstr "Mittenmusknappen           : Visa position igen\n"

#: src/splash.c:562
msgid "Shift left mouse button   : smaller map\n"
msgstr "Skift + vänster musknapp   : mindre karta\n"

#: src/splash.c:564
msgid "Shift right mouse button  : larger map\n"
msgstr "Skift + höger musknapp     : större karta\n"

#: src/splash.c:567
msgid "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
msgstr "Kontroll + vänster musknapp: Sätt en vägpunkt (muspositionen) på kartan\n"

#: src/splash.c:571
msgid ""
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""
"Kontroll + höger musknapp  : Sätt en vägpunkt på nuvarande position på kartan\n"
"\n"

#: src/splash.c:576
msgid "Short cuts:\n"
msgstr "Snabbtangenter:\n"

#: src/splash.c:580
msgid "j    : switch to next waypoint in route mode\n"
msgstr "j    : växla till nästa vägpunkt i ruttläge\n"

#: src/splash.c:583
#, fuzzy
msgid "x    : add waypoint at current position\n"
msgstr ""
"x    : lägg till vägpunkt vid nuvarande position\n"
"\n"

#: src/splash.c:586
#, fuzzy
msgid ""
"y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
"\n"
msgstr ""
"x    : lägg till vägpunkt vid nuvarande position\n"
"\n"

#: src/splash.c:590
msgid "The other key shortcuts are marked as "
msgstr ""

#: src/splash.c:592
msgid "underlined"
msgstr ""

#: src/splash.c:596
msgid " letter in the button text. Press the underlined key together with the "
msgstr ""

#: src/splash.c:598
msgid "ALT-key"
msgstr ""

#: src/splash.c:600
msgid "."
msgstr ""

#: src/splash.c:603
msgid "You can move on the map by selecting the "
msgstr ""

#: src/splash.c:605
msgid "Position-Mode"
msgstr ""

#: src/splash.c:609
msgid " in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area."
msgstr ""

#: src/splash.c:614
msgid ""
"Suggestions welcome!\n"
"\n"
msgstr ""
"Förslag välkomnas!\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
"\n"

#: src/splash.c:616
#, fuzzy
msgid "Have a lot of fun!"
msgstr ""
"Ha det så kul!\n"
"\n"

#: src/splash.c:719
msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
msgstr "Fel vid sparande av konfigurationsfilen ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#: src/settings.c:316
msgid "Setting WP label font"
msgstr ""

#: src/settings.c:318
msgid "Setting big display font"
msgstr ""

#: src/settings.c:392
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100 waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Använd inte mer än\n"
"100 vägpunktsfiler (way*.txt)!"

#: src/settings.c:402
msgid "Waypoint files to use"
msgstr "Vägpunktsfiler att använda"

#: src/settings.c:427
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#. misc area
#: src/settings.c:439
msgid "Misc settings"
msgstr "Diverse inställningar"

#: src/settings.c:442
msgid "Show Shadows"
msgstr "Visa skuggor"

#: src/settings.c:450
msgid "Simulation: Follow target"
msgstr "Simulering: Följ mål"

#: src/settings.c:457
msgid "Maximum CPU load"
msgstr ""

#: src/settings.c:474
msgid "Maps directory"
msgstr "Kartkatalog"

#: src/settings.c:480
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiskt"

#: src/settings.c:486
msgid "On"
msgstr "På"

#: src/settings.c:491
msgid "Off"
msgstr "Av"

#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), label2, 0, 2, 3, 4);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), mapdirbt, 0, 2, 4, 5);
#. GPS settings area
#: src/settings.c:511
msgid "GPS settings"
msgstr "Inställningar för GPS"

#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (f4), gpstable);
#: src/settings.c:523
msgid "Test for GARMIN"
msgstr "Leta efter GARMIN"

#: src/settings.c:534
msgid "Use DGPS-IP"
msgstr "Använd DGPS-IP"

#: src/settings.c:544
msgid "GPS is Earthmate"
msgstr ""

#: src/settings.c:559
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"

#. units area
#: src/settings.c:569
msgid "Units"
msgstr "Enheter"

#: src/settings.c:574
msgid "Miles"
msgstr "Engelska mil"

#: src/settings.c:579
msgid "Metric"
msgstr "Metriskt"

#: src/settings.c:584 src/nautic.c:100
msgid "Nautic"
msgstr "Nautiskt"

#: src/settings.c:594
msgid "Decimal position"
msgstr "Decimalposition"

#. default download server
#: src/settings.c:608
msgid "Default map server"
msgstr "Standardkartserver"

#. Night light mode
#: src/settings.c:634
msgid "Night light mode"
msgstr "Nattläge"

#. Font settings
#: src/settings.c:648
#, fuzzy
msgid "Font settings"
msgstr "Inställningar för GPS"

#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (h1), f5, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#: src/settings.c:653
msgid "WP Label"
msgstr ""

#: src/settings.c:654
msgid "Big display"
msgstr ""

#: src/settings.c:655
msgid "Font3"
msgstr ""

#: src/settings.c:686
msgid "Switch units to statute miles"
msgstr "Ändra enheter till engelska mil"

#: src/settings.c:688
msgid "Switch units to nautical miles"
msgstr "Ändra enheter till sjömil"

#: src/settings.c:690
msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
msgstr "Ändra enheter till metriskt system (kilometer)"

#: src/settings.c:695
msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation"
msgstr "Om vald, visa latitud och longitud i decimala grader, annars i grader, minuter och sekunder"

#: src/settings.c:699
msgid "Set Mapblast as default download server"
msgstr "Välj Mapblast som server för hämtning av kartor"

#: src/settings.c:702
msgid "Set Expedia as default download server"
msgstr "Välj Expedia som server för hämtning av kartor"

#: src/settings.c:705
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Växlar kartskuggor av och på"

#: src/settings.c:709
#, c-format
msgid "Select the approx. maximum CPU load, use 20-30% on notebooks while on battery to save battery power. This effects the refresh rate of the map screen"
msgstr ""

#: src/settings.c:714
msgid "If activated, pointer moves to target in simulation mode"
msgstr "Om aktiverad flyttar pekaren till målet i simuleringsläge"

#: src/settings.c:719
msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present."
msgstr "Sökväg till dina kartfiler. I katalogen måste också indexfilen map_koord.txt finnas."

#: src/settings.c:724
msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device."
msgstr "Om vald försöker gpsdrive använda GARMIN-läge om möjligt. Välj bort om du bara har en NMEA-enhet."

#: src/settings.c:729
msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
msgstr "Om vald försöker gpsdrive använda differentiell GPS över IP. Du måste ha en internetanslutning och en DGPS-kapabel GPS-mottagare. Fungerar bara i NMEA-läge!"

#: src/settings.c:734
msgid "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD button will provide gpsd with the needed additional parameters"
msgstr ""

#: src/settings.c:739
msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
msgstr "Välj den seriella porten där GPS-enheten är inkopplad"

#: src/settings.c:744
msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Växlar automagiskt till nattläge om det är mörkt ute. Tryck \"N\"-tangenten för att stänga av nattläge."

#: src/settings.c:748
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Sätter på nattläge. Tryck \"N\"-tangenten för att stänga av nattläge."

#: src/settings.c:751
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Stänger av nattläge"

#: src/settings.c:755
#, fuzzy
msgid "Here you can set the font for the waypoint labels"
msgstr "Ta bort den valda vägpunkten från vägpunktslistan"

#: src/settings.c:760
msgid "Here you can set the font for the big display for Speed and Distance"
msgstr ""

#: src/settings.c:928
msgid "Geo information"
msgstr "Geoinformation"

#: src/settings.c:930
msgid "Geo info"
msgstr "Geoinfo"

#: src/settings.c:941
msgid "Sunrise"
msgstr "Soluppgång"

#: src/settings.c:943
msgid "Sunset"
msgstr "Solnedgång"

#: src/settings.c:946
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: src/settings.c:948
msgid "Transit"
msgstr "Meridianpassage"

#: src/settings.c:950
msgid "GPS-Time"
msgstr ""

#: src/settings.c:952
msgid "Astro."
msgstr "Astronomisk"

#: src/settings.c:954
msgid "Naut."
msgstr "Nautisk"

#: src/settings.c:956
msgid "Civil"
msgstr "Borgerlig"

#: src/settings.c:958
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszon"

#: src/settings.c:991
msgid "Night"
msgstr "Natt"

#: src/settings.c:993
msgid "Day"
msgstr "Dag"

#: src/settings.c:1116
msgid "Trip information"
msgstr "Reseinformation"

#: src/settings.c:1118
msgid "Trip info"
msgstr "Reseinfo"

#: src/settings.c:1128 src/settings.c:1130 src/settings.c:1132
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"

#: src/settings.c:1128
msgid "miles"
msgstr "engelska mil"

#: src/settings.c:1130
msgid "nautic miles/knots"
msgstr "sjömil/knop"

#: src/settings.c:1132
msgid "kilometers"
msgstr "kilometer"

#: src/settings.c:1137
msgid "Odometer"
msgstr "Trippmätare"

#: src/settings.c:1139
msgid "Total time"
msgstr "Total tid"

#: src/settings.c:1141
msgid "Av. speed"
msgstr "Medelfart"

#: src/settings.c:1143
msgid "Max. speed"
msgstr "Maxfart"

#: src/settings.c:1392
#, fuzzy
msgid "Show position newer as"
msgstr "Visa vägpunkter på kartan"

#: src/settings.c:1394
msgid "Friends server setup"
msgstr ""

#: src/settings.c:1395
#, fuzzy
msgid "Friends"
msgstr "Slutför"

#: src/settings.c:1407
#, fuzzy
msgid "Days"
msgstr "Dag"

#: src/settings.c:1408
msgid "Hours"
msgstr ""

#: src/settings.c:1409
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "Tysta"

#: src/settings.c:1415
msgid "Your name"
msgstr ""

#: src/settings.c:1420
msgid "Set here your name which should be shown near your vehicle. You may not use spaces here!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1432
msgid "Server name"
msgstr ""

#: src/settings.c:1437
msgid "Set here the full qualified host name (i.e. www.kraftvoll.at) of your friends server, then you have to press the \"Lookup\" button!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1446
msgid "Lookup"
msgstr ""

#: src/settings.c:1452
msgid "You have to press the \"Lookup\" button to resolve the friends server name!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1455
msgid "Friends server IP"
msgstr ""

#: src/settings.c:1460
msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above"
msgstr ""

#: src/settings.c:1465 src/settings.c:1470 src/settings.c:1474
msgid "Set here the time limit in which the friends position is shown. Older positions are not shown."
msgstr ""

#: src/settings.c:1486
msgid "Use friends server"
msgstr ""

#: src/settings.c:1493
msgid "Enable/disable use of friends server"
msgstr ""

#: src/settings.c:1495
msgid ""
"If you enable the friendsserver mode,\n"
"<span color=\"red\">everyone</span> using the same server\n"
"can see your position!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1549
msgid "SQL selection criterias"
msgstr ""

#: src/settings.c:1550
msgid "SQL"
msgstr ""

#: src/settings.c:1576
msgid "Dist. limit[km] "
msgstr ""

#: src/settings.c:1581
msgid "If enabled, show waypoints only within this distance"
msgstr ""

#: src/settings.c:1589
msgid "Enable?"
msgstr ""

#: src/settings.c:1596
msgid "Enable/disable distance selection"
msgstr ""

#: src/settings.c:1605
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Simuleringsläge"

#: src/settings.c:1607
msgid "include"
msgstr ""

#: src/settings.c:1610
msgid "exclude"
msgstr ""

#: src/settings.c:1614
msgid "Show only waypoints where the type field contains one of the selected words"
msgstr ""

#: src/settings.c:1618
msgid "Show only waypoints where the type field doesn't contain any the selected words"
msgstr ""

#: src/fly.c:136
msgid "Aeronautical settings"
msgstr "Flyginställningar"

#: src/fly.c:138
msgid "Fly"
msgstr "Flyg"

#: src/fly.c:145
msgid "Plane mode"
msgstr "Flygplansläge"

#: src/fly.c:152
msgid "Use VFR"
msgstr "Använd VFR"

#: src/fly.c:158
msgid "Use IFR"
msgstr "Använd IFR"

#: src/fly.c:168
msgid "max. horizontal deviation "
msgstr "maximal horisontell avvikelse "

#: src/fly.c:170
msgid "max. vertical deviation "
msgstr "maximal vertikal avvikelse "

#: src/fly.c:185
msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
msgstr "stäng av varning för vertikal avvikelse över 5000 fot MSL"

#: src/nautic.c:97
msgid "Nautic settings"
msgstr "Sjöinställningar"

#. if (debug)
#: src/gpssql.c:175
#, c-format
msgid ""
"\n"
"SQL: connected to %s as %s using %s\n"
msgstr ""

#. if (debug)
#: src/gpssql.c:261 src/gpskismet.c:277
#, c-format
msgid "rows inserted: %d\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:276
#, c-format
msgid "last index: %d\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:297
#, c-format
msgid "rows deleted: %d\n"
msgstr ""

#. if (debug)
#: src/gpssql.c:408
#, c-format
msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr ""

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Delete WP"
#~ msgstr "Ta bort VP"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"

#~ msgid "Load track"
#~ msgstr "Ladda spår"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Konfiguration"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GpsDrive-hjälp\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GPSDRIVE © 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"

#~ msgid "-------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "-------------------------------------------------\n"

#~ msgid "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ msgstr "Hemsida: www.kraftvoll.at/software\n"

#~ msgid ""
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"

#~ msgid "===================================\n"
#~ msgstr "===================================\n"

#~ msgid "+    : Zoom in\n"
#~ msgstr "+    : Zooma in\n"

#~ msgid "-    : Zoom out\n"
#~ msgstr "-    : Zooma ut\n"

#~ msgid "s    : larger map\n"
#~ msgstr "s    : större karta\n"

#~ msgid "a    : smaller map\n"
#~ msgstr "a    : mindre karta\n"

#~ msgid "t    : select target\n"
#~ msgstr "t    : välj mål\n"

#~ msgid "d    : download map\n"
#~ msgstr "d    : hämta karta\n"

#~ msgid "i    : import map\n"
#~ msgstr "i    : importera karta\n"

#~ msgid "l    : load track\n"
#~ msgstr "l    : ladda spår\n"

#~ msgid "h    : show help\n"
#~ msgstr "h    : visa hjälp\n"

#~ msgid "q    : quit program\n"
#~ msgstr "q    : avsluta programmet\n"

#~ msgid "b    : toggle auto best map\n"
#~ msgstr "b    : växla auto. bäst karta\n"

#~ msgid "w    : toggle show waypoints\n"
#~ msgstr "w    : växla visning av vägpunkter\n"

#~ msgid "o    : toggle show tracks\n"
#~ msgstr "o    : växla visning av spår\n"

#~ msgid "u    : enter setup menu\n"
#~ msgstr "u    : inställningsmenyn\n"

#~ msgid "n    : in nightmode: toogles night display on/off\n"
#~ msgstr "n    : i nattläge: växlar nattläge på/av\n"

#~ msgid "p    : switch to position mode\n"
#~ msgstr "p    : växla till positionsläge\n"

#~ msgid "GpsDrive Help"
#~ msgstr "GpsDrive-hjälp"

#~ msgid "   Ok   "
#~ msgstr "   OK   "

#~ msgid "Slow CPU"
#~ msgstr "Långsam processor"

#~ msgid "Select, if your CPU is very slow ( < PII MMX/233MHz). This reduces the framerate to 1 frame/second."
#~ msgstr "Välj det här om din processor är mycket långsam (<PII MMX/233MHz). Det reducerar uppdateringsfrekvensen till en bildruta per sekund."

#~ msgid "UTC (GPS)"
#~ msgstr "UTC (GPS)"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "See the manpage for program details\n"
#~ "\n"
#~ "Mouse control (clicking on the map):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ "Short cuts:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom out\n"
#~ "s                         : larger map\n"
#~ "a                         : smaller map\n"
#~ "t                         : select target\n"
#~ "d                         : download map\n"
#~ "i                         : import map\n"
#~ "l                         : load track\n"
#~ "h                         : show help\n"
#~ "q                         : quit program\n"
#~ "b                         : toggle auto best map\n"
#~ "w                         : toggle show waypoints\n"
#~ "o                         : toggle show tracks\n"
#~ "u                         : enter setup menu\n"
#~ "n                         : in nightmode: toogles night display on/off\n"
#~ "j                         : switch to next waypoint in route mode\n"
#~ "p                         : switch to position mode\n"
#~ "x                         : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ "Have a lot of fun!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hjälp för GpsDrive\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE © 2001, 2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Hemsida: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Använd inte för navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "Se mansidan för detaljer om programmet\n"
#~ "\n"
#~ "Muskontroll (klickande på kartan):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Vänster musknapp           : Välj position (bra i simuleringsläge)\n"
#~ "Höger musknapp             : Välj mål direkt på kartan\n"
#~ "Mittenmusknappen           : Visa position igen\n"
#~ "Skift + vänster musknapp   : mindre karta\n"
#~ "Skift + höger musknapp     : större karta\n"
#~ "Kontroll + vänster musknapp: Sätt en vägpunkt (muspositionen) på kartan\n"
#~ "Kontroll + höger musknapp  : Sätt en vägpunkt på nuvarande position på kartan\n"
#~ "\n"
#~ "Snabbtangenter:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                          : Zooma in\n"
#~ "-                          : Zooma ut\n"
#~ "s                          : större karta\n"
#~ "a                          : mindre karta\n"
#~ "t                          : välj mål\n"
#~ "d                          : hämta karta\n"
#~ "i                          : importera karta\n"
#~ "l                          : ladda spår\n"
#~ "h                          : visa hjälp\n"
#~ "q                          : avsluta programmet\n"
#~ "b                          : växla auto. bäst karta\n"
#~ "w                          : växla visning av vägpunkter\n"
#~ "o                          : växla visning av spår\n"
#~ "u                          : inställningsmenyn\n"
#~ "n                          : i nattläge: växlar nattläge på/av\n"
#~ "j                          : växla till nästa vägpunkt i ruttläge\n"
#~ "p                          : växla till positionsläge\n"
#~ "x                          : lägg till vägpunkt vid nuvarande position\n"
#~ "\n"
#~ "Förslag välkomnas!\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha det så kul!\n"
#~ "\n"

#~ msgid "No GPS Fix found!"
#~ msgstr "Ingen GPS-fix hittad!"

#~ msgid "Waypoint files"
#~ msgstr "Vägpunktsfiler"

#~ msgid "Nightmode on"
#~ msgstr "Nattläge på"

#~ msgid "Nightmode off"
#~ msgstr "Nattläge av"

#~ msgid "Decimal lat/long display"
#~ msgstr "Decimal lat/long-visare"

#~ msgid "Day/Night"
#~ msgstr "Dag/natt"

#~ msgid "Astro. dusk"
#~ msgstr "Astronomisk skymning"

#~ msgid "Naut. dawn"
#~ msgstr "Nautisk gryning"

#~ msgid "Naut. dusk"
#~ msgstr "Nautisk skymning"

#~ msgid "Civil dawn"
#~ msgstr "Gryning"

#~ msgid "I'm sitting in a plane"
#~ msgstr "Jag sitter i ett flygplan"
