# gpsdrive sk.po
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsdrive 1.30pre5\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-08 15:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-31 09:30+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: src/gpsdrive.c:1639
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vďaka za používanie GpsDrive!\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:1669 src/gpsdrive.c:1753
msgid "  Message  "
msgstr "  Správa  "

#: src/gpsdrive.c:1719 src/gpsdrive.c:8619
msgid ""
"\n"
"no garmin support compiled in\n"
msgstr ""
"\n"
"podpora pre garmin nebola zakompilovaná\n"

#: src/gpsdrive.c:1754
msgid "Yes, please start gpsd"
msgstr "Áno, spustite prosím gpsd"

#: src/gpsdrive.c:1758
msgid "No, start simulation"
msgstr "Nie, spustite simuláciu"

#: src/gpsdrive.c:1776
msgid ""
"Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
"Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
msgstr ""
"Nebolo detekované ani gpsd ani GARMIN zariadenie!\n"
"Mám spustiť gpsd (v režime NMEA)?"

#: src/gpsdrive.c:1908 src/gpsdrive.c:2667
msgid "Simulation mode"
msgstr "Simulačný režim"

#: src/gpsdrive.c:1942 src/gpsdrive.c:2170
msgid "UTC "
msgstr "UTC "

#: src/gpsdrive.c:2014 src/gpsdrive.c:10007
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: src/gpsdrive.c:2578 src/gpsdrive.c:2735 src/gpsdrive.c:2866
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr "Nedostatočné množstvo videteľných satelitov!"

#: src/gpsdrive.c:2645 src/gpsdrive.c:2729 src/gpsdrive.c:2860
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "Pre navigáciu stlačte stredné tlačítko na myši"

#: src/gpsdrive.c:2649
msgid "GARMIN Mode"
msgstr "Režim GARMIN"

#: src/gpsdrive.c:2665
msgid "No GPS used"
msgstr "GPS nebolo použité"

#: src/gpsdrive.c:2669
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "Pre sim režim stlačte stredné tlačítko na myši"

#: src/gpsdrive.c:2954
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Vypršal časový limit pre získanie dát z GPS prijímača!"

#: src/gpsdrive.c:3029 src/gpsdrive.c:3184 src/gpsdrive.c:5933
#: src/gpsdrive.c:7266 src/gpsdrive.c:7570
msgid "Distance to "
msgstr "Vzdialenosť k"

#: src/gpsdrive.c:3264
msgid "Error in line "
msgstr "Chyba na riadku"

#: src/gpsdrive.c:3266
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"Vo vašom súbore  ~/.gpsdrive/map_koord.txt\n"
"sú názvy súborov, ktoré nie sú map_* alebo top_* súbory!\n"
"Premenujte ich prosím a zameňte tieto položky\n"
"v súbore map_koord.txt. Pre mapy s ulicami použite map_*\n"
"a top_* pre topografické mapy.  Inak tieto mapy nebudú zobrazené!"

#: src/gpsdrive.c:3617
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"

#. This string means North,East,South,West -- translate the letters
#: src/gpsdrive.c:5187
msgid "NESW"
msgstr "NESW"

#: src/gpsdrive.c:5365
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Pre túto pozíciu nie je dostupná mapa!"

#: src/gpsdrive.c:5568 src/gpsdrive.c:5573 src/gpsdrive.c:9728
#, fuzzy
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrať cieľ"

#: src/gpsdrive.c:5568 src/gpsdrive.c:9728
msgid "within"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5569 src/gpsdrive.c:5573
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Časová zóna"

#: src/gpsdrive.c:5664
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "nie je možné otvoriť NMEA výstupný súbor"

#: src/gpsdrive.c:5774
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " Súbor s mapou nie je možné načítať:"

#: src/gpsdrive.c:5820
msgid " Friendsicon could not be loaded:"
msgstr " Nie je možné načítať Friendsicon:"

#: src/gpsdrive.c:5826
msgid "Friendsicon loaded"
msgstr "Friendsicon načítaný"

#: src/gpsdrive.c:6047
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Výber súradníc a mierky"

#: src/gpsdrive.c:6050
msgid "Download map"
msgstr "Stiahnuť mapu"

#: src/gpsdrive.c:6076 src/gpsdrive.c:6722 src/gpsdrive.c:7771
#: src/gpsdrive.c:8006 src/gpsdrive.c:8131 src/gpsdrive.c:9867
msgid "Latitude"
msgstr "Zemepisná šírka"

#: src/gpsdrive.c:6078 src/gpsdrive.c:6724 src/gpsdrive.c:7765
#: src/gpsdrive.c:8006 src/gpsdrive.c:8131 src/gpsdrive.c:9868
msgid "Longitude"
msgstr "Zemepisná dĺžka"

#: src/gpsdrive.c:6080
msgid "Map covers"
msgstr "Mapa pokrýva"

#: src/gpsdrive.c:6084
msgid "Scale"
msgstr "Veľkosť"

#: src/gpsdrive.c:6086
msgid "Map file name"
msgstr "Názov súboru mapy"

#: src/gpsdrive.c:6137 src/gpsdrive.c:6140
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"Pozíciu môžete tiež vybrať\n"
"pomocou kliknutia myšou na mapu."

#: src/gpsdrive.c:6142
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Používam proxy a port:"

#: src/gpsdrive.c:6273
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Pripájam sa na %s"

#: src/gpsdrive.c:6281
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "nie je možné otvoriť soket pre port 80"

#: src/gpsdrive.c:6282 src/gpsdrive.c:6301 src/gpsdrive.c:6315
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Pripojenie k %s ZLYHALO!"

#: src/gpsdrive.c:6300
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "Nie je možné rozlúštiť adresu webserveru"

#: src/gpsdrive.c:6314
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "nie je možné sa pripojiť k Website"

#: src/gpsdrive.c:6333
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Teraz pripojené k %s"

#: src/gpsdrive.c:6365
msgid "read from Webserver"
msgstr "čítať z Webservera"

#: src/gpsdrive.c:6408
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Stiahnuté %d kB"

#: src/gpsdrive.c:6420
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Sťahovanie zlyhalo"

#: src/gpsdrive.c:6422
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "Sťahovanie dokončené, prijatých %dkB"

#: src/gpsdrive.c:6583
msgid "Select a map file"
msgstr "Výber súboru s mapou"

#: src/gpsdrive.c:6648
msgid ""
"How to calibrate your own maps?\n"
"\n"
"First, the map file must be copied into the ~/.gpsdrive directory as .gif, .jpg or .png file and must have the size 1280x1024. The file names must be map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates\n"
"from waypoint list or type them in.\n"
"Then click on the accept button."
msgstr ""
"Ako kalibrovať vaše mapy?\n"
"\n"
"Najprv vaša mapa musí byť skopírovaná do priečinka ~/.gpsdrive ako grafický súbor .gif, .jpg alebo .png a musí mať veľkosť 1280x1024. Názov súboru musí byť map_* pre mapy s ulicami a top_* pre topografické mapy!\n"
"Otvorte súbor, zvoľte koordináty\n"
"zo zoznamu bodov trasy alebo ich napíšte.\n"
"Potom kliknite na tlačítko Akceptovať."

#: src/gpsdrive.c:6657
msgid "Now do the same for your second point and click on the finish button. The map can be used now."
msgstr "Teraz urobte to isté aj pre váš druhý bod a kliknite na tlačítko dokončiť. Teraz bude mapa použitá."

#: src/gpsdrive.c:6662
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Asistent importom. Krok 1"

#: src/gpsdrive.c:6664
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Asistent importom. Krok 2"

#: src/gpsdrive.c:6669
msgid "Accept first point"
msgstr "Akceptovať prvý bod"

#: src/gpsdrive.c:6671
msgid "Finish"
msgstr "Ukončiť"

#: src/gpsdrive.c:6683
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gpsdrive.c:6692
msgid "Go up"
msgstr "Prejsť vyššie"

#: src/gpsdrive.c:6695
msgid "Go left"
msgstr "Ísť doľava"

#: src/gpsdrive.c:6698
msgid "Go right"
msgstr "Ísť doprava"

#: src/gpsdrive.c:6701
msgid "Go down"
msgstr "Prejsť dole"

#: src/gpsdrive.c:6704
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"

#: src/gpsdrive.c:6707
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"

#: src/gpsdrive.c:6726
msgid "Screen X"
msgstr "Obrazovka X"

#: src/gpsdrive.c:6728
msgid "Screen Y"
msgstr "Obrazovka Y"

#: src/gpsdrive.c:6730
msgid "Browse waypoint"
msgstr "Prezeranie bodov trasy"

#: src/gpsdrive.c:6761
msgid "Browse filename"
msgstr "Prezeranie názvov súborov"

#: src/gpsdrive.c:6845
msgid "GpsDrive Control"
msgstr "Ovládanie GpsDrive"

#: src/gpsdrive.c:6930 src/gpsdrive.c:6939 src/gpsdrive.c:9747
#: src/gpsdrive.c:9756
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"

#: src/gpsdrive.c:6932 src/gpsdrive.c:6941 src/gpsdrive.c:9749
#: src/gpsdrive.c:9758
msgid "knots"
msgstr "uzlov"

#: src/gpsdrive.c:6934 src/gpsdrive.c:6943 src/gpsdrive.c:9751
#: src/gpsdrive.c:9760
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/gpsdrive.c:6939 src/gpsdrive.c:6941 src/gpsdrive.c:6943
#: src/gpsdrive.c:9756 src/gpsdrive.c:9758 src/gpsdrive.c:9760
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"

#: src/gpsdrive.c:7569
msgid "SELECTED"
msgstr "ZVOLENÉMU"

#: src/gpsdrive.c:7736
msgid "Add waypoint name"
msgstr "Pridať názov bodu trasy"

#: src/gpsdrive.c:7793
msgid " Waypoint name: "
msgstr " Názov bodu trasy: "

#: src/gpsdrive.c:7806
msgid " Waypoint type: "
msgstr " Typ bodu trasy: "

#: src/gpsdrive.c:8006 src/gpsdrive.c:8131
msgid "Waypoint"
msgstr "Bod trasy"

#: src/gpsdrive.c:8006 src/gpsdrive.c:8131
msgid "Distance"
msgstr "Vzdialenosť"

#: src/gpsdrive.c:8022
msgid "Select reference point"
msgstr "Výber referenčného bodu"

#: src/gpsdrive.c:8026
msgid "Please select your destination"
msgstr "Zvoľte si prosím váš cieľ cesty"

#: src/gpsdrive.c:8051
msgid "Edit route"
msgstr "Upraviť trasu"

#: src/gpsdrive.c:8053
msgid "Create route"
msgstr "Vytvoriť trasu"

#: src/gpsdrive.c:8114
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Vytvorenie trasy s použitím niekoľkých bodov zo zoznamu"

#: src/gpsdrive.c:8118
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "Zmazanie zvoleného bodu zo zoznamu"

#. gtk_window_set_policy(GTK_WINDOW(window), TRUE, TRUE, TRUE);
#: src/gpsdrive.c:8144
msgid "Define route"
msgstr "Definovať trasu"

#: src/gpsdrive.c:8152
msgid "Start route"
msgstr "Začať cestu"

#: src/gpsdrive.c:8161
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Použiť všetky body ako trasu"

#: src/gpsdrive.c:8166
msgid "Abort route"
msgstr "Prerušiť cestu"

#: src/gpsdrive.c:8207
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Kliknite na zoznam bodov trasy\n"
"na pridanie bodov."

#: src/gpsdrive.c:8209
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"Kliknite na zoznam položiek\n"
"a zvoľte nasledujúci bod trasy"

#: src/gpsdrive.c:8245
msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr "Vytvorí cestu zo všetkých bodov. Poradie bude určené pola ich usporiadania v súbore a nie podľa vzdialenosti."

#: src/gpsdrive.c:8249
msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list."
msgstr "Kliknite sem, aby sa začala vaša cesta. GpsDrive vás prevedie cez jednotlivé body trasy v tomto zozname."

#: src/gpsdrive.c:8252
msgid "Abort your journey"
msgstr "Preruší vašu cestu"

#: src/gpsdrive.c:8269
msgid "-v    show version\n"
msgstr "-v    zobrazí verziu\n"

#: src/gpsdrive.c:8270
msgid "-h    print this help\n"
msgstr "-h    zobrazí tohoto pomocníka\n"

#: src/gpsdrive.c:8271
msgid "-d    turn on debug info\n"
msgstr "-d    zapne ladenie\n"

#: src/gpsdrive.c:8272
msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
msgstr "-d    zapne podrobné ladenie\n"

#: src/gpsdrive.c:8273
msgid "-e    use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr "-e    použiť Festival-Lite (flite) pre rečový výstup\n"

#: src/gpsdrive.c:8274
msgid "-t    set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
msgstr "-t    nastaví seriálové zariadenia na GPS t.j. /dev/ttyS1\n"

#: src/gpsdrive.c:8275
msgid "-o    serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n"
msgstr "-o    sériové zariadenie, pty master, alebo súbor pre NMEA *výstup*\n"

#: src/gpsdrive.c:8276
#, fuzzy
msgid "-f X  Select friends server, X is i.e. www.kraftvoll.at\n"
msgstr "-f X  Výber priateľského servera, t.j. X je linux.quant-x.at\n"

#: src/gpsdrive.c:8278
msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
msgstr "-n X  Výber zobrazenia mena na priateľskom servery, t.j X je Fritz\n"

#: src/gpsdrive.c:8279
msgid ""
"-l X  Select language of the voice,\n"
"      X may be english, spanish or german\n"
msgstr ""
"-l X  Výber jazyka hlasu, kde X môže byť english pre angličtinu, spanish\n"
"      pre španielčinu alebo german pre nemčinu\n"

#: src/gpsdrive.c:8281
msgid ""
"-s X  set height of the screen, if autodetection\n"
"      don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
msgstr ""
"-s X  nastavenie výšky obrazovky, ak výsledky autodetekcie vás\n"
"      neuspokojujú; t.j. X môže byť 768, 600, 480, 200\n"

#. ** Mod by Arms
#: src/gpsdrive.c:8284
msgid "-r X  set width of the screen, only with -s\n"
msgstr "-r X  nastavenie výšky obrazovky, iba s prepínačom -s \n"

#: src/gpsdrive.c:8286
msgid "-1    have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    pre 1 tlačítkovú myš, ako je napr. dotyková obrazovka\n"

#: src/gpsdrive.c:8287
msgid "-a    don't display battery status (i.e. broken APM)\n"
msgstr "-a    nezobraziť stav batérie (t.j. poškodené APM)\n"

#: src/gpsdrive.c:8289
msgid "-b X  Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr "-b X  Názov NMEA servera (ak gpsd je spustené alebo iný hostiteľ)\n"

#: src/gpsdrive.c:8291
msgid "-c X  set start position in simulation mode to waypoint name X\n"
msgstr "-c X  nastavenie štartovacej pozície v simulačnom režime na bod trasy X\n"

#: src/gpsdrive.c:8292
msgid "-x    create separate window for menu\n"
msgstr "-x    vytvorí oddelené okno pre ponuku\n"

#: src/gpsdrive.c:8293
msgid "-p    set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
msgstr "-p    nastaví možnosti pre PDA (iPAQ, Yopy...)\n"

#: src/gpsdrive.c:8295
msgid "-i    ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr "-i    ignorovať NMEA kontrolný súčet (riskantné, iba pre poškodené GPS prijímače\n"

#: src/gpsdrive.c:8296
msgid "-q    disable SQL support\n"
msgstr "-q    nepovoliť SQL podporu\n"

#: src/gpsdrive.c:8297
msgid "-F    force display of position even it is invalid\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8298
msgid "-H X  correct altitude, adding this value to altitude\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8299
msgid ""
"-z    don't display zoom factor and scale\n"
"\n"
msgstr ""
"-z    nezobraziť faktor zväčšenia a mierku\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:8402
msgid "Select a track file"
msgstr "Výber súboru so stopou"

#: src/gpsdrive.c:8571 src/gpskismet.c:304
msgid "can't open socket for port "
msgstr "nie je možné otvoriť soket pre port "

#: src/gpsdrive.c:8598
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "Režim NMEA, Port 2222"

#: src/gpsdrive.c:8605
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "Režim NMEA, Port 2947"

#: src/gpsdrive.c:8623
msgid ""
"\n"
"Garmin protocol detection disabled!\n"
msgstr ""
"\n"
"Detekcia protokolu Garmin detekcia nie je povolená!\n"

#: src/gpsdrive.c:8933
msgid ""
"\n"
"libmysqlclient.so not found.\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8941
msgid ""
"\n"
"MySQL support disabled.\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8975
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"

#: src/gpsdrive.c:9073
msgid ""
"\n"
"This parameter is obsolet, use settings menu\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9090
msgid ""
"\n"
"You can only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Môžete si zvoliť iba medzi angličtinou, španielčinou a nemčinou\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:9184
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Using proxy: %s on port %d"
msgstr ""
"\n"
"Používam proxy: %s na porte %d"

#: src/gpsdrive.c:9188
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná premenná prostredia HTTP_PROXY, musí byť vo formáte: http://proxy.provider.de:3128"

#: src/gpsdrive.c:9370
#, fuzzy
msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2003 F.Ganter"
msgstr "(c)2001,2002 F.Ganter"

#: src/gpsdrive.c:9378
msgid "Using speech output"
msgstr "Používam rečový výstup"

#. download map button
#: src/gpsdrive.c:9400
#, fuzzy
msgid "_Download map"
msgstr "Stiahnuť mapu"

#: src/gpsdrive.c:9419
#, fuzzy
msgid "M_ute"
msgstr "Potichu"

#: src/gpsdrive.c:9429
#, fuzzy
msgid "Use SQ_L"
msgstr "Použiť SQL"

#: src/gpsdrive.c:9439
#, fuzzy
msgid "Show _WP"
msgstr "Zobraziť body trasy"

#: src/gpsdrive.c:9467
#, fuzzy
msgid "Pos. _mode"
msgstr "Pos. režim"

#: src/gpsdrive.c:9473
#, fuzzy
msgid "Show _Track"
msgstr "Zobraziť stopu"

#: src/gpsdrive.c:9480
msgid "Import"
msgstr "Import"

#: src/gpsdrive.c:9503
msgid "Start GPSD"
msgstr "Spustiť GPSD"

#: src/gpsdrive.c:9507
#, fuzzy
msgid "Auto _best map"
msgstr "Auto najlepšia mapa"

#: src/gpsdrive.c:9517
msgid "Save track"
msgstr "Uložiť stopu"

#: src/gpsdrive.c:9528
msgid "Shown map type"
msgstr "Zobraziť typ mapy"

#: src/gpsdrive.c:9539
msgid "Street map"
msgstr "Mapa ulíc"

#: src/gpsdrive.c:9546
msgid "Topo map"
msgstr "Topo mapa"

#: src/gpsdrive.c:9617
msgid ""
"\n"
"kismet server found\n"
msgstr ""
"\n"
"nájdený kismet server\n"

#: src/gpsdrive.c:9673 src/gpsdrive.c:9872
msgid "Bearing"
msgstr "Azimut"

#: src/gpsdrive.c:9687
msgid "Sat level"
msgstr "Sat úroveň"

#: src/gpsdrive.c:9699
msgid "Bat."
msgstr "Bat."

#. displays speed over ground
#: src/gpsdrive.c:9714 src/gpsdrive.c:9885 src/gpsdrive.c:9887
#: src/gpsdrive.c:9889 src/gpsdrive.c:9891 src/gpsdrive.c:9893
#: src/gpsdrive.c:9895 src/gpsdrive.c:9897 src/gpsdrive.c:9899
msgid "---"
msgstr "---"

#. displays zoom factor of map
#: src/gpsdrive.c:9717 src/gpsdrive.c:9720 src/gpsdrive.c:9725
#: src/settings.c:963 src/settings.c:972 src/settings.c:981
#: src/settings.c:1006 src/settings.c:1016 src/settings.c:1025
#: src/settings.c:1036 src/settings.c:1045 src/settings.c:1055
msgid "n/a"
msgstr "nie"

#. create frames for labels
#: src/gpsdrive.c:9734
msgid "Distance to target"
msgstr "Vzdialenosť k cieľu"

#: src/gpsdrive.c:9769
msgid "Altitude"
msgstr "Kóta"

#: src/gpsdrive.c:9776 src/settings.c:404
msgid "Waypoints"
msgstr "Body trasy"

#: src/gpsdrive.c:9869
msgid "Map file"
msgstr "Súbor s mapou"

#: src/gpsdrive.c:9870
msgid "Map scale"
msgstr "Mierka mapy"

#: src/gpsdrive.c:9871
msgid "Heading"
msgstr "Kurz"

#: src/gpsdrive.c:9873
msgid "Time at Dest."
msgstr "Čas v cieli"

#: src/gpsdrive.c:9874
msgid "Pref. scale"
msgstr "Pref. mierka"

#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin);
#: src/gpsdrive.c:9962 src/gpsdrive.c:10008
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"

#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin2);
#: src/gpsdrive.c:9971 src/gpsdrive.c:10009
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: src/gpsdrive.c:10010
msgid "Menu window"
msgstr "Ponuka"

#: src/gpsdrive.c:10011
msgid "Status window"
msgstr "Stav"

#: src/gpsdrive.c:10131
msgid "Download map from Internet"
msgstr "Stiahnuť mapu z Internetu"

#: src/gpsdrive.c:10133
msgid "Leave the program"
msgstr "Odísť z programu"

#: src/gpsdrive.c:10136
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Zakázať rečový výstup"

#: src/gpsdrive.c:10139
msgid "Use SQL server for waypoints"
msgstr "Použiť SQL server pre body trasy"

#: src/gpsdrive.c:10142
msgid "Show waypoints on the map"
msgstr "Zobraziť body trasy na mape"

#: src/gpsdrive.c:10145
msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr "Zapnite pozičný režim. Po mape sa môžete pohybovať pomocou kliknutia s ľavým tlačítko myši. Kliknutie do blízkosti okraja prepne na najbližšiu mapu."

#: src/gpsdrive.c:10148
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Zobraziť stopovanie na mape"

#: src/gpsdrive.c:10150
msgid "Let you import and calibrate your own map"
msgstr "Dovolí vám importovať a kalibrovať vašu vlastnú mapu"

#: src/gpsdrive.c:10152
msgid "Opens the help window"
msgstr "Otvorí pomocníka"

#: src/gpsdrive.c:10154
msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
msgstr "Spustí GPSD v režime NMEA"

#: src/gpsdrive.c:10156
msgid "Settings for GpsDrive"
msgstr "Nastavenia pre GpsDrive"

#: src/gpsdrive.c:10158
msgid "Zoom into the current map"
msgstr "Zväčšenie aktuálnej mapy"

#: src/gpsdrive.c:10160
msgid "Zooms out off the current map"
msgstr "Zmenšenie aktuálnej mapy"

#: src/gpsdrive.c:10162
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "Výber nasledujúcej detailnejšej mapy"

#: src/gpsdrive.c:10164
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "Výber nasledujúcej menej detailnej mapy"

#: src/gpsdrive.c:10169
msgid "Select here a destination from the waypoint list"
msgstr "Výber cieľa zo zoznamu bodov trasy"

#: src/gpsdrive.c:10172
msgid "Select the map scale of avail. maps."
msgstr "Výber mierky mapy dostupných máp."

#: src/gpsdrive.c:10174
msgid "Load and display a previous stored track file"
msgstr "Načíta a zobrazí predchádzajúci uložený súbor so stopou"

#: src/gpsdrive.c:10177
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Vždy zvoliť najdetailnejšiu dostupnú mapu"

#: src/gpsdrive.c:10180
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "Uložiť stopu pod zadaným názvom a ukončiť program"

#: src/splash.c:535
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""
"Prehlásenie: Nepoužívajte prosím na navigáciu. \n"
"\n"

#: src/splash.c:540
msgid ""
"See the manpage for program details\n"
"\n"
msgstr ""
"Pozrite si manuálovú stránku programu, kde sú detaily\n"
"\n"

#: src/splash.c:545
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Ovládanie myšou (kliknutím na mapu):\n"

#: src/splash.c:551
msgid "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
msgstr "Ľavé tlačítko myši        : Nastaví pozíciu (užitočne v simulačnom móde)\n"

#: src/splash.c:555
msgid "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
msgstr "Pravé tlačítko myši       : Nastaví cieľ priamo na mape\n"

#: src/splash.c:559
msgid "Middle mouse button       : Display position again\n"
msgstr "Stredné tlačítko myši     : Opäť zobrazí pozíciu\n"

#: src/splash.c:562
msgid "Shift left mouse button   : smaller map\n"
msgstr "Shift ľavé tlačítko myši  : zmenší mapu\n"

#: src/splash.c:564
msgid "Shift right mouse button  : larger map\n"
msgstr "Shift pravé tlačítko myši : zväčší mapu\n"

#: src/splash.c:567
msgid "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
msgstr "Control ľavé tlačítko myši: Nastaví bod cesty (pozícia myši) na mape\n"

#: src/splash.c:571
msgid ""
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr "Control pravé tlačítko myši: Nastaví bod cesty na aktuálnu pozíciu na mape\n"

#: src/splash.c:576
msgid "Short cuts:\n"
msgstr "Klávesové skratky:\n"

#: src/splash.c:580
msgid "j    : switch to next waypoint in route mode\n"
msgstr "j    : prepne na nasledujúci bod cesty v cestovnom režime\n"

#: src/splash.c:583
#, fuzzy
msgid "x    : add waypoint at current position\n"
msgstr ""
"x    : pridá bod cesty na aktuálnej pozícií\n"
"\n"

#: src/splash.c:586
#, fuzzy
msgid ""
"y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
"\n"
msgstr ""
"x    : pridá bod cesty na aktuálnej pozícií\n"
"\n"

#: src/splash.c:590
msgid "The other key shortcuts are marked as "
msgstr ""

#: src/splash.c:592
msgid "underlined"
msgstr ""

#: src/splash.c:596
msgid " letter in the button text. Press the underlined key together with the "
msgstr ""

#: src/splash.c:598
msgid "ALT-key"
msgstr ""

#: src/splash.c:600
msgid "."
msgstr ""

#: src/splash.c:603
msgid "You can move on the map by selecting the "
msgstr ""

#: src/splash.c:605
msgid "Position-Mode"
msgstr ""

#: src/splash.c:609
msgid " in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area."
msgstr ""

#: src/splash.c:614
msgid ""
"Suggestions welcome!\n"
"\n"
msgstr ""
"Návrhy sú vítané!\n"
"\n"

#: src/splash.c:616
#, fuzzy
msgid "Have a lot of fun!"
msgstr ""
"Prajeme vám veľa zábavy!\n"
"\n"

#: src/splash.c:719
msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
msgstr "Chyba počas ukladania konfiguračného súboru ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#: src/settings.c:316
msgid "Setting WP label font"
msgstr ""

#: src/settings.c:318
msgid "Setting big display font"
msgstr ""

#: src/settings.c:392
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100 waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Nepoužívajte viac ako\n"
"100 súborov(way*.txt) s bodmi trasy!"

#: src/settings.c:402
msgid "Waypoint files to use"
msgstr "Súbory s bodmi trasy, ktoré sa majú použiť"

#: src/settings.c:427
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"

#. misc area
#: src/settings.c:439
msgid "Misc settings"
msgstr "Ostatné nastavenia"

#: src/settings.c:442
msgid "Show Shadows"
msgstr "Zobraziť tiene"

#: src/settings.c:450
msgid "Simulation: Follow target"
msgstr "Simulácia: Nasledovať cieľ"

#: src/settings.c:457
msgid "Maximum CPU load"
msgstr ""

#: src/settings.c:474
msgid "Maps directory"
msgstr "Priečinok s mapami"

#: src/settings.c:480
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"

#: src/settings.c:486
msgid "On"
msgstr "Zapnuté"

#: src/settings.c:491
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"

#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), label2, 0, 2, 3, 4);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), mapdirbt, 0, 2, 4, 5);
#. GPS settings area
#: src/settings.c:511
msgid "GPS settings"
msgstr "GPS nastavenia"

#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (f4), gpstable);
#: src/settings.c:523
msgid "Test for GARMIN"
msgstr "Test na GARMIN"

#: src/settings.c:534
msgid "Use DGPS-IP"
msgstr "Použiť DGPS-IP"

#: src/settings.c:544
msgid "GPS is Earthmate"
msgstr ""

#: src/settings.c:559
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"

#. units area
#: src/settings.c:569
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"

#: src/settings.c:574
msgid "Miles"
msgstr "Míle"

#: src/settings.c:579
msgid "Metric"
msgstr "Metrické"

#: src/settings.c:584 src/nautic.c:100
msgid "Nautic"
msgstr "Námorné"

#: src/settings.c:594
msgid "Decimal position"
msgstr "Desatinná pozícia"

#. default download server
#: src/settings.c:608
msgid "Default map server"
msgstr "Štandardný map server"

#. Night light mode
#: src/settings.c:634
msgid "Night light mode"
msgstr "Režim nočného svetla"

#. Font settings
#: src/settings.c:648
#, fuzzy
msgid "Font settings"
msgstr "GPS nastavenia"

#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (h1), f5, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#: src/settings.c:653
msgid "WP Label"
msgstr ""

#: src/settings.c:654
msgid "Big display"
msgstr ""

#: src/settings.c:655
msgid "Font3"
msgstr ""

#: src/settings.c:686
msgid "Switch units to statute miles"
msgstr "Prepnutie jednotiek na uzákonené míle"

#: src/settings.c:688
msgid "Switch units to nautical miles"
msgstr "Prepnutie jednotiek na námorné míle"

#: src/settings.c:690
msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
msgstr "Prepnutie jednotiek na metrický systém (kilometre)"

#: src/settings.c:695
msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation"
msgstr "Ak je zvolené, tak sa zemepisná šírka a dĺžka zobrazí v desatinách stupňov, inak sa zobrazí ako stupne, minúty a sekundy."

#: src/settings.c:699
msgid "Set Mapblast as default download server"
msgstr "Nastaviť Mapblast ako štandardný server pre sťahovanie"

#: src/settings.c:702
msgid "Set Expedia as default download server"
msgstr "Nastaviť Expedia ako štandardný server pre sťahovanie"

#: src/settings.c:705
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Prepína zobrazovanie tieňov na mape"

#: src/settings.c:709
#, c-format
msgid "Select the approx. maximum CPU load, use 20-30% on notebooks while on battery to save battery power. This effects the refresh rate of the map screen"
msgstr ""

#: src/settings.c:714
msgid "If activated, pointer moves to target in simulation mode"
msgstr "Ak je aktivované, ukazovateľ sa pohybuje smerom k cieľu v simulačnom režime"

#: src/settings.c:719
msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present."
msgstr "Cesta k vašim súborom s mapami. V určenom priečinku musí byť tiež prítomný indexový súbor map_koord.txt."

#: src/settings.c:724
msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device."
msgstr "Ak je označené, gpsdrive sa pokúsi ak je to možné použiť režim GARMIN. Odznačte, ak máte iba NMEA zariadenie."

#: src/settings.c:729
msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
msgstr "Ak je označené, gpsdrive sa pokúsi použiť diferenciálne GPS cez IP. Musíte mať pripojenie k internetu a GPS prijímač spôsobilý pre DGPS. Pracuje iba v NMEA režime."

#: src/settings.c:734
msgid "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD button will provide gpsd with the needed additional parameters"
msgstr ""

#: src/settings.c:739
msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
msgstr "Určite seriálové rozhranie, ku ktorému je GPS pripojené"

#: src/settings.c:744
msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Automaticky prepne do nočného režimu, ak je vonku tma. stlačte klávesu 'N' na vypnutie nočného režimu."

#: src/settings.c:748
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Prepnutie nočného režimu. Klávesou 'N' vypnete nočný režim."

#: src/settings.c:751
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Vypína nočný režim"

#: src/settings.c:755
#, fuzzy
msgid "Here you can set the font for the waypoint labels"
msgstr "Zmazanie zvoleného bodu zo zoznamu"

#: src/settings.c:760
msgid "Here you can set the font for the big display for Speed and Distance"
msgstr ""

#: src/settings.c:928
msgid "Geo information"
msgstr "Geo informácie"

#: src/settings.c:930
msgid "Geo info"
msgstr "Geo info"

#: src/settings.c:941
msgid "Sunrise"
msgstr "Východ slnka"

#: src/settings.c:943
msgid "Sunset"
msgstr "Západ slnka"

#: src/settings.c:946
msgid "Standard"
msgstr "Štandardný"

#: src/settings.c:948
msgid "Transit"
msgstr "Doprava"

#: src/settings.c:950
msgid "GPS-Time"
msgstr ""

#: src/settings.c:952
msgid "Astro."
msgstr "Astro."

#: src/settings.c:954
msgid "Naut."
msgstr "Námor."

#: src/settings.c:956
msgid "Civil"
msgstr "Civilné"

#: src/settings.c:958
msgid "Timezone"
msgstr "Časová zóna"

#: src/settings.c:991
msgid "Night"
msgstr "Noc"

#: src/settings.c:993
msgid "Day"
msgstr "Deň"

#: src/settings.c:1116
msgid "Trip information"
msgstr "Informácie o výlete"

#: src/settings.c:1118
msgid "Trip info"
msgstr "Info o výlete"

#: src/settings.c:1128 src/settings.c:1130 src/settings.c:1132
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotky:"

#: src/settings.c:1128
msgid "miles"
msgstr "míle"

#: src/settings.c:1130
msgid "nautic miles/knots"
msgstr "námorné míle/uzly"

#: src/settings.c:1132
msgid "kilometers"
msgstr "kilometrov"

#: src/settings.c:1137
msgid "Odometer"
msgstr "Odometer"

#: src/settings.c:1139
msgid "Total time"
msgstr "Celkový čas"

#: src/settings.c:1141
msgid "Av. speed"
msgstr "Priem. rýchlosť"

#: src/settings.c:1143
msgid "Max. speed"
msgstr "Max. rýchlosť"

#: src/settings.c:1392
#, fuzzy
msgid "Show position newer as"
msgstr "Zobraziť body trasy na mape"

#: src/settings.c:1394
msgid "Friends server setup"
msgstr ""

#: src/settings.c:1395
#, fuzzy
msgid "Friends"
msgstr "Ukončiť"

#: src/settings.c:1407
#, fuzzy
msgid "Days"
msgstr "Deň"

#: src/settings.c:1408
msgid "Hours"
msgstr ""

#: src/settings.c:1409
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "Potichu"

#: src/settings.c:1415
msgid "Your name"
msgstr ""

#: src/settings.c:1420
msgid "Set here your name which should be shown near your vehicle. You may not use spaces here!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1432
msgid "Server name"
msgstr ""

#: src/settings.c:1437
msgid "Set here the full qualified host name (i.e. www.kraftvoll.at) of your friends server, then you have to press the \"Lookup\" button!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1446
msgid "Lookup"
msgstr ""

#: src/settings.c:1452
msgid "You have to press the \"Lookup\" button to resolve the friends server name!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1455
msgid "Friends server IP"
msgstr ""

#: src/settings.c:1460
msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above"
msgstr ""

#: src/settings.c:1465 src/settings.c:1470 src/settings.c:1474
msgid "Set here the time limit in which the friends position is shown. Older positions are not shown."
msgstr ""

#: src/settings.c:1486
msgid "Use friends server"
msgstr ""

#: src/settings.c:1493
#, fuzzy
msgid "Enable/disable use of friends server"
msgstr "Povoliť/nepovoliť výber vzdialenosti"

#: src/settings.c:1495
msgid ""
"If you enable the friendsserver mode,\n"
"<span color=\"red\">everyone</span> using the same server\n"
"can see your position!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1549
msgid "SQL selection criterias"
msgstr "Kritéria výberu SQL"

#: src/settings.c:1550
msgid "SQL"
msgstr "SQL"

#: src/settings.c:1576
msgid "Dist. limit[km] "
msgstr "Limit vzdial.[km] "

#: src/settings.c:1581
msgid "If enabled, show waypoints only within this distance"
msgstr "Ak je povolené, tak zobrazí iba body trasy v tejto vzdialenosti"

#: src/settings.c:1589
msgid "Enable?"
msgstr "Povoliť?"

#: src/settings.c:1596
msgid "Enable/disable distance selection"
msgstr "Povoliť/nepovoliť výber vzdialenosti"

#: src/settings.c:1605
msgid "Selection mode"
msgstr "Simulačný režim"

#: src/settings.c:1607
msgid "include"
msgstr "zahrnúť"

#: src/settings.c:1610
msgid "exclude"
msgstr "vylúčiť"

#: src/settings.c:1614
msgid "Show only waypoints where the type field contains one of the selected words"
msgstr "Zobraziť iba body trasy, ktorých políčko typu obsahuje jedno zo zvolených slov"

#: src/settings.c:1618
msgid "Show only waypoints where the type field doesn't contain any the selected words"
msgstr "Zobraziť iba body trasy, ktorých políčko typu neobsahuje žiadne zo zvolených slov"

#: src/fly.c:136
msgid "Aeronautical settings"
msgstr "Leteckonavigačné nastavenia"

#: src/fly.c:138
msgid "Fly"
msgstr "Let"

#: src/fly.c:145
msgid "Plane mode"
msgstr "Režim lietadla"

#: src/fly.c:152
msgid "Use VFR"
msgstr "Použiť VFR"

#: src/fly.c:158
msgid "Use IFR"
msgstr "Použiť IFR"

#: src/fly.c:168
msgid "max. horizontal deviation "
msgstr "max. vodorovná odchýlka"

#: src/fly.c:170
msgid "max. vertical deviation "
msgstr "max. zvislá odchýlka"

#: src/fly.c:185
msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
msgstr "zakáže varovanie o vertikálnej odchýlke nad 5000stôp MSL"

#: src/nautic.c:97
msgid "Nautic settings"
msgstr "Navigačné nastavenia"

#. if (debug)
#: src/gpssql.c:175
#, c-format
msgid ""
"\n"
"SQL: connected to %s as %s using %s\n"
msgstr ""
"\n"
"SQL: pripojené k %s ako %s s použitím %s\n"

#. if (debug)
#: src/gpssql.c:261 src/gpskismet.c:277
#, c-format
msgid "rows inserted: %d\n"
msgstr "vložené riadky: %d\n"

#: src/gpssql.c:276
#, c-format
msgid "last index: %d\n"
msgstr "posledný index: %d\n"

#: src/gpssql.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "rows deleted: %d\n"
msgstr "vložené riadky: %d\n"

#. if (debug)
#: src/gpssql.c:408
#, c-format
msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr "%d(%d) prečítaných riadkov za %.2f sekúnd\n"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavrieť"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Delete WP"
#~ msgstr "Zmazať BT"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Koniec"

#~ msgid "Load track"
#~ msgstr "Načítať stopu"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomocník"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Nastavenie"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GpsDrive pomocník\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ msgstr "Websídlo: www.kraftvoll.at/software\n"

#~ msgid "+    : Zoom in\n"
#~ msgstr "+    : Zväčšiť\n"

#~ msgid "-    : Zoom out\n"
#~ msgstr "-    : Zmenšiť\n"

#~ msgid "s    : larger map\n"
#~ msgstr "s    : zväčšenie mapy\n"

#~ msgid "a    : smaller map\n"
#~ msgstr "a    : zmenšenie mapy\n"

#~ msgid "t    : select target\n"
#~ msgstr "t    : Vybrať cieľ\n"

#~ msgid "d    : download map\n"
#~ msgstr "d    : Stiahnuť mapu\n"

#~ msgid "i    : import map\n"
#~ msgstr "i    : importovanie mapy\n"

#~ msgid "l    : load track\n"
#~ msgstr "l    :Načítať stopu\n"

#~ msgid "h    : show help\n"
#~ msgstr "h    : zobrazí pomocníka\n"

#~ msgid "q    : quit program\n"
#~ msgstr "q    : ukončenie programu\n"

#~ msgid "b    : toggle auto best map\n"
#~ msgstr "b    : automatické prepnutie do najlepšej mapy\n"

#~ msgid "w    : toggle show waypoints\n"
#~ msgstr "w    : prepnutie zobrazovania bodov cesty\n"

#~ msgid "o    : toggle show tracks\n"
#~ msgstr "o    : prepnutie zobrazovania stôp\n"

#~ msgid "u    : enter setup menu\n"
#~ msgstr "u    : vstup do ponuky nastavenia\n"

#~ msgid "n    : in nightmode: toogles night display on/off\n"
#~ msgstr "n    : v nočnom režime: prepínanie nočného zobrazenia\n"

#~ msgid "p    : switch to position mode\n"
#~ msgstr "p    : prepne do pozičného módu\n"

#~ msgid "GpsDrive Help"
#~ msgstr "GpsDrive pomocník"

#~ msgid "   Ok   "
#~ msgstr "   OK   "

#~ msgid "Slow CPU"
#~ msgstr "Pomalé CPU"

#~ msgid "Select, if your CPU is very slow ( < PII MMX/233MHz). This reduces the framerate to 1 frame/second."
#~ msgstr "Označte, ak máte veľmi pomalé CPU ( < PII MMX/233MHz). Frekvencia snímok sa zníži na 1 za sekundu."

#~ msgid "UTC (GPS)"
#~ msgstr "UTC (GPS)"

#~ msgid "No GPS Fix found!"
#~ msgstr "Nebola nájdená GPS pozícia!"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "See the manpage for program details\n"
#~ "\n"
#~ "Mouse control (clicking on the map):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ "Short cuts:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom out\n"
#~ "s                         : larger map\n"
#~ "a                         : smaller map\n"
#~ "t                         : select target\n"
#~ "d                         : download map\n"
#~ "i                         : import map\n"
#~ "l                         : load track\n"
#~ "h                         : show help\n"
#~ "q                         : quit program\n"
#~ "b                         : toggle auto best map\n"
#~ "w                         : toggle show waypoints\n"
#~ "o                         : toggle show tracks\n"
#~ "u                         : enter setup menu\n"
#~ "n                         : in nightmode: toogles night display on/off\n"
#~ "p                         : switch to position mode\n"
#~ "x                         : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ "Have a lot of fun!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pomocník ku GpsDrive\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Nepoužívajte prosím na navigáciu. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "Pozrite si manuálovú stránku, kde je viac detailov\n"
#~ "\n"
#~ "Ovládanie myšou (kliknutím na mapu):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Ľavé tlačítko myši        : Nastaví pozíciu (užitočné v simulačnom režime)\n"
#~ "Pravé tlačítko myši       : Nastaví cieľ priamo na mape\n"
#~ "Stredné tlačítko myši     : Opäť zobrazí pozíciu\n"
#~ "Shift+ľavé tlačítko myši  : menšia mapa\n"
#~ "Shift+pravé tlačítko myši : väčšia mapa\n"
#~ "Ctrl+ľavé tlačítko myši   : Nastaviť bod trasy (pozícia myši) na mape\n"
#~ "Ctrl+pravé tlačítko myši  : Nastaviť bod trasy na aktuálnej pozícií na mape\n"
#~ "\n"
#~ "Klávesové skratky:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : zväčšenie\n"
#~ "-                         : zmenšenie\n"
#~ "s                         : väčšia mapa\n"
#~ "a                         : menšia mapa\n"
#~ "t                         : výber cieľa\n"
#~ "d                         : stiahnutie mapy\n"
#~ "i                         : import mapy\n"
#~ "l                         : načítanie stopy\n"
#~ "h                         : zobrazí pomocníka\n"
#~ "q                         : ukončí program\n"
#~ "b                         : prepne auto najlepšiu mapu\n"
#~ "w                         : prepne zobrazenie bodov trasy\n"
#~ "o                         : prepne zobrazenie stopy\n"
#~ "u                         : vstúpi do ponuky nastavenie\n"
#~ "n                         : v nočnom režime: prepína zapnutie/vypnutie nočného zobrazenia\n"
#~ "p                         : prepína pozičný mód\n"
#~ "x                         : pridá bod trasy z aktuálnej pozície\n"
#~ "\n"
#~ "Návrhy sú vítané!\n"
#~ "\n"
#~ "Veľa zábavy!\n"
#~ "\n"
