# Hungarian Translation of GpsDrive.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Emese Kovács <emese@gnome.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsdrive 1.21\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-08 15:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-14 16:04+0200\n"
"Last-Translator: Emese Kovács <emese@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/gpsdrive.c:1639
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1669 src/gpsdrive.c:1753
msgid "  Message  "
msgstr "  Üzenet  "

#: src/gpsdrive.c:1719 src/gpsdrive.c:8619
msgid ""
"\n"
"no garmin support compiled in\n"
msgstr ""
"\n"
"nincs garmin támogatás a programba fordítva\n"

#: src/gpsdrive.c:1754
msgid "Yes, please start gpsd"
msgstr "Igen, kérlek indítsd el a gpsd-t"

#: src/gpsdrive.c:1758
msgid "No, start simulation"
msgstr "Nem, indítsd a szimulációt"

#: src/gpsdrive.c:1776
msgid ""
"Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
"Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
msgstr ""
"Sem gpsd sem GARMIN eszköz nem található!\n"
"Indítsam el a gpsd-t (NMEA módban)?"

#: src/gpsdrive.c:1908 src/gpsdrive.c:2667
msgid "Simulation mode"
msgstr "Szimuláció mód"

#: src/gpsdrive.c:1942 src/gpsdrive.c:2170
msgid "UTC "
msgstr "UTC "

#: src/gpsdrive.c:2014 src/gpsdrive.c:10007
msgid "Map"
msgstr "Térkép"

#: src/gpsdrive.c:2578 src/gpsdrive.c:2735 src/gpsdrive.c:2866
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2645 src/gpsdrive.c:2729 src/gpsdrive.c:2860
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "A navigációhoz használd a középső egérgombot"

#: src/gpsdrive.c:2649
msgid "GARMIN Mode"
msgstr "GARMIN mód"

#: src/gpsdrive.c:2665
msgid "No GPS used"
msgstr "Nincs GPS használatban"

#: src/gpsdrive.c:2669
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "A szimuláció módhoz használd a középső egérgombot"

#: src/gpsdrive.c:2954
#, fuzzy
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Nincs kapcsolat a GPS vevővel!"

#: src/gpsdrive.c:3029 src/gpsdrive.c:3184 src/gpsdrive.c:5933
#: src/gpsdrive.c:7266 src/gpsdrive.c:7570
msgid "Distance to "
msgstr "Távolság "

#: src/gpsdrive.c:3264
msgid "Error in line "
msgstr "Hiba a következő sorban: "

#: src/gpsdrive.c:3266
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"A ~/.gpsdrive/map_koord.txt fájlban találtam olyan fályneveket,\n"
"amelyek nem illeszkednek a map_* és top_* mintákra!\n"
"Kérlek nevezd át a fájlokat és írd át a bejegyzést a map_koord.txt\n"
"fájlban, különben ezek a térképek nem jelennek meg!\n"
"\n"
"Használj map_* típusú fájlneveket az utca térképekhez és top_*\n"
"típusú fájlneveket a topológiai térképekhez."

#: src/gpsdrive.c:3617
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#. This string means North,East,South,West -- translate the letters
#: src/gpsdrive.c:5187
msgid "NESW"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5365
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Nincs elérhető térkép ehhez a helyhez!"

#: src/gpsdrive.c:5568 src/gpsdrive.c:5573 src/gpsdrive.c:9728
#, fuzzy
msgid "Selected:"
msgstr "Cél kijelölése"

#: src/gpsdrive.c:5568 src/gpsdrive.c:9728
msgid "within"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5569 src/gpsdrive.c:5573
msgid "Time"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5664
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "NMEA kimeneti fájl megnyitása sikertelen"

#: src/gpsdrive.c:5774
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " A térképfájl betöltése sikertelen:"

#: src/gpsdrive.c:5820
msgid " Friendsicon could not be loaded:"
msgstr " Az ikon betöltése sikertelen:"

#: src/gpsdrive.c:5826
msgid "Friendsicon loaded"
msgstr "Ikon betöltve"

#: src/gpsdrive.c:6047
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Válassz koordinátát és léptéket"

#: src/gpsdrive.c:6050
msgid "Download map"
msgstr "Térkép letöltése"

#: src/gpsdrive.c:6076 src/gpsdrive.c:6722 src/gpsdrive.c:7771
#: src/gpsdrive.c:8006 src/gpsdrive.c:8131 src/gpsdrive.c:9867
msgid "Latitude"
msgstr "Szélesség"

#: src/gpsdrive.c:6078 src/gpsdrive.c:6724 src/gpsdrive.c:7765
#: src/gpsdrive.c:8006 src/gpsdrive.c:8131 src/gpsdrive.c:9868
msgid "Longitude"
msgstr "Hosszúság"

#: src/gpsdrive.c:6080
msgid "Map covers"
msgstr "Térkép lefedi"

#: src/gpsdrive.c:6084
msgid "Scale"
msgstr "Lépték"

#: src/gpsdrive.c:6086
msgid "Map file name"
msgstr "Térképfájl neve"

#: src/gpsdrive.c:6137 src/gpsdrive.c:6140
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"A hely megadásához kattinthat\n"
"a térképre is."

#: src/gpsdrive.c:6142
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Proxy és port:"

#: src/gpsdrive.c:6273
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s"

#: src/gpsdrive.c:6281
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "socket megnyitása a 80-as porthoz sikertlen"

#: src/gpsdrive.c:6282 src/gpsdrive.c:6301 src/gpsdrive.c:6315
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Csatlkozás sikertelen a következőhöz: %s"

#: src/gpsdrive.c:6300
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "A webkiszolgáló nevének feloldása sikertelen"

#: src/gpsdrive.c:6314
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "Sikertelen csatlakozási kísérlet a webhelyhez"

#: src/gpsdrive.c:6333
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Csatlakozva a következőhöz: %s"

#: src/gpsdrive.c:6365
msgid "read from Webserver"
msgstr "olvasás a webkiszolgálóról"

#: src/gpsdrive.c:6408
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Letöltés: %d kB"

#: src/gpsdrive.c:6420
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Letöltés sikertelen!"

#: src/gpsdrive.c:6422
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "A letöltés befejeződött: %d kB"

#: src/gpsdrive.c:6583
msgid "Select a map file"
msgstr "Válassz térképfájlt"

#: src/gpsdrive.c:6648
msgid ""
"How to calibrate your own maps?\n"
"\n"
"First, the map file must be copied into the ~/.gpsdrive directory as .gif, .jpg or .png file and must have the size 1280x1024. The file names must be map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates\n"
"from waypoint list or type them in.\n"
"Then click on the accept button."
msgstr ""
"Hogyan kalibrálhatod a saját térképeidet?\n"
"\n"
"Előszöb be kell másolnod a térképet (.gif, .png vagy .jpg fájlt) a ~/.gpsdrive könyvtárba. A térkép mérete 1280x1024 kell legyen. A fájl neve map_* kell legyen várostérképnél vagy top_* domborzati térképnél.\n"
"Töltsd be a fájlt, válaszd ki a koordinátákat \n"
"az útvonalpont listából, vagy gépeld be ezeket.\n"
"Végül kattints az \"Elfogadás\" gombra."

#: src/gpsdrive.c:6657
msgid "Now do the same for your second point and click on the finish button. The map can be used now."
msgstr "Most tedd ugyanezt a második ponttal és kattints a befejezés gombra. A térkép most már használható!"

#: src/gpsdrive.c:6662
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Importálási segéd, 1. lépés"

#: src/gpsdrive.c:6664
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Importálási segéd, 2. lépés"

#: src/gpsdrive.c:6669
msgid "Accept first point"
msgstr "Első pont elfogadása"

#: src/gpsdrive.c:6671
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"

#: src/gpsdrive.c:6683
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"

#: src/gpsdrive.c:6692
msgid "Go up"
msgstr "Fel"

#: src/gpsdrive.c:6695
msgid "Go left"
msgstr "Balra"

#: src/gpsdrive.c:6698
msgid "Go right"
msgstr "Jobbra"

#: src/gpsdrive.c:6701
msgid "Go down"
msgstr "Le"

#: src/gpsdrive.c:6704
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"

#: src/gpsdrive.c:6707
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"

#: src/gpsdrive.c:6726
msgid "Screen X"
msgstr "Képernyő X"

#: src/gpsdrive.c:6728
msgid "Screen Y"
msgstr "Képernyő Y"

#: src/gpsdrive.c:6730
msgid "Browse waypoint"
msgstr "Útvonalpont beállítása"

#: src/gpsdrive.c:6761
msgid "Browse filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"

#: src/gpsdrive.c:6845
#, fuzzy
msgid "GpsDrive Control"
msgstr "GpsDrive menü"

#: src/gpsdrive.c:6930 src/gpsdrive.c:6939 src/gpsdrive.c:9747
#: src/gpsdrive.c:9756
#, fuzzy
msgid "mi/h"
msgstr "km/h"

#: src/gpsdrive.c:6932 src/gpsdrive.c:6941 src/gpsdrive.c:9749
#: src/gpsdrive.c:9758
msgid "knots"
msgstr "csomó"

#: src/gpsdrive.c:6934 src/gpsdrive.c:6943 src/gpsdrive.c:9751
#: src/gpsdrive.c:9760
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/gpsdrive.c:6939 src/gpsdrive.c:6941 src/gpsdrive.c:6943
#: src/gpsdrive.c:9756 src/gpsdrive.c:9758 src/gpsdrive.c:9760
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"

#: src/gpsdrive.c:7569
msgid "SELECTED"
msgstr "KIJELÖLT"

#: src/gpsdrive.c:7736
msgid "Add waypoint name"
msgstr "Útvonalpont nevének megadása"

#: src/gpsdrive.c:7793
msgid " Waypoint name: "
msgstr " Útvonalpont neve: "

#: src/gpsdrive.c:7806
#, fuzzy
msgid " Waypoint type: "
msgstr " Útvonalpont neve: "

#: src/gpsdrive.c:8006 src/gpsdrive.c:8131
msgid "Waypoint"
msgstr "Útvonalpont"

#: src/gpsdrive.c:8006 src/gpsdrive.c:8131
msgid "Distance"
msgstr "Távolság"

#: src/gpsdrive.c:8022
msgid "Select reference point"
msgstr "Referenciapont kijelölése"

#: src/gpsdrive.c:8026
msgid "Please select your destination"
msgstr "Cél kijelölése"

#: src/gpsdrive.c:8051
msgid "Edit route"
msgstr "Útvonal szerkesztése"

#: src/gpsdrive.c:8053
msgid "Create route"
msgstr "Útvonal létrehozása"

#: src/gpsdrive.c:8114
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Útvonal létrehozása a listában található pontok segítségével"

#: src/gpsdrive.c:8118
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából"

#. gtk_window_set_policy(GTK_WINDOW(window), TRUE, TRUE, TRUE);
#: src/gpsdrive.c:8144
msgid "Define route"
msgstr "Útvonal definiálása"

#: src/gpsdrive.c:8152
msgid "Start route"
msgstr "Útvonal indítása"

#: src/gpsdrive.c:8161
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Útvonal az összes pontból"

#: src/gpsdrive.c:8166
msgid "Abort route"
msgstr "Útvonal megszakítása"

#: src/gpsdrive.c:8207
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Útvonalpont hozzáadásához\n"
"kattints a listára!"

#: src/gpsdrive.c:8209
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"A következő útvonalpont\n"
"kiválasztásához kattints\n"
"egy listaelemre!"

#: src/gpsdrive.c:8245
msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr "Útvonalat készít az összes pontból. A sorrendet a fájlban lévő sorrend határozza meg, nem a távolság."

#: src/gpsdrive.c:8249
msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list."
msgstr "Kattints ide az útazás megkezdéséhez. A GpsDrive végigvezet a listában található útvonalpontokon."

#: src/gpsdrive.c:8252
msgid "Abort your journey"
msgstr "Út megszakítása"

#: src/gpsdrive.c:8269
msgid "-v    show version\n"
msgstr "-v    kiírja a program nevét és változatát\n"

#: src/gpsdrive.c:8270
msgid "-h    print this help\n"
msgstr "-h    emlékeztetőt ír ki\n"

#: src/gpsdrive.c:8271
#, fuzzy
msgid "-d    turn on debug info\n"
msgstr "-d    bekapcsolaja a hibakeresést\n"

#: src/gpsdrive.c:8272
#, fuzzy
msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
msgstr "-d    bekapcsolaja a hibakeresést\n"

#: src/gpsdrive.c:8273
msgid "-e    use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8274
msgid "-t    set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
msgstr "-t    soros interfész megadása, ahova a GPS csatlakozik (pl. /dev/ttyS1)\n"

#: src/gpsdrive.c:8275
msgid "-o    serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n"
msgstr "-o    soros eszköz, pty master, vagy fájl az NMEA *kimenethez*\n"

#: src/gpsdrive.c:8276
#, fuzzy
msgid "-f X  Select friends server, X is i.e. www.kraftvoll.at\n"
msgstr "-f X  Barátod szerverének kiválasztása, X lehet pl. linux.quant-x.at\n"

#: src/gpsdrive.c:8278
msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
msgstr "-n X  A barátod szerverén található display neve, X lehet pl. Fritz\n"

#: src/gpsdrive.c:8279
msgid ""
"-l X  Select language of the voice,\n"
"      X may be english, spanish or german\n"
msgstr ""
"-l X  Hang nyelvének kiválasztása,\n"
"      X lehet angol, spanyol vagy német\n"

#: src/gpsdrive.c:8281
msgid ""
"-s X  set height of the screen, if autodetection\n"
"      don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
msgstr ""
"-s X  a képernyő magasságának beállítása, ha nem vagy megelégedve\n"
"      az automatikus felismerésseli. X lehet pl. 768,600,480,200\n"

#. ** Mod by Arms
#: src/gpsdrive.c:8284
msgid "-r X  set width of the screen, only with -s\n"
msgstr "-r X  képernyő szélességének beállítása, csak -s kapcsolóval együtt\n"

#: src/gpsdrive.c:8286
msgid "-1    have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    egy bombos egér, pl. érintőképernyő\n"

#: src/gpsdrive.c:8287
msgid "-a    don't display battery status (i.e. broken APM)\n"
msgstr "-a    nem mutatja a telep töltöttségét (pl. rossz APM)\n"

#: src/gpsdrive.c:8289
msgid "-b X  Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr "-b X  az NMEA kiszolgáló neve (ha a gpsd másik gépen fut)\n"

#: src/gpsdrive.c:8291
msgid "-c X  set start position in simulation mode to waypoint name X\n"
msgstr "-c X  a szimulációs mód kiindulópontja legyen X útvonalpont\n"

#: src/gpsdrive.c:8292
#, fuzzy
msgid "-x    create separate window for menu\n"
msgstr ""
"-x    menü külön ablakban\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:8293
msgid "-p    set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8295
msgid "-i    ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8296
msgid "-q    disable SQL support\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8297
msgid "-F    force display of position even it is invalid\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8298
msgid "-H X  correct altitude, adding this value to altitude\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8299
msgid ""
"-z    don't display zoom factor and scale\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8402
msgid "Select a track file"
msgstr "Útvonalfájl kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:8571 src/gpskismet.c:304
msgid "can't open socket for port "
msgstr "socket megnyitása sikertelen a következő porthoz: "

#: src/gpsdrive.c:8598
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "NMEA mód, 2222-es port"

#: src/gpsdrive.c:8605
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "NMEA Mód, 2947-es port"

#: src/gpsdrive.c:8623
msgid ""
"\n"
"Garmin protocol detection disabled!\n"
msgstr ""
"\n"
"Garmin protokollfelismerés kikapcsolva!!\n"

#: src/gpsdrive.c:8933
msgid ""
"\n"
"libmysqlclient.so not found.\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8941
msgid ""
"\n"
"MySQL support disabled.\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8975
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: src/gpsdrive.c:9073
msgid ""
"\n"
"This parameter is obsolet, use settings menu\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9090
msgid ""
"\n"
"You can only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Csak angol, spanyol vagy német választható!\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:9184
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Using proxy: %s on port %d"
msgstr ""
"\n"
"Használt proxy: %s, a port: %d"

#: src/gpsdrive.c:9188
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"HTTP_PROXY: érvénytelen környezeti változó. A formátum http://proxy.szolgáltato.hu:3128 kell legyen!"

#: src/gpsdrive.c:9370
#, fuzzy
msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2003 F.Ganter"
msgstr "(c) 2001,2002 F.Ganter"

#: src/gpsdrive.c:9378
msgid "Using speech output"
msgstr "Navigációs beszéd használata"

#. download map button
#: src/gpsdrive.c:9400
#, fuzzy
msgid "_Download map"
msgstr "Térkép letöltése"

#: src/gpsdrive.c:9419
#, fuzzy
msgid "M_ute"
msgstr "Elnémítás"

#: src/gpsdrive.c:9429
msgid "Use SQ_L"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9439
#, fuzzy
msgid "Show _WP"
msgstr "ÚP-k mutatása"

#: src/gpsdrive.c:9467
#, fuzzy
msgid "Pos. _mode"
msgstr "Poz. mód"

#: src/gpsdrive.c:9473
#, fuzzy
msgid "Show _Track"
msgstr "Útvonal mutatása"

#: src/gpsdrive.c:9480
msgid "Import"
msgstr "Importálás"

#: src/gpsdrive.c:9503
msgid "Start GPSD"
msgstr "GPSD indítása"

#: src/gpsdrive.c:9507
#, fuzzy
msgid "Auto _best map"
msgstr "Legjobb térkép"

#: src/gpsdrive.c:9517
msgid "Save track"
msgstr "Útvonal mentése"

#: src/gpsdrive.c:9528
msgid "Shown map type"
msgstr "Térképtípus mutatása"

#: src/gpsdrive.c:9539
msgid "Street map"
msgstr "Utca térkép"

#: src/gpsdrive.c:9546
msgid "Topo map"
msgstr "Dombor térkép"

#: src/gpsdrive.c:9617
msgid ""
"\n"
"kismet server found\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9673 src/gpsdrive.c:9872
msgid "Bearing"
msgstr "Bearing"

#: src/gpsdrive.c:9687
msgid "Sat level"
msgstr "Műholdak"

#: src/gpsdrive.c:9699
msgid "Bat."
msgstr "Telep"

#. displays speed over ground
#: src/gpsdrive.c:9714 src/gpsdrive.c:9885 src/gpsdrive.c:9887
#: src/gpsdrive.c:9889 src/gpsdrive.c:9891 src/gpsdrive.c:9893
#: src/gpsdrive.c:9895 src/gpsdrive.c:9897 src/gpsdrive.c:9899
msgid "---"
msgstr "---"

#. displays zoom factor of map
#: src/gpsdrive.c:9717 src/gpsdrive.c:9720 src/gpsdrive.c:9725
#: src/settings.c:963 src/settings.c:972 src/settings.c:981
#: src/settings.c:1006 src/settings.c:1016 src/settings.c:1025
#: src/settings.c:1036 src/settings.c:1045 src/settings.c:1055
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#. create frames for labels
#: src/gpsdrive.c:9734
msgid "Distance to target"
msgstr "A cél távolsága"

#: src/gpsdrive.c:9769
msgid "Altitude"
msgstr "Magasság"

#: src/gpsdrive.c:9776 src/settings.c:404
#, fuzzy
msgid "Waypoints"
msgstr "Útvonalpont"

#: src/gpsdrive.c:9869
msgid "Map file"
msgstr "Térképfájl"

#: src/gpsdrive.c:9870
msgid "Map scale"
msgstr "Lépték"

#: src/gpsdrive.c:9871
msgid "Heading"
msgstr "Heading"

#: src/gpsdrive.c:9873
msgid "Time at Dest."
msgstr "Hátralévő idő"

#: src/gpsdrive.c:9874
msgid "Pref. scale"
msgstr "Kedvenc lépték"

#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin);
#: src/gpsdrive.c:9962 src/gpsdrive.c:10008
msgid "Menu"
msgstr ""

#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin2);
#: src/gpsdrive.c:9971 src/gpsdrive.c:10009
msgid "Status"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:10010
msgid "Menu window"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:10011
msgid "Status window"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:10131
msgid "Download map from Internet"
msgstr "Térkép letöltése az internetről"

#: src/gpsdrive.c:10133
msgid "Leave the program"
msgstr "Kilépés a programból"

#: src/gpsdrive.c:10136
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Beszéd kikapcsolása"

#: src/gpsdrive.c:10139
msgid "Use SQL server for waypoints"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:10142
msgid "Show waypoints on the map"
msgstr "Útvonalpontok mutatása a térképen"

#: src/gpsdrive.c:10145
msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr "Pozíció mód bekapcsolása. Bal egérgombbal mozoghatsz a térképen.Ha a képernyő szélére kattintassz, megjelenik a következő térkép."

#: src/gpsdrive.c:10148
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Megtett útvonal mutatása a térképen"

#: src/gpsdrive.c:10150
msgid "Let you import and calibrate your own map"
msgstr "Itt importálhatod és kalibrálhatod a saját térképeidet"

#: src/gpsdrive.c:10152
msgid "Opens the help window"
msgstr "Megnyitja a súgóablakot"

#: src/gpsdrive.c:10154
msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
msgstr "Elindítja a GPSD-t NMEA módhoz"

#: src/gpsdrive.c:10156
msgid "Settings for GpsDrive"
msgstr "A GpsDrive beállításai"

#: src/gpsdrive.c:10158
msgid "Zoom into the current map"
msgstr "Jelenlegi térkép nagyítása"

#: src/gpsdrive.c:10160
msgid "Zooms out off the current map"
msgstr "Jelenlegi térkép kicsinyítése"

#: src/gpsdrive.c:10162
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "A következő, részletesebb térkép kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:10164
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "A következő, kevésbe részletes térkép kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:10169
msgid "Select here a destination from the waypoint list"
msgstr "Cél kiválasztása az útvonlapont listából"

#: src/gpsdrive.c:10172
msgid "Select the map scale of avail. maps."
msgstr "Az elérhető térképek léptékének kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:10174
msgid "Load and display a previous stored track file"
msgstr "Előzőleg eltárolt track fájl betöltése és megmutatása"

#: src/gpsdrive.c:10177
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Mindíg a legrészletesebb térkép mutatása"

#: src/gpsdrive.c:10180
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "Kilépéskor a track elmentése adott fájlnéven"

#: src/splash.c:535
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:540
msgid ""
"See the manpage for program details\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:545
#, fuzzy
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Megtett útvonal mutatása a térképen"

#: src/splash.c:551
msgid "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:555
msgid "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:559
msgid "Middle mouse button       : Display position again\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:562
msgid "Shift left mouse button   : smaller map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:564
msgid "Shift right mouse button  : larger map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:567
msgid "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:571
msgid ""
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:576
msgid "Short cuts:\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:580
msgid "j    : switch to next waypoint in route mode\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:583
msgid "x    : add waypoint at current position\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:586
msgid ""
"y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:590
msgid "The other key shortcuts are marked as "
msgstr ""

#: src/splash.c:592
msgid "underlined"
msgstr ""

#: src/splash.c:596
msgid " letter in the button text. Press the underlined key together with the "
msgstr ""

#: src/splash.c:598
msgid "ALT-key"
msgstr ""

#: src/splash.c:600
msgid "."
msgstr ""

#: src/splash.c:603
msgid "You can move on the map by selecting the "
msgstr ""

#: src/splash.c:605
msgid "Position-Mode"
msgstr ""

#: src/splash.c:609
msgid " in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area."
msgstr ""

#: src/splash.c:614
msgid ""
"Suggestions welcome!\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:616
msgid "Have a lot of fun!"
msgstr ""

#: src/splash.c:719
msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
msgstr "Hiba a fájl mentésekor: ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#: src/settings.c:316
msgid "Setting WP label font"
msgstr ""

#: src/settings.c:318
msgid "Setting big display font"
msgstr ""

#: src/settings.c:392
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100 waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Ne használj több mint\n"
"30 útvonalpont (way*.txt) fájlt!"

#: src/settings.c:402
#, fuzzy
msgid "Waypoint files to use"
msgstr "Használandó útvonalpont fájlok"

#: src/settings.c:427
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "GPS beállítások"

#. misc area
#: src/settings.c:439
msgid "Misc settings"
msgstr "Egyéb beállítások"

#: src/settings.c:442
msgid "Show Shadows"
msgstr "Árnyékok mutatása"

#: src/settings.c:450
msgid "Simulation: Follow target"
msgstr "Szimuláció: cél követése"

#: src/settings.c:457
msgid "Maximum CPU load"
msgstr ""

#: src/settings.c:474
msgid "Maps directory"
msgstr "Térképkönyvtár"

#: src/settings.c:480
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus éjszakai mód"

#: src/settings.c:486
msgid "On"
msgstr ""

#: src/settings.c:491
msgid "Off"
msgstr ""

#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), label2, 0, 2, 3, 4);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), mapdirbt, 0, 2, 4, 5);
#. GPS settings area
#: src/settings.c:511
msgid "GPS settings"
msgstr "GPS beállítások"

#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (f4), gpstable);
#: src/settings.c:523
msgid "Test for GARMIN"
msgstr "GARMIN próba"

#: src/settings.c:534
msgid "Use DGPS-IP"
msgstr "DGPS-IP használata"

#: src/settings.c:544
msgid "GPS is Earthmate"
msgstr ""

#: src/settings.c:559
msgid "Interface"
msgstr "Interfész"

#. units area
#: src/settings.c:569
msgid "Units"
msgstr "Mértékegység"

#: src/settings.c:574
msgid "Miles"
msgstr "Mérföld"

#: src/settings.c:579
msgid "Metric"
msgstr "Metrikus"

#: src/settings.c:584 src/nautic.c:100
msgid "Nautic"
msgstr "Tengeri"

#: src/settings.c:594
msgid "Decimal position"
msgstr ""

#. default download server
#: src/settings.c:608
msgid "Default map server"
msgstr "Alapértelmezett térképkiszolgáló"

#. Night light mode
#: src/settings.c:634
msgid "Night light mode"
msgstr "Éjszakai világítási mód"

#. Font settings
#: src/settings.c:648
#, fuzzy
msgid "Font settings"
msgstr "GPS beállítások"

#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (h1), f5, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#: src/settings.c:653
msgid "WP Label"
msgstr ""

#: src/settings.c:654
msgid "Big display"
msgstr ""

#: src/settings.c:655
msgid "Font3"
msgstr ""

#: src/settings.c:686
msgid "Switch units to statute miles"
msgstr "Mértékegység átállítása mérföldre"

#: src/settings.c:688
msgid "Switch units to nautical miles"
msgstr "Mértékegység átállítása tengeri mérföldre"

#: src/settings.c:690
msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
msgstr "Mértékegység átállítása metrikus rendszerre (kilométer)"

#: src/settings.c:695
msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation"
msgstr "Ha ki van jelölve, a hosszúsági és szélességi fokok tizedestötrekként jelennek meg, egyébként fok, perc, másodpercben"

#: src/settings.c:699
msgid "Set Mapblast as default download server"
msgstr "Mapblast használata alapértelmezett térképkiszolgálóként"

#: src/settings.c:702
msgid "Set Expedia as default download server"
msgstr "Expedia használata alapértelmezett térképkiszolgálóként"

#: src/settings.c:705
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Árnyékok ki- vagy bekapcsolása a térképen"

#: src/settings.c:709
#, c-format
msgid "Select the approx. maximum CPU load, use 20-30% on notebooks while on battery to save battery power. This effects the refresh rate of the map screen"
msgstr ""

#: src/settings.c:714
msgid "If activated, pointer moves to target in simulation mode"
msgstr "Az mutató követi a célt szimuláció mód esetén"

#: src/settings.c:719
msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present."
msgstr "A térképfájlok elérési útvonala. A könyvtárban kell legyen egy map_koord.txt fájl."

#: src/settings.c:724
msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device."
msgstr "Ha ez ki van jelölve, a GpsDrive GARMIN módot próbál használni, ha lehetséges. Ne válaszd ezt, ha csak NMEA eszközöd van."

#: src/settings.c:729
msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
msgstr "Ha ki van jelölve, megpróbál differenciális GPS-t használni IP-n keresztül. Kell hozzá internetes kapcsolat és egy DGPS képes GPS vevő. Csak NMEA módban működik!"

#: src/settings.c:734
msgid "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD button will provide gpsd with the needed additional parameters"
msgstr ""

#: src/settings.c:739
msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
msgstr "Soros interfész megadása (amelyre a GPS csatlakozik)"

#: src/settings.c:744
#, fuzzy
msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Automatikusan bekapcsolaja az éjszakai módot, ha kint sötét van. Nyomd meg az 'N' billentyűt az éjszakai mód 30 másodperces kikapcsolásához."

#: src/settings.c:748
#, fuzzy
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Bekapcsolja az éjszakai módot. Nyomd meg az 'N' billentyűt az éjszakai mód 30 másodperces kikapcsolásához."

#: src/settings.c:751
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Éjszakai mód ki- vagy bekapcsolása"

#: src/settings.c:755
#, fuzzy
msgid "Here you can set the font for the waypoint labels"
msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából"

#: src/settings.c:760
msgid "Here you can set the font for the big display for Speed and Distance"
msgstr ""

#: src/settings.c:928
msgid "Geo information"
msgstr ""

#: src/settings.c:930
msgid "Geo info"
msgstr ""

#: src/settings.c:941
msgid "Sunrise"
msgstr ""

#: src/settings.c:943
msgid "Sunset"
msgstr ""

#: src/settings.c:946
msgid "Standard"
msgstr ""

#: src/settings.c:948
msgid "Transit"
msgstr ""

#: src/settings.c:950
msgid "GPS-Time"
msgstr ""

#: src/settings.c:952
#, fuzzy
msgid "Astro."
msgstr "Auto"

#: src/settings.c:954
#, fuzzy
msgid "Naut."
msgstr "Tengeri"

#: src/settings.c:956
msgid "Civil"
msgstr ""

#: src/settings.c:958
msgid "Timezone"
msgstr ""

#: src/settings.c:991
#, fuzzy
msgid "Night"
msgstr "Jobbra"

#: src/settings.c:993
msgid "Day"
msgstr ""

#: src/settings.c:1116
msgid "Trip information"
msgstr ""

#: src/settings.c:1118
msgid "Trip info"
msgstr ""

#: src/settings.c:1128 src/settings.c:1130 src/settings.c:1132
#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "Mértékegység"

#: src/settings.c:1128
#, fuzzy
msgid "miles"
msgstr "Mérföld"

#: src/settings.c:1130
msgid "nautic miles/knots"
msgstr ""

#: src/settings.c:1132
msgid "kilometers"
msgstr ""

#: src/settings.c:1137
msgid "Odometer"
msgstr ""

#: src/settings.c:1139
msgid "Total time"
msgstr ""

#: src/settings.c:1141
msgid "Av. speed"
msgstr ""

#: src/settings.c:1143
msgid "Max. speed"
msgstr ""

#: src/settings.c:1392
#, fuzzy
msgid "Show position newer as"
msgstr "Útvonalpontok mutatása a térképen"

#: src/settings.c:1394
msgid "Friends server setup"
msgstr ""

#: src/settings.c:1395
#, fuzzy
msgid "Friends"
msgstr "Befejezés"

#: src/settings.c:1407
msgid "Days"
msgstr ""

#: src/settings.c:1408
msgid "Hours"
msgstr ""

#: src/settings.c:1409
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "Elnémítás"

#: src/settings.c:1415
msgid "Your name"
msgstr ""

#: src/settings.c:1420
msgid "Set here your name which should be shown near your vehicle. You may not use spaces here!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1432
msgid "Server name"
msgstr ""

#: src/settings.c:1437
msgid "Set here the full qualified host name (i.e. www.kraftvoll.at) of your friends server, then you have to press the \"Lookup\" button!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1446
msgid "Lookup"
msgstr ""

#: src/settings.c:1452
msgid "You have to press the \"Lookup\" button to resolve the friends server name!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1455
msgid "Friends server IP"
msgstr ""

#: src/settings.c:1460
msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above"
msgstr ""

#: src/settings.c:1465 src/settings.c:1470 src/settings.c:1474
msgid "Set here the time limit in which the friends position is shown. Older positions are not shown."
msgstr ""

#: src/settings.c:1486
msgid "Use friends server"
msgstr ""

#: src/settings.c:1493
msgid "Enable/disable use of friends server"
msgstr ""

#: src/settings.c:1495
msgid ""
"If you enable the friendsserver mode,\n"
"<span color=\"red\">everyone</span> using the same server\n"
"can see your position!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1549
msgid "SQL selection criterias"
msgstr ""

#: src/settings.c:1550
msgid "SQL"
msgstr ""

#: src/settings.c:1576
msgid "Dist. limit[km] "
msgstr ""

#: src/settings.c:1581
msgid "If enabled, show waypoints only within this distance"
msgstr ""

#: src/settings.c:1589
msgid "Enable?"
msgstr ""

#: src/settings.c:1596
msgid "Enable/disable distance selection"
msgstr ""

#: src/settings.c:1605
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Szimuláció mód"

#: src/settings.c:1607
msgid "include"
msgstr ""

#: src/settings.c:1610
msgid "exclude"
msgstr ""

#: src/settings.c:1614
msgid "Show only waypoints where the type field contains one of the selected words"
msgstr ""

#: src/settings.c:1618
msgid "Show only waypoints where the type field doesn't contain any the selected words"
msgstr ""

#: src/fly.c:136
#, fuzzy
msgid "Aeronautical settings"
msgstr "Egyéb beállítások"

#: src/fly.c:138
msgid "Fly"
msgstr ""

#: src/fly.c:145
#, fuzzy
msgid "Plane mode"
msgstr "Szimuláció mód"

#: src/fly.c:152
msgid "Use VFR"
msgstr ""

#: src/fly.c:158
msgid "Use IFR"
msgstr ""

#: src/fly.c:168
msgid "max. horizontal deviation "
msgstr ""

#: src/fly.c:170
msgid "max. vertical deviation "
msgstr ""

#: src/fly.c:185
msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
msgstr ""

#: src/nautic.c:97
#, fuzzy
msgid "Nautic settings"
msgstr "Egyéb beállítások"

#. if (debug)
#: src/gpssql.c:175
#, c-format
msgid ""
"\n"
"SQL: connected to %s as %s using %s\n"
msgstr ""

#. if (debug)
#: src/gpssql.c:261 src/gpskismet.c:277
#, c-format
msgid "rows inserted: %d\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:276
#, c-format
msgid "last index: %d\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:297
#, c-format
msgid "rows deleted: %d\n"
msgstr ""

#. if (debug)
#: src/gpssql.c:408
#, c-format
msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr ""

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "No GPS Fix found!"
#~ msgstr "GPS Fix nem található!"

#~ msgid "GpsDrive Settings"
#~ msgstr "GpsDrive beállítások"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Bezárás"

#~ msgid "Nightmode on"
#~ msgstr "Éjszakai mód be"

#~ msgid "Nightmode off"
#~ msgstr "Éjszakai mód ki"

#~ msgid "Decimal lat/long display"
#~ msgstr "Hossz. és széless. tizedesekkel"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Delete WP"
#~ msgstr "Útvonalpont törlése"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Kilépés"

#~ msgid "Load track"
#~ msgstr "Útvonal betöltése"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Súgó"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Beállítás"

#~ msgid "GpsDrive Status"
#~ msgstr "GpsDrive állapot"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "See the manpage for program details\n"
#~ "\n"
#~ "Mouse control (clicking on the map):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ "Short cuts:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom out\n"
#~ "s                         : larger map\n"
#~ "a                         : smaller map\n"
#~ "t                         : select target\n"
#~ "d                         : download map\n"
#~ "i                         : import map\n"
#~ "l                         : load track\n"
#~ "h                         : show help\n"
#~ "q                         : quit program\n"
#~ "b                         : toggle auto best map\n"
#~ "w                         : toggle show waypoints\n"
#~ "o                         : toggle show tracks\n"
#~ "u                         : enter setup menu\n"
#~ "n                         : switches off night mode for 30 seconds\n"
#~ "x                         : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ "Have a lot of fun!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GpsDrive Súgó\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Weblap: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Figyelem: Ne használd navigációhoz! \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "A részletesebb leírást megtalálod a man oldalon.\n"
#~ "\n"
#~ "Egér (kattintás a térképen):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Bal egérgomb              : Helyzet beállítása (hasznos szimuláció módnál)\n"
#~ "Jobb egérgomb             : Célpont beállítása a térképen\n"
#~ "Középső egérgomb          : Újra megmutatja a helyzetet\n"
#~ "Shift-bal egérgomb        : Kisebb térkép\n"
#~ "Shift-jobb egérgomb       : Nagyobb térkép\n"
#~ "Control-bal egérgomb      : Útvonalpont beállítása a térképen\n"
#~ "Control-jobb egérgomb     : Útvonalpont beállítása a jelenlegi helyzethez\n"
#~ "\n"
#~ "Forróbillentyűk:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Nagyítás\n"
#~ "-                         : Kicsinyítés\n"
#~ "s                         : Nagyobb térkép\n"
#~ "a                         : Kisebb térkép\n"
#~ "t                         : Célpont kiválasztás\n"
#~ "d                         : Térkép letöltése\n"
#~ "i                         : Térkép importálása\n"
#~ "l                         : Útvonal betöltése\n"
#~ "h                         : Súgó mutatása\n"
#~ "q                         : Kilépés\n"
#~ "b                         : Automatikus legjobb térkép ki-/bekapcsolása\n"
#~ "w                         : Útvonalpontok láthatósága ki/be\n"
#~ "o                         : Útvonalak láthatósága ki/be\n"
#~ "u                         : Beállítások menü\n"
#~ "n                         : Éjszakai mód ki 30 másodpercig\n"
#~ "x                         : Útvonalpont hozzáadása az aktuális helyen\n"
#~ "\n"
#~ "Minden javaslatot szívesen fogadunk!\n"
#~ "\n"
#~ "Jó szórakozást!\n"
#~ "\n"

#~ msgid "GpsDrive Help"
#~ msgstr "GpsDrive súgó"

#~ msgid "   Ok   "
#~ msgstr "   Ok   "
