# Hungarian Translation of GpsDrive.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Emese Kovács <emese@instantweb.hu>, 2002, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsdrive 2.08pre6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-29 06:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-08 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Emese Kovács <emese@instantweb.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/gpsdrive.c:2102
msgid "/_Misc. Menu"
msgstr "/_Menü"

#: src/gpsdrive.c:2103
msgid "/_Misc. Menu/Maps"
msgstr "/_Menü/Térképek"

#: src/gpsdrive.c:2104
msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Import map"
msgstr "/_Menü/Térképek/_Importálás"

#: src/gpsdrive.c:2108
msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Map Manager"
msgstr "/_Menü/Térképek/_Térképkezelő"

#: src/gpsdrive.c:2110
msgid "/_Misc. Menu/_Waypoint Manager"
msgstr "/_Menü/Út_vonalpont-kezelő"

#: src/gpsdrive.c:2112
msgid "/_Misc. Menu/_Load track file"
msgstr "/_Menü/Ú_tvonalfájl betöltése"

#: src/gpsdrive.c:2116
msgid "/_Misc. Menu/Messages"
msgstr "/_Menü/Üzenetek"

#: src/gpsdrive.c:2117
msgid "/_Misc. Menu/Messages/Send message to mobile target"
msgstr "/_Menü/Üzenetek/Üzenet küldése mozgó célpontnak"

#: src/gpsdrive.c:2122
msgid "/_Misc. Menu/Help"
msgstr "/_Menü/Súgó"

#: src/gpsdrive.c:2123
msgid "/_Misc. Menu/Help/About"
msgstr "/_Menü/Névjegy"

#: src/gpsdrive.c:2125
msgid "/_Misc. Menu/Help/Topics"
msgstr "/_Menü/Súgó/Témák"

#: src/gpsdrive.c:2191
msgid "  Message  "
msgstr "  Üzenet  "

#: src/gpsdrive.c:2235 src/gpsdrive.c:12000
msgid "Stop GPSD"
msgstr "GPSD leállítása"

#: src/gpsdrive.c:2237 src/gpsdrive.c:12002
msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode"
msgstr "Leállítja a GPSD-t és szimulációs módba kapcsol"

#: src/gpsdrive.c:2259 src/gpsdrive.c:11146
msgid "Start GPSD"
msgstr "GPSD indítása"

#: src/gpsdrive.c:2261 src/gpsdrive.c:12008
msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
msgstr "Elindítja a GPSD-t NMEA módhoz"

#. displays zoom factor of map
#: src/gpsdrive.c:2274 src/gpsdrive.c:2275 src/gpsdrive.c:6350
#: src/gpsdrive.c:6359 src/gpsdrive.c:11368 src/gpsdrive.c:11375
#: src/gpsdrive.c:11430 src/gpsdrive.c:11435 src/gpsdrive.c:11441
#: src/gpsdrive.c:11477 src/gpsdrive.c:11484 src/settings.c:1275
#: src/settings.c:1284 src/settings.c:1293 src/settings.c:1318
#: src/settings.c:1328 src/settings.c:1337 src/settings.c:1348
#: src/settings.c:1357 src/settings.c:1367
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: src/gpsdrive.c:2285 src/gpsdrive.c:10191
msgid ""
"\n"
"no garmin support compiled in\n"
msgstr ""
"\n"
"nincs garmin támogatás a programba fordítva\n"

#: src/gpsdrive.c:2409 src/gpsdrive.c:3302
msgid "Simulation mode"
msgstr "Szimulációs mód"

#: src/gpsdrive.c:2431
msgid "got RMC data, using it\n"
msgstr "megvan az RMC adat, használjuk\n"

#: src/gpsdrive.c:2520 src/gpsdrive.c:11807
msgid "Map"
msgstr "Térkép"

#. if (debug)
#: src/gpsdrive.c:2672
msgid "got no RMC data, using GGA data\n"
msgstr "nincs RMC adat, GGA adat használata\n"

#: src/gpsdrive.c:3096
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Időtúllépés, nem jön adat a GPS vevőtől!"

#: src/gpsdrive.c:3142 src/gpsdrive.c:3186 src/gpsdrive.c:3280
#: src/gpsdrive.c:3364 src/gpsdrive.c:3489
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "A navigációhoz használd a középső egérgombot"

#: src/gpsdrive.c:3145
#, c-format
msgid "Reading data from %s"
msgstr "Adat olvasása innen: %s"

#: src/gpsdrive.c:3191 src/gpsdrive.c:3213 src/gpsdrive.c:3370
#: src/gpsdrive.c:3495
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr "Nincs elég műhold a láthatáron!"

#: src/gpsdrive.c:3284
msgid "GARMIN Mode"
msgstr "GARMIN mód"

#: src/gpsdrive.c:3300
msgid "No GPS used"
msgstr "Nincs GPS használatban"

#: src/gpsdrive.c:3304
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "A szimuláció módhoz használd a középső egérgombot"

#: src/gpsdrive.c:3589
#, c-format
msgid "Distance to HomeBase: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3665 src/gpsdrive.c:3820 src/gpsdrive.c:6737
#: src/gpsdrive.c:8505 src/gpsdrive.c:8996
msgid "To"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3900
msgid "Error in line "
msgstr "Hiba a következő sorban: "

#: src/gpsdrive.c:3902
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"A ~/.gpsdrive/map_koord.txt fájlban találtam olyan fályneveket,\n"
"amelyek nem illeszkednek a map_* és top_* mintákra!\n"
"Kérlek nevezd át a fájlokat és írd át a bejegyzést a map_koord.txt\n"
"fájlban, különben ezek a térképek nem jelennek meg!\n"
"\n"
"Használj map_* típusú fájlneveket az utca térképekhez és top_*\n"
"típusú fájlneveket a topológiai térképekhez."

#: src/gpsdrive.c:4258
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/gpsdrive.c:4444
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelem!"

#: src/gpsdrive.c:4445
msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!"
msgstr "Ne indítsd el a GpsDrive-ot rendszergazda (root) felhasználóként!!!"

#: src/gpsdrive.c:4738 src/gpsdrive.c:8123 src/gpsdrive.c:8132
#: src/gpsdrive.c:11536 src/gpsdrive.c:11545
msgid "mi/h"
msgstr "mf/h"

#: src/gpsdrive.c:4740 src/gpsdrive.c:8125 src/gpsdrive.c:8134
#: src/gpsdrive.c:11538 src/gpsdrive.c:11547
msgid "knots"
msgstr "csomó"

#: src/gpsdrive.c:4742 src/gpsdrive.c:8127 src/gpsdrive.c:8136
#: src/gpsdrive.c:11540 src/gpsdrive.c:11549
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/gpsdrive.c:5084
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Figyelem: gpsdriveanim.gif betöltése sikertelen!\n"
"Telepítsd a programot rootként a követkeő paranccsal:\n"
"make install\n"
"\n"

#. This string means North,East,South,West -- please translate the letters
#: src/gpsdrive.c:5983
msgid "NESW"
msgstr "NESW"

#: src/gpsdrive.c:6151
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Nincs elérhető térkép ehhez a helyhez!"

#: src/gpsdrive.c:6344
msgid "unused"
msgstr "nem használt"

#: src/gpsdrive.c:6448
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "NMEA kimeneti fájl megnyitása sikertelen"

#: src/gpsdrive.c:6546
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " A térképfájl betöltése sikertelen:"

#: src/gpsdrive.c:6590
msgid "Map found!"
msgstr "Megvan a térkép!"

#: src/gpsdrive.c:6624
msgid " Friendsicon could not be loaded:"
msgstr " Az ikon betöltése sikertelen:"

#: src/gpsdrive.c:6627
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to load friendsicon!\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Figyelem: az ikon betöltése sikertelen!\n"
"Telepítsd a programot rootként a követkeő paranccsal:\n"
"make install\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:6906
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Válassz koordinátát és léptéket"

#: src/gpsdrive.c:6909
msgid "Download map"
msgstr "Térkép letöltése"

#: src/gpsdrive.c:6935 src/gpsdrive.c:7881 src/gpsdrive.c:9200
#: src/gpsdrive.c:9462 src/gpsdrive.c:9534 src/gpsdrive.c:9673
#: src/gpsdrive.c:11663
msgid "Latitude"
msgstr "Szélesség"

#: src/gpsdrive.c:6937 src/gpsdrive.c:7883 src/gpsdrive.c:9194
#: src/gpsdrive.c:9462 src/gpsdrive.c:9534 src/gpsdrive.c:9673
#: src/gpsdrive.c:11664
msgid "Longitude"
msgstr "Hosszúság"

#: src/gpsdrive.c:6939
msgid "Map covers"
msgstr "Térkép lefedi"

#: src/gpsdrive.c:6943
msgid "Scale"
msgstr "Lépték"

#: src/gpsdrive.c:6945
msgid "Map file name"
msgstr "Térképfájl neve"

#: src/gpsdrive.c:7023 src/gpsdrive.c:7026
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"A hely megadásához kattinthat\n"
"a térképre is."

#: src/gpsdrive.c:7028
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Proxy és port:"

#: src/gpsdrive.c:7313 src/gpsdrive.c:7410
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "socket megnyitása a 80-as porthoz sikertlen"

#: src/gpsdrive.c:7314 src/gpsdrive.c:7333 src/gpsdrive.c:7347
#: src/gpsdrive.c:7411 src/gpsdrive.c:7414 src/gpsdrive.c:7416
#: src/gpsdrive.c:7418 src/gpsdrive.c:7447 src/gpsdrive.c:7449
#: src/gpsdrive.c:7451 src/gpsdrive.c:7465 src/gpsdrive.c:7467
#: src/gpsdrive.c:7469
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Csatlkozás sikertelen a következőhöz: %s"

#: src/gpsdrive.c:7332 src/gpsdrive.c:7445
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "A webkiszolgáló nevének feloldása sikertelen"

#: src/gpsdrive.c:7346 src/gpsdrive.c:7463
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "Sikertelen csatlakozási kísérlet a webhelyhez"

#: src/gpsdrive.c:7375 src/gpsdrive.c:7523
msgid "read from Webserver"
msgstr "olvasás a webkiszolgálóról"

#: src/gpsdrive.c:7398 src/gpsdrive.c:7400 src/gpsdrive.c:7402
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s"

#: src/gpsdrive.c:7487 src/gpsdrive.c:7489 src/gpsdrive.c:7491
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Csatlakozva a következőhöz: %s"

#: src/gpsdrive.c:7566
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Letöltés: %d kB"

#: src/gpsdrive.c:7580
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Letöltés sikertelen!"

#: src/gpsdrive.c:7582
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "A letöltés befejeződött: %d kB"

#: src/gpsdrive.c:7742
msgid "Select a map file"
msgstr "Válassz térképfájlt"

#: src/gpsdrive.c:7807
msgid ""
"How to calibrate your own maps? First, the map file\n"
"must be copied into the"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:7809
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n"
"the size 1280x1024. The file names must be\n"
"map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates from waypoint list or\n"
"type them in. Then click on the accept button."
msgstr ""
"Hogyan kalibrálhatod a saját térképeidet?\n"
"\n"
"Előszöb be kell másolnod a térképet (.gif, .png vagy .jpg fájlt) a ~/.gpsdrive könyvtárba. A térkép mérete 1280x1024 kell legyen. A fájl neve map_* kell legyen várostérképnél vagy top_* domborzati térképnél.\n"
"Töltsd be a fájlt, válaszd ki a koordinátákat \n"
"az útvonalpont listából, vagy gépeld be ezeket.\n"
"Végül kattints az \"Elfogadás\" gombra."

#: src/gpsdrive.c:7816
#, fuzzy
msgid ""
"Now do the same for your second point and click on the\n"
"finish button. The map can be used now."
msgstr "Most tedd ugyanezt a második ponttal és kattints a befejezés gombra. A térkép most már használható!"

#: src/gpsdrive.c:7821
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Importálási segéd, 1. lépés"

#: src/gpsdrive.c:7823
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Importálási segéd, 2. lépés"

#: src/gpsdrive.c:7828
msgid "Accept first point"
msgstr "Első pont elfogadása"

#: src/gpsdrive.c:7830
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"

#: src/gpsdrive.c:7851
msgid "Go up"
msgstr "Fel"

#: src/gpsdrive.c:7854
msgid "Go left"
msgstr "Balra"

#: src/gpsdrive.c:7857
msgid "Go right"
msgstr "Jobbra"

#: src/gpsdrive.c:7860
msgid "Go down"
msgstr "Le"

#: src/gpsdrive.c:7863
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"

#: src/gpsdrive.c:7866
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"

#: src/gpsdrive.c:7885
msgid "Screen X"
msgstr "Képernyő X"

#: src/gpsdrive.c:7887
msgid "Screen Y"
msgstr "Képernyő Y"

#: src/gpsdrive.c:7889
msgid "Browse waypoint"
msgstr "Útvonalpont beállítása"

#: src/gpsdrive.c:7920
msgid "Browse filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"

#: src/gpsdrive.c:8021
msgid "GpsDrive Control"
msgstr "GpsDrive Vezérlő"

#: src/gpsdrive.c:8132 src/gpsdrive.c:8134 src/gpsdrive.c:8136
#: src/gpsdrive.c:11545 src/gpsdrive.c:11547 src/gpsdrive.c:11549
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"

#: src/gpsdrive.c:8350
msgid ""
"\n"
"distance jump is more then 1000km/h speed, ignoring\n"
msgstr ""
"\n"
"a távolság ugrás nagyobb, mint 1000km/h-s sebességet feltételez, figyelmen kívül hagyva\n"

#: src/gpsdrive.c:8568 src/friends.c:349
msgid "/Misc. Menu/Messages"
msgstr "/Menü/Üzenetek"

#: src/gpsdrive.c:8571
msgid "Sending message to friends server..."
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8644
msgid "Message for:"
msgstr "Üzenet a következőnek:"

#: src/gpsdrive.c:8684
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Dátum: %s"

#: src/gpsdrive.c:8697
msgid "Sends your text to to selected computer using the friends server"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8995
msgid "SELECTED"
msgstr "KIJELÖLT"

#: src/gpsdrive.c:9163
msgid "Add waypoint name"
msgstr "Útvonalpont nevének megadása"

#: src/gpsdrive.c:9222
msgid " Waypoint name: "
msgstr " Útvonalpont neve: "

#: src/gpsdrive.c:9235
msgid " Waypoint type: "
msgstr " Útvonalpont típusa: "

#: src/gpsdrive.c:9462
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: src/gpsdrive.c:9462 src/gpsdrive.c:9534 src/gpsdrive.c:9673
msgid "Distance"
msgstr "Távolság"

#: src/gpsdrive.c:9472
msgid "Please select message recipient"
msgstr "Címzett kijelölése"

#: src/gpsdrive.c:9534 src/gpsdrive.c:9673
msgid "Waypoint"
msgstr "Útvonalpont"

#: src/gpsdrive.c:9552
msgid "Select reference point"
msgstr "Referenciapont kijelölése"

#: src/gpsdrive.c:9556
msgid "Please select your destination"
msgstr "Cél kijelölése"

#: src/gpsdrive.c:9581
msgid "Edit route"
msgstr "Útvonal szerkesztése"

#: src/gpsdrive.c:9583
msgid "Create route"
msgstr "Útvonal létrehozása"

#: src/gpsdrive.c:9652
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Útvonal létrehozása a listában található pontok segítségével"

#: src/gpsdrive.c:9657
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából"

#: src/gpsdrive.c:9661
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected waypoint"
msgstr ""
"A következő útvonalpont\n"
"kiválasztásához kattints\n"
"egy listaelemre!"

#: src/gpsdrive.c:9687
msgid "Define route"
msgstr "Útvonal definiálása"

#: src/gpsdrive.c:9695
msgid "Start route"
msgstr "Útvonal indítása"

#: src/gpsdrive.c:9704
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Útvonal az összes pontból"

#: src/gpsdrive.c:9709
msgid "Abort route"
msgstr "Útvonal megszakítása"

#: src/gpsdrive.c:9753
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Útvonalpont hozzáadásához\n"
"kattints a listára!"

#: src/gpsdrive.c:9755
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"A következő útvonalpont\n"
"kiválasztásához kattints\n"
"egy listaelemre!"

#: src/gpsdrive.c:9795
msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr "Útvonalat készít az összes pontból. A sorrendet a fájlban lévő sorrend határozza meg, nem a távolság."

#: src/gpsdrive.c:9799
msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list."
msgstr "Kattints ide az útazás megkezdéséhez. A GpsDrive végigvezet a listában található útvonalpontokon."

#: src/gpsdrive.c:9802
msgid "Abort your journey"
msgstr "Út megszakítása"

#: src/gpsdrive.c:9819
msgid "-v    show version\n"
msgstr "-v    kiírja a program nevét és változatát\n"

#: src/gpsdrive.c:9820
msgid "-h    print this help\n"
msgstr "-h    emlékeztetőt ír ki\n"

#: src/gpsdrive.c:9821
msgid "-d    turn on debug info\n"
msgstr "-d    bekapcsolaja a hibakeresést\n"

#: src/gpsdrive.c:9822
msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
msgstr "-D    sok-sok hibakereső infó\n"

#: src/gpsdrive.c:9823
msgid "-e    use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr "-e    Festival-Lite (flite) használata a felolvasáshoz\n"

#: src/gpsdrive.c:9824
msgid "-t    set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
msgstr "-t    soros interfész megadása, ahova a GPS csatlakozik (pl. /dev/ttyS1)\n"

#: src/gpsdrive.c:9825
msgid "-o    serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n"
msgstr "-o    soros eszköz, pty master, vagy fájl az NMEA *kimenethez*\n"

#: src/gpsdrive.c:9826
#, fuzzy
msgid "-f X  Select friends server, X is i.e. www.gpsdrive.cc\n"
msgstr "-f X  Barátod szerverének kiválasztása, X lehet pl. linux.quant-x.at\n"

#: src/gpsdrive.c:9827
msgid "-n    Disable use of direct serial connection\n"
msgstr "-n    Direkt soros kapcsolat kikapcsolása\n"

#: src/gpsdrive.c:9828
msgid ""
"-l X  Select language of the voice,\n"
"      X may be english, spanish or german\n"
msgstr ""
"-l X  Hang nyelvének kiválasztása,\n"
"      X lehet angol, spanyol vagy német\n"

#: src/gpsdrive.c:9830
msgid ""
"-s X  set height of the screen, if autodetection\n"
"      don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
msgstr ""
"-s X  a képernyő magasságának beállítása, ha nem vagy megelégedve\n"
"      az automatikus felismerésseli. X lehet pl. 768,600,480,200\n"

#. ** Mod by Arms
#: src/gpsdrive.c:9833
msgid "-r X  set width of the screen, only with -s\n"
msgstr "-r X  képernyő szélességének beállítása, csak -s kapcsolóval együtt\n"

#: src/gpsdrive.c:9835
msgid "-1    have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    egy gombos egér, pl. érintőképernyő\n"

#: src/gpsdrive.c:9836
msgid "-a    don't display battery status (i.e. broken APM)\n"
msgstr "-a    nem mutatja a telep töltöttségét (pl. rossz APM)\n"

#: src/gpsdrive.c:9838
msgid "-b X  Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr "-b X  az NMEA kiszolgáló neve (ha a gpsd másik gépen fut)\n"

#: src/gpsdrive.c:9840
msgid "-c X  set start position in simulation mode to waypoint name X\n"
msgstr "-c X  a szimulációs mód kiindulópontja legyen X útvonalpont\n"

#: src/gpsdrive.c:9841
msgid "-x    create separate window for menu\n"
msgstr "-x    menü külön ablakban\n"

#: src/gpsdrive.c:9842
msgid "-p    set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
msgstr "-p    beállítások PDA-hoz (iPAQ, Yopy...)\n"

#: src/gpsdrive.c:9844
msgid "-i    ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr "-i    NMEA checksum figyelmen kívül hagyása (rizikós, csak rossz GPS-vevőkhöz)\n"

#: src/gpsdrive.c:9845
msgid "-q    disable SQL support\n"
msgstr "-q    SQL támogatás kikapcsolása\n"

#: src/gpsdrive.c:9846
msgid "-F    force display of position even it is invalid\n"
msgstr "-F    akkor is írja ki a helyzetet, ha érvénytelen\n"

#: src/gpsdrive.c:9847
msgid "-H X  correct altitude, adding this value to altitude\n"
msgstr "-H X  magasságkorrekció, hozzáadja ezt az értéket a magassághoz\n"

#: src/gpsdrive.c:9848
msgid ""
"-z    don't display zoom factor and scale\n"
"\n"
msgstr ""
"-z    ne mutassa a nagyítás mértékét és a léptéket\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:9951
msgid "Select a track file"
msgstr "Útvonalfájl kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:10129 src/gpskismet.c:374
msgid "can't open socket for port "
msgstr "socket megnyitása sikertelen a következő porthoz: "

#: src/gpsdrive.c:10170
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "NMEA mód, 2222-es port"

#: src/gpsdrive.c:10177
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "NMEA Mód, 2947-es port"

#: src/gpsdrive.c:10195
msgid ""
"\n"
"Garmin protocol detection disabled!\n"
msgstr ""
"\n"
"Garmin protokollfelismerés kikapcsolva!!\n"

#: src/gpsdrive.c:10534
msgid ""
"\n"
"libmysqlclient.so not found.\n"
msgstr ""
"\n"
"libmysqlclient.so nem található\n"

#: src/gpsdrive.c:10540
msgid ""
"\n"
"MySQL support disabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"a MySQL támogatás ki van kapcsolva\n"

#: src/gpsdrive.c:10698
msgid ""
"\n"
"You can only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Csak angol, spanyol vagy német választható!\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:10732 src/settings.c:1568
msgid "EnterYourName"
msgstr "IdeÍrdBeANeved"

#: src/gpsdrive.c:10794
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Using proxy: %s on port %d"
msgstr ""
"\n"
"Használt proxy: %s, a port: %d"

#: src/gpsdrive.c:10798
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"HTTP_PROXY: érvénytelen környezeti változó. A formátum http://proxy.szolgáltato.hu:3128 kell legyen!"

#: src/gpsdrive.c:10986
msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter"
msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter"

#: src/gpsdrive.c:10994
msgid "Using speech output"
msgstr "Navigációs beszéd használata"

#: src/gpsdrive.c:11028
msgid "/Misc. Menu/Maps/Map Manager"
msgstr "/Menü/Térképek/Térképkezelő"

#: src/gpsdrive.c:11032
msgid "/Misc. Menu/Waypoint Manager"
msgstr "/Menü/Útvonapont-kezelő"

#. download map button
#: src/gpsdrive.c:11036
msgid "_Download map"
msgstr "Térkép _letöltése"

#: src/gpsdrive.c:11055
msgid "M_ute"
msgstr "El_némítás"

#: src/gpsdrive.c:11065
msgid "Use SQ_L"
msgstr "S_QL használata"

#: src/gpsdrive.c:11075
msgid "Show _WP"
msgstr "Ú_P-k mutatása"

#: src/gpsdrive.c:11102
msgid "HomeBase"
msgstr "Saját bázis"

#: src/gpsdrive.c:11110
msgid "Pos. _mode"
msgstr "Poz. _mód"

#: src/gpsdrive.c:11116
msgid "Show _Track"
msgstr "Ú_tvonal mutatása"

#: src/gpsdrive.c:11150
msgid "Auto _best map"
msgstr "Legjo_bb térkép"

#: src/gpsdrive.c:11160
msgid "Save track"
msgstr "Útvonal mentése"

#: src/gpsdrive.c:11171
msgid "Shown map type"
msgstr "Térképtípus mutatása"

#: src/gpsdrive.c:11182
msgid "Street map"
msgstr "Utca térkép"

#: src/gpsdrive.c:11189
msgid "Topo map"
msgstr "Dombor. térkép"

#: src/gpsdrive.c:11271
msgid ""
"\n"
"kismet server found\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:11331 src/gpsdrive.c:11668
msgid "Bearing"
msgstr "Bearing"

#: src/gpsdrive.c:11352
msgid "GPS Info"
msgstr "GPS Infó"

#: src/gpsdrive.c:11394
msgid "Bat."
msgstr "Telep"

#: src/gpsdrive.c:11409
msgid "TC"
msgstr "TC "

#. displays speed over ground
#: src/gpsdrive.c:11427 src/gpsdrive.c:11678 src/gpsdrive.c:11680
#: src/gpsdrive.c:11686 src/gpsdrive.c:11688
msgid "---"
msgstr "---"

#: src/gpsdrive.c:11507 src/gpsdrive.c:11514
msgid "Selected:"
msgstr "Kijelölt:"

#: src/gpsdrive.c:11507 src/gpsdrive.c:11514
msgid "within"
msgstr ""

#. create frames for labels
#: src/gpsdrive.c:11522
msgid "Distance to target"
msgstr "A cél távolsága"

#. ** Mod by Arms
#. if (!pdamode)
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), frame_speed, TRUE, TRUE,
#. 1 * PADDING);
#: src/gpsdrive.c:11558
msgid "Altitude"
msgstr "Magasság"

#. ** Mod by Arms
#. if (!pdamode)
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), frame_altitude, FALSE, TRUE,
#. 1 * PADDING);
#: src/gpsdrive.c:11565 src/settings.c:629
msgid "Waypoints"
msgstr "Útvonalpontok"

#: src/gpsdrive.c:11665
msgid "Map file"
msgstr "Térképfájl"

#: src/gpsdrive.c:11666
msgid "Map scale"
msgstr "Lépték"

#: src/gpsdrive.c:11667
msgid "Heading"
msgstr "Heading"

#: src/gpsdrive.c:11669
msgid "Time at Dest."
msgstr "Hátralévő idő"

#: src/gpsdrive.c:11670
msgid "Pref. scale"
msgstr "Kedvenc lépték"

#: src/gpsdrive.c:11674
msgid "000,00000N"
msgstr "000,00000N"

#: src/gpsdrive.c:11676
msgid "000,00000E"
msgstr "000,00000E"

#: src/gpsdrive.c:11682 src/gpsdrive.c:11684
msgid "0000"
msgstr "0000"

#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin);
#: src/gpsdrive.c:11757 src/gpsdrive.c:11808
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin2);
#: src/gpsdrive.c:11766 src/gpsdrive.c:11809
msgid "Status"
msgstr "Állapot"

#: src/gpsdrive.c:11954
msgid "Click here to switch betwen satetellite level and satellite position display. A rotating globe is shown in simulation mode"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:11958
msgid "Number of used satellites"
msgstr "Használt műholdak száma"

#: src/gpsdrive.c:11961
msgid "EPE (Estimated Precision Error), if available"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:11966
msgid "On top of the compass you see the direction to which you move. The pointer shows the target direction on the compass."
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:11969
msgid "/Misc. Menu"
msgstr "/Menü"

#: src/gpsdrive.c:11972
msgid "Here you find extra functions for maps, tracks and messages"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:11976
msgid "Download map from Internet"
msgstr "Térkép letöltése az internetről"

#: src/gpsdrive.c:11978
msgid "Leave the program"
msgstr "Kilépés a programból"

#: src/gpsdrive.c:11981
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Beszéd kikapcsolása"

#: src/gpsdrive.c:11984
msgid "Use SQL server for waypoints"
msgstr "SQL szerver használata az útvonalpontokhoz"

#: src/gpsdrive.c:11987
msgid "Show waypoints on the map"
msgstr "Útvonalpontok mutatása a térképen"

#: src/gpsdrive.c:11990
msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr "Pozíció mód bekapcsolása. Bal egérgombbal mozoghatsz a térképen.Ha a képernyő szélére kattintassz, megjelenik a következő térkép."

#: src/gpsdrive.c:11993
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Megtett útvonal mutatása a térképen"

#: src/gpsdrive.c:11997
msgid "Opens the help window"
msgstr "Megnyitja a súgóablakot"

#: src/gpsdrive.c:12011
msgid "Settings for GpsDrive"
msgstr "A GpsDrive beállításai"

#: src/gpsdrive.c:12013
msgid "Zoom into the current map"
msgstr "Jelenlegi térkép nagyítása"

#: src/gpsdrive.c:12015
msgid "Zooms out off the current map"
msgstr "Jelenlegi térkép kicsinyítése"

#: src/gpsdrive.c:12017
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "A következő, részletesebb térkép kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:12019
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "A következő, kevésbe részletes térkép kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:12024
msgid "Select here a destination from the waypoint list"
msgstr "Cél kiválasztása az útvonlapont listából"

#: src/gpsdrive.c:12028
msgid "Select the map scale of avail. maps."
msgstr "Az elérhető térképek léptékének kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:12033
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Mindig a legrészletesebb térkép mutatása"

#: src/gpsdrive.c:12036
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "Kilépéskor a track elmentése adott fájlnéven"

#: src/gpsdrive.c:12042
msgid "Number of waypoints selected from SQL server"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:12046
msgid "Number of selected waypoints, which are in range"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:12050
msgid "Range for waypoint selection in kilometers"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:12053
msgid "This shows the time from your GPS receiver"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:12056
msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:12129
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Köszönjük, hogy használod a GpsDrive-ot!\n"
"\n"

#: src/splash.c:490
msgid "GpsDrive v"
msgstr "GpsDrive v"

#: src/splash.c:496
msgid ""
"\n"
"\n"
"You find new versions on http://www.gpsdrive.cc\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A legújabb változat megtalálható itt: http://www.gpsdrive.cc\n"

#: src/splash.c:500
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Ne használd navigációhoz! \n"
"\n"

#: src/splash.c:505
msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!"
msgstr ""

#: src/splash.c:510
#, fuzzy
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Megtett útvonal mutatása a térképen"

#: src/splash.c:516
msgid ""
"Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
"Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
"Middle mouse button       : Display position again\n"
"Shift left mouse button   : smaller map\n"
"Shift right mouse button  : larger map\n"
"Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:524
msgid ""
"j    : switch to next waypoint in route mode\n"
"x    : add waypoint at current position\n"
"y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:530
msgid "Short cuts:\n"
msgstr "Gyorsbillentyűk:\n"

#: src/splash.c:537
msgid "The other key shortcuts are marked as "
msgstr "A többi gyorsbillentyűt "

#: src/splash.c:538
msgid "underlined"
msgstr "aláhúzott"

#: src/splash.c:540
msgid " letters in the button text.\n"
msgstr " betűk jelölik a gombokon.\n"

#: src/splash.c:543
msgid ""
"Press the underlined key together with the ALT-key.\n"
"\n"
"You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n"
"\n"
"Suggestions welcome.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:550
msgid "Have a lot of fun!"
msgstr "Jó szórakozást!"

#: src/splash.c:681
msgid "Please donate to GpsDrive"
msgstr "Kérlek támogasd adománnyal a GpsDrive fejlesztését"

#: src/splash.c:687
msgid ""
"\n"
"\n"
"GpsDrive is a project with no comercial background. \n"
"\n"
"It would be nice if you can give a donation to help me pay the costs for hardware and the webserver.\n"
"\n"
"To do so, just go to"
msgstr ""

#: src/splash.c:691
msgid " http://www.gpsdrive.cc "
msgstr " http://www.gpsdrive.cc "

#: src/splash.c:694
msgid ""
"and click on the PayPal button.\n"
"\n"
"Thank you very much for your donation!\n"
"\n"
"This message is only displayed once when you start an new version of GpsDrive.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:727
msgid "About GpsDrive donation"
msgstr "Hogyan adakozz a GpsDrive projektnek"

#: src/splash.c:806
msgid "From:"
msgstr "Feladó:"

#: src/splash.c:875
#, c-format
msgid ""
"You received a message from\n"
"the friends server (%s)\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:885
msgid "You received a message through the friends server from:\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:895
msgid "Message text:\n"
msgstr "Üzenet szövege:\n"

#: src/splash.c:935
msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
msgstr "Hiba a fájl mentésekor: ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#: src/splash.c:1397 src/splash.c:1453
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open splash picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:1437
msgid "About GpsDrive"
msgstr "A GpsDrive névjegye"

#: src/splash.c:1531
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "A következő képfájl nem található: %s"

#: src/settings.c:411
msgid "Setting WP label font"
msgstr "ÚP címke betűtípusának beállítása"

#: src/settings.c:413
msgid "Setting big display font"
msgstr "Nagy kijelző betűtípusának beállítása"

#: src/settings.c:455
msgid "Setting big display color"
msgstr "Nagy kijelző színének beállítása"

#: src/settings.c:494
msgid "Setting track color"
msgstr "Útvonal színének beállítása"

#: src/settings.c:536
msgid "Setting friends label color"
msgstr ""

#: src/settings.c:616
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100 waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Ne használj több mint\n"
"100 útvonalpont (way*.txt) fájlt!"

#: src/settings.c:627
msgid "Waypoint files to use"
msgstr "Használandó útvonalpont fájlok"

#: src/settings.c:652 src/settings.c:657
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"

#. misc area
#: src/settings.c:664
msgid "Misc settings"
msgstr "Egyéb beállítások"

#: src/settings.c:668
msgid "Show Shadows"
msgstr "Árnyékok mutatása"

#: src/settings.c:675
msgid "Etched frames"
msgstr ""

#: src/settings.c:683
msgid "Simulation: Follow target"
msgstr "Szimuláció: cél követése"

#: src/settings.c:690
msgid "Maximum CPU load"
msgstr "Maximális CPU terhelés"

#: src/settings.c:700
msgid "Track"
msgstr "Útvonal"

#: src/settings.c:715
msgid "Maps directory"
msgstr "Térképkönyvtár"

#: src/settings.c:721
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"

#: src/settings.c:727
msgid "On"
msgstr "Be"

#: src/settings.c:732
msgid "Off"
msgstr "Ki"

#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), label2, 0, 2, 3, 4);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), mapdirbt, 0, 2, 4, 5);
#. GPS settings area
#: src/settings.c:756
msgid "GPS settings"
msgstr "GPS beállítások"

#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (f4), gpstable);
#: src/settings.c:770
msgid "Test for GARMIN"
msgstr "GARMIN próba"

#: src/settings.c:781
msgid "Use DGPS-IP"
msgstr "DGPS-IP használata"

#: src/settings.c:791
msgid "GPS is Earthmate"
msgstr "Earthmate GPS"

#: src/settings.c:801
msgid "Use serial conn."
msgstr "Soros kapcsolat használata"

#: src/settings.c:816
msgid "Interface"
msgstr "Interfész"

#: src/settings.c:817
msgid "Baudrate"
msgstr "Sebesség (baud)"

#. units area
#: src/settings.c:852
msgid "Units"
msgstr "Mértékegység"

#: src/settings.c:858
msgid "Miles"
msgstr "Mérföld"

#: src/settings.c:863
msgid "Metric"
msgstr "Metrikus"

#: src/settings.c:868 src/nautic.c:106
msgid "Nautic"
msgstr "Tengeri"

#: src/settings.c:878
msgid "Decimal position"
msgstr "Tizedes helyzet"

#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), miles, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), metric, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), nautic, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), minsecbt, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#.
#. default download server
#: src/settings.c:896
msgid "Default map server"
msgstr "Alapértelmezett térképkiszolgáló"

#. Night light mode
#: src/settings.c:925
msgid "Night light mode"
msgstr "Éjszakai világítási mód"

#.  gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), f5, 0, 2, 2, 3);
#. Font settings
#: src/settings.c:942
msgid "Font and color settings"
msgstr "Betűtípus és szín beállítások"

#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (h1), f5, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#: src/settings.c:947
msgid "WP Label"
msgstr "ÚP címke"

#: src/settings.c:948
msgid "Big display"
msgstr "Nagy kijelző"

#: src/settings.c:949
msgid "Display color"
msgstr "Kijelsző színe"

#: src/settings.c:975
msgid "Switch units to statute miles"
msgstr "Mértékegység átállítása mérföldre"

#: src/settings.c:977
msgid "Switch units to nautical miles"
msgstr "Mértékegység átállítása tengeri mérföldre"

#: src/settings.c:979
msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
msgstr "Mértékegység átállítása metrikus rendszerre (kilométer)"

#: src/settings.c:984
msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation"
msgstr "Ha ki van jelölve, a hosszúsági és szélességi fokok tizedestötrekként jelennek meg, egyébként fok, perc, másodpercben"

#: src/settings.c:988
msgid "Set Mapblast as default download server"
msgstr "Mapblast használata alapértelmezett térképkiszolgálóként"

#: src/settings.c:991
msgid "Set Expedia as default download server"
msgstr "Expedia használata alapértelmezett térképkiszolgálóként"

#: src/settings.c:994
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Árnyékok ki- vagy bekapcsolása a térképen"

#: src/settings.c:998
msgid "Switches between different type of frame ornaments"
msgstr ""

#: src/settings.c:1003
#, c-format
msgid "Select the approx. maximum CPU load, use 20-30% on notebooks while on battery to save battery power. This effects the refresh rate of the map screen"
msgstr ""

#: src/settings.c:1008
msgid "If activated, pointer moves to target in simulation mode"
msgstr "Az mutató követi a célt szimuláció mód esetén"

#: src/settings.c:1012
msgid "Set here the color of the drawn track"
msgstr ""

#: src/settings.c:1016
msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present."
msgstr "A térképfájlok elérési útvonala. A könyvtárban kell legyen egy map_koord.txt fájl."

#: src/settings.c:1021
msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device."
msgstr "Ha ez ki van jelölve, a GpsDrive GARMIN módot próbál használni, ha lehetséges. Ne válaszd ezt, ha csak NMEA eszközöd van."

#: src/settings.c:1026
msgid "Set here the baud rate of your GPS device, NMEA devices usually have a speed of 4800 baud"
msgstr ""

#: src/settings.c:1031
msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
msgstr "Ha ki van jelölve, megpróbál differenciális GPS-t használni IP-n keresztül. Kell hozzá internetes kapcsolat és egy DGPS képes GPS vevő. Csak NMEA módban működik!"

#: src/settings.c:1036
msgid "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD button will provide gpsd with the needed additional parameters"
msgstr ""

#: src/settings.c:1041
msgid "Select this if you want to use of the direct serial connection. If disabled, you can use the receiver only through gpsd. On the other hand, the direct serial connection needs no gpsd running and detects the working receiver on startup"
msgstr ""

#: src/settings.c:1046
msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
msgstr "Soros interfész megadása (amelyre a GPS csatlakozik)"

#: src/settings.c:1051
#, fuzzy
msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Automatikusan bekapcsolaja az éjszakai módot, ha kint sötét van. Nyomd meg az 'N' billentyűt az éjszakai mód 30 másodperces kikapcsolásához."

#: src/settings.c:1055
#, fuzzy
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Bekapcsolja az éjszakai módot. Nyomd meg az 'N' billentyűt az éjszakai mód 30 másodperces kikapcsolásához."

#: src/settings.c:1058
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Éjszakai mód ki- vagy bekapcsolása"

#: src/settings.c:1062
#, fuzzy
msgid "Here you can set the font for the waypoint labels"
msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából"

#: src/settings.c:1067
msgid "Here you can set the font for the big display for Speed and Distance"
msgstr ""

#: src/settings.c:1071
msgid "Here you can set the color for the big display for speed, distance and altitude"
msgstr ""

#: src/settings.c:1240
msgid "Geo information"
msgstr "Földrajzi információ"

#: src/settings.c:1242
msgid "Geo info"
msgstr "Geo infó"

#: src/settings.c:1253
msgid "Sunrise"
msgstr "Napfelkelte"

#: src/settings.c:1255
msgid "Sunset"
msgstr "Napnyugta"

#: src/settings.c:1258
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: src/settings.c:1260
msgid "Transit"
msgstr ""

#: src/settings.c:1262
msgid "GPS-Time"
msgstr "GPS idő"

#: src/settings.c:1264
msgid "Astro."
msgstr "Csill."

#: src/settings.c:1266
msgid "Naut."
msgstr "Tengeri"

#: src/settings.c:1268
msgid "Civil"
msgstr "Civil"

#: src/settings.c:1270
msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"

#: src/settings.c:1303
msgid "Night"
msgstr "Éjszaka"

#: src/settings.c:1305
msgid "Day"
msgstr "Nappal"

#: src/settings.c:1441 src/settings.c:1443 src/settings.c:1445
msgid "Unit:"
msgstr "Mértékegység:"

#: src/settings.c:1441
msgid "miles"
msgstr "mérföld"

#: src/settings.c:1443
msgid "nautic miles/knots"
msgstr "tengeri mérföld/csomó"

#: src/settings.c:1445
msgid "kilometers"
msgstr "kilométer"

#: src/settings.c:1460
msgid "Trip information"
msgstr "Útvonal információ"

#: src/settings.c:1462
msgid "Trip info"
msgstr "Útvonal infó"

#: src/settings.c:1476
msgid "Odometer"
msgstr "Távolságmérő"

#: src/settings.c:1478
msgid "Total time"
msgstr "Össz. idő"

#: src/settings.c:1480
msgid "Av. speed"
msgstr "Átl. sebesség"

#: src/settings.c:1482
msgid "Max. speed"
msgstr "Max. sebesség"

#: src/settings.c:1506
msgid "Reset"
msgstr "Törlés"

#: src/settings.c:1511
msgid "Resets the trip values to zero"
msgstr ""

#: src/settings.c:1570
msgid "You should change your name in the first field!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1751
#, fuzzy
msgid "Show position newer as"
msgstr "Útvonalpontok mutatása a térképen"

#: src/settings.c:1753
msgid "Friends server setup"
msgstr ""

#: src/settings.c:1754
#, fuzzy
msgid "Friends"
msgstr "Befejezés"

#: src/settings.c:1766
msgid "Days"
msgstr "Nap"

#: src/settings.c:1767
msgid "Hours"
msgstr "Óra"

#: src/settings.c:1768
msgid "Minutes"
msgstr "Perc"

#: src/settings.c:1774
msgid "Your name"
msgstr "A neved"

#: src/settings.c:1779
msgid "Set here your name which should be shown near your vehicle. You may use spaces here!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1791
msgid "Server name"
msgstr "Szervernév"

#: src/settings.c:1796
msgid "Set here the full qualified host name (i.e. www.gpsdrive.cc) of your friends server, then you have to press the \"Lookup\" button!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1805
msgid "Lookup"
msgstr "Keresés"

#: src/settings.c:1813
msgid "You have to press the \"Lookup\" button to resolve the friends server name!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1824
msgid "Set here the color of the label displayed at friends position"
msgstr ""

#: src/settings.c:1830
msgid "Friends server IP"
msgstr ""

#: src/settings.c:1835
msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above"
msgstr ""

#: src/settings.c:1840 src/settings.c:1845 src/settings.c:1849
msgid "Set here the time limit in which the friends position is shown. Older positions are not shown."
msgstr ""

#: src/settings.c:1861
msgid "Use friends server"
msgstr ""

#: src/settings.c:1869
msgid "Enable/disable use of friends server. You must enter a Username, don't use the default name!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1872
msgid ""
"If you enable the friendsserver mode,\n"
"<span color=\"red\">everyone</span> using the same server\n"
"can see your position!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1927
msgid "SQL selection criterias"
msgstr "SQL lekérdezés paraméterei"

#: src/settings.c:1928
msgid "SQL"
msgstr "SQL"

#: src/settings.c:1954
msgid "Dist. limit[km] "
msgstr "Táv. korlát[km] "

#: src/settings.c:1959
msgid "If enabled, show waypoints only within this distance"
msgstr ""

#: src/settings.c:1967
msgid "Enable?"
msgstr "Bekapcsoljuk?"

#: src/settings.c:1974
msgid "Enable/disable distance selection"
msgstr ""

#: src/settings.c:1983
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Szimuláció mód"

#: src/settings.c:1985
msgid "include"
msgstr "csak ezeket"

#: src/settings.c:1988
msgid "exclude"
msgstr "ezeket ne"

#: src/settings.c:1992
msgid "Show only waypoints where the type field contains one of the selected words"
msgstr ""

#: src/settings.c:1996
msgid "Show only waypoints where the type field doesn't contain any the selected words"
msgstr ""

#: src/fly.c:149
#, fuzzy
msgid "Aeronautical settings"
msgstr "Egyéb beállítások"

#: src/fly.c:151
msgid "Fly"
msgstr "Repülés"

#: src/fly.c:158
msgid "Plane mode"
msgstr "Repülő mód"

#: src/fly.c:165
msgid "Use VFR"
msgstr "VFR használata"

#: src/fly.c:171
msgid "Use IFR"
msgstr "IFR használata"

#: src/fly.c:181
msgid "max. horizontal deviation "
msgstr "max. vízszintes eltérés"

#: src/fly.c:183
msgid "max. vertical deviation "
msgstr "max. függőleges eltérés"

#: src/fly.c:198
msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
msgstr "függ. eltérés esetén figyelmeztetés kikapcsolása 5000 láb (MSL) felett"

#: src/nautic.c:103
msgid "Nautic settings"
msgstr "Hajózási beállítások"

#. if (debug)
#: src/gpssql.c:184
#, c-format
msgid ""
"\n"
"SQL: connected to %s as %s using %s\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:270
#, c-format
msgid "rows inserted: %d\n"
msgstr "beszúrt sorok: %d\n"

#: src/gpssql.c:285
#, c-format
msgid "last index: %d\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:306
#, c-format
msgid "rows deleted: %d\n"
msgstr "törölt sorok: %d\n"

#: src/gpssql.c:417
#, c-format
msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr "%d(%d) sor beolvasva %.2f másodperc alatt\n"

#: src/friends.c:364
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"

#: src/friendsd.c:458
msgid "server: please don't run me as root\n"
msgstr "szerver: kérlek ne futtass rendszergazdaként!\n"

#: src/friendsd.c:470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"   %s -n servername\n"
"provides a name for your server\n"
msgstr ""

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "Yes, please start gpsd"
#~ msgstr "Igen, kérlek indítsd el a gpsd-t"

#~ msgid "No, start simulation"
#~ msgstr "Nem, indítsd a szimulációt"

#~ msgid ""
#~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
#~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
#~ msgstr ""
#~ "Sem gpsd sem GARMIN eszköz nem található!\n"
#~ "Indítsam el a gpsd-t (NMEA módban)?"

#~ msgid "No GPS Fix found!"
#~ msgstr "GPS Fix nem található!"

#~ msgid "Distance to "
#~ msgstr "Távolság "

#~ msgid "Friendsicon loaded"
#~ msgstr "Ikon betöltve"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégse"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Bezárás"

#~ msgid "Nightmode on"
#~ msgstr "Éjszakai mód be"

#~ msgid "Nightmode off"
#~ msgstr "Éjszakai mód ki"

#~ msgid "Decimal lat/long display"
#~ msgstr "Hossz. és széless. tizedesekkel"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Delete WP"
#~ msgstr "Útvonalpont törlése"

#~ msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
#~ msgstr "-n X  A barátod szerverén található display neve, X lehet pl. Fritz\n"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Kilépés"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importálás"

#~ msgid "Load track"
#~ msgstr "Útvonal betöltése"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Súgó"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Beállítás"

#~ msgid "Sat level"
#~ msgstr "Műholdak"

#~ msgid "GpsDrive Status"
#~ msgstr "GpsDrive állapot"

#~ msgid "Let you import and calibrate your own map"
#~ msgstr "Itt importálhatod és kalibrálhatod a saját térképeidet"

#~ msgid "Load and display a previous stored track file"
#~ msgstr "Előzőleg eltárolt track fájl betöltése és megmutatása"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "See the manpage for program details\n"
#~ "\n"
#~ "Mouse control (clicking on the map):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ "Short cuts:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom out\n"
#~ "s                         : larger map\n"
#~ "a                         : smaller map\n"
#~ "t                         : select target\n"
#~ "d                         : download map\n"
#~ "i                         : import map\n"
#~ "l                         : load track\n"
#~ "h                         : show help\n"
#~ "q                         : quit program\n"
#~ "b                         : toggle auto best map\n"
#~ "w                         : toggle show waypoints\n"
#~ "o                         : toggle show tracks\n"
#~ "u                         : enter setup menu\n"
#~ "n                         : switches off night mode for 30 seconds\n"
#~ "x                         : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ "Have a lot of fun!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GpsDrive Súgó\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Weblap: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Figyelem: Ne használd navigációhoz! \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "A részletesebb leírást megtalálod a man oldalon.\n"
#~ "\n"
#~ "Egér (kattintás a térképen):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Bal egérgomb              : Helyzet beállítása (hasznos szimuláció módnál)\n"
#~ "Jobb egérgomb             : Célpont beállítása a térképen\n"
#~ "Középső egérgomb          : Újra megmutatja a helyzetet\n"
#~ "Shift-bal egérgomb        : Kisebb térkép\n"
#~ "Shift-jobb egérgomb       : Nagyobb térkép\n"
#~ "Control-bal egérgomb      : Útvonalpont beállítása a térképen\n"
#~ "Control-jobb egérgomb     : Útvonalpont beállítása a jelenlegi helyzethez\n"
#~ "\n"
#~ "Forróbillentyűk:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Nagyítás\n"
#~ "-                         : Kicsinyítés\n"
#~ "s                         : Nagyobb térkép\n"
#~ "a                         : Kisebb térkép\n"
#~ "t                         : Célpont kiválasztás\n"
#~ "d                         : Térkép letöltése\n"
#~ "i                         : Térkép importálása\n"
#~ "l                         : Útvonal betöltése\n"
#~ "h                         : Súgó mutatása\n"
#~ "q                         : Kilépés\n"
#~ "b                         : Automatikus legjobb térkép ki-/bekapcsolása\n"
#~ "w                         : Útvonalpontok láthatósága ki/be\n"
#~ "o                         : Útvonalak láthatósága ki/be\n"
#~ "u                         : Beállítások menü\n"
#~ "n                         : Éjszakai mód ki 30 másodpercig\n"
#~ "x                         : Útvonalpont hozzáadása az aktuális helyen\n"
#~ "\n"
#~ "Minden javaslatot szívesen fogadunk!\n"
#~ "\n"
#~ "Jó szórakozást!\n"
#~ "\n"

#~ msgid "GpsDrive Help"
#~ msgstr "GpsDrive súgó"

#~ msgid "   Ok   "
#~ msgstr "   Ok   "
