# Swedish messages for gpsdrive
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsdrive 1.28pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-10 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-24 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/gpsdrive.c:1864
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tack för att du använder GpsDrive!\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:1897 src/gpsdrive.c:1981
msgid "  Message  "
msgstr "  Meddelande  "

#: src/gpsdrive.c:1947 src/gpsdrive.c:9466
msgid ""
"\n"
"no garmin support compiled in\n"
msgstr ""
"\n"
"inget garmin-stöd inkompilerat\n"

#: src/gpsdrive.c:1982
msgid "Yes, please start gpsd"
msgstr "Ja, starta gpsd"

#: src/gpsdrive.c:1986
msgid "No, start simulation"
msgstr "Nej, starta simulering"

#: src/gpsdrive.c:2004
msgid ""
"Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
"Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
msgstr ""
"Varken gpsd eller GARMIN-enhet hittad!\n"
"Ska jag starta gpsd (NMEA-läge) åt dig?"

#: src/gpsdrive.c:2136 src/gpsdrive.c:2929
msgid "Simulation mode"
msgstr "Simuleringsläge"

#: src/gpsdrive.c:2170 src/gpsdrive.c:2424
msgid "UTC "
msgstr "UTC "

#: src/gpsdrive.c:2249 src/gpsdrive.c:10981
msgid "Map"
msgstr "Karta"

#: src/gpsdrive.c:2840 src/gpsdrive.c:2997 src/gpsdrive.c:3128
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr "Inte tillräckligt många satelliter i sikte!"

#: src/gpsdrive.c:2907 src/gpsdrive.c:2991 src/gpsdrive.c:3122
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "Tryck på mittenknappen på musen för navigering"

#: src/gpsdrive.c:2911
msgid "GARMIN Mode"
msgstr "GARMIN-läge"

#: src/gpsdrive.c:2927
msgid "No GPS used"
msgstr "Ingen GPS används"

#: src/gpsdrive.c:2931
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "Tryck på mittenknappen på musen för simuleringsläge"

#: src/gpsdrive.c:3216
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Gjorde time-out vid väntan på data från GPS-mottagaren!"

#: src/gpsdrive.c:3240
#, c-format
msgid "Distance to HomeBase: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3316 src/gpsdrive.c:3471 src/gpsdrive.c:6365
#: src/gpsdrive.c:8113 src/gpsdrive.c:8417
msgid "To"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3551
msgid "Error in line "
msgstr "Fel på rad "

#: src/gpsdrive.c:3553
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"Jag har hittat filnamn i map_koord.txt som inte är\n"
"map_*- eller top_*-filer. Byt namn på dem och ändra posterna i\n"
"map_koord.txt. Använd map_* för vägkartor och top_* för topografiska\n"
"kartor. Annars kommer inte kartorna visas!"

#: src/gpsdrive.c:3904
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/gpsdrive.c:4346 src/gpsdrive.c:7731 src/gpsdrive.c:7740
#: src/gpsdrive.c:10716 src/gpsdrive.c:10725
msgid "mi/h"
msgstr "eng. mil/h"

#: src/gpsdrive.c:4348 src/gpsdrive.c:7733 src/gpsdrive.c:7742
#: src/gpsdrive.c:10718 src/gpsdrive.c:10727
msgid "knots"
msgstr "knop"

#: src/gpsdrive.c:4350 src/gpsdrive.c:7735 src/gpsdrive.c:7744
#: src/gpsdrive.c:10720 src/gpsdrive.c:10729
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#. This string means North,East,South,West -- translate the letters
#: src/gpsdrive.c:5579
msgid "NESW"
msgstr "NÖSV"

#: src/gpsdrive.c:5761
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Ingen karta tillgänglig för den här positionen!"

#: src/gpsdrive.c:5976
#, fuzzy
msgid "unused"
msgstr "Solnedgång"

#. displays zoom factor of map
#: src/gpsdrive.c:5982 src/gpsdrive.c:10621 src/gpsdrive.c:10626
#: src/gpsdrive.c:10632 src/gpsdrive.c:10668 src/settings.c:1037
#: src/settings.c:1046 src/settings.c:1055 src/settings.c:1080
#: src/settings.c:1090 src/settings.c:1099 src/settings.c:1110
#: src/settings.c:1119 src/settings.c:1129
msgid "n/a"
msgstr "-"

#: src/gpsdrive.c:6074
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "kan inte öppna NMEA-utdatafil"

#: src/gpsdrive.c:6172
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " Kartfilen kunde inte laddas:"

#: src/gpsdrive.c:6252
msgid " Friendsicon could not be loaded:"
msgstr " Friendsicon kunde inte laddas:"

#: src/gpsdrive.c:6255
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to load friendsicon!\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:6534
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Välj koordinater och skala"

#: src/gpsdrive.c:6537
msgid "Download map"
msgstr "Hämta karta"

#: src/gpsdrive.c:6563 src/gpsdrive.c:7511 src/gpsdrive.c:8618
#: src/gpsdrive.c:8853 src/gpsdrive.c:8978 src/gpsdrive.c:10842
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"

#: src/gpsdrive.c:6565 src/gpsdrive.c:7513 src/gpsdrive.c:8612
#: src/gpsdrive.c:8853 src/gpsdrive.c:8978 src/gpsdrive.c:10843
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"

#: src/gpsdrive.c:6567
msgid "Map covers"
msgstr "Kartomslag"

#: src/gpsdrive.c:6571
msgid "Scale"
msgstr "Skala"

#: src/gpsdrive.c:6573
msgid "Map file name"
msgstr "Kartfilnamn"

#: src/gpsdrive.c:6651 src/gpsdrive.c:6654
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"Du kan också välja positionen\n"
"med ett musklick på kartan."

#: src/gpsdrive.c:6656
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Använder proxyserver och port:"

#: src/gpsdrive.c:6941 src/gpsdrive.c:7038
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "kan inte öppna uttag (socket) för port 80"

#: src/gpsdrive.c:6942 src/gpsdrive.c:6961 src/gpsdrive.c:6975
#: src/gpsdrive.c:7039 src/gpsdrive.c:7042 src/gpsdrive.c:7044
#: src/gpsdrive.c:7046 src/gpsdrive.c:7075 src/gpsdrive.c:7077
#: src/gpsdrive.c:7079 src/gpsdrive.c:7093 src/gpsdrive.c:7095
#: src/gpsdrive.c:7097
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Anslutning till %s MISSLYCKADES!"

#: src/gpsdrive.c:6960 src/gpsdrive.c:7073
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "Kan inte slå upp webbserverns adress"

#: src/gpsdrive.c:6974 src/gpsdrive.c:7091
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "kunde inte ansluta till webbplatsen"

#: src/gpsdrive.c:7003 src/gpsdrive.c:7151
msgid "read from Webserver"
msgstr "läsning från webbserver"

#: src/gpsdrive.c:7026 src/gpsdrive.c:7028 src/gpsdrive.c:7030
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Ansluter till %s"

#: src/gpsdrive.c:7115 src/gpsdrive.c:7117 src/gpsdrive.c:7119
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Ansluten till %s"

#: src/gpsdrive.c:7194
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Hämtade %d kilobyte"

#: src/gpsdrive.c:7208
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Hämtning MISSLYCKADES!"

#: src/gpsdrive.c:7210
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "Hämtning klar, fick %d kB"

#: src/gpsdrive.c:7372
msgid "Select a map file"
msgstr "Välj en kartfil"

#: src/gpsdrive.c:7437
msgid ""
"How to calibrate your own maps?\n"
"\n"
"First, the map file must be copied into the ~/.gpsdrive directory as .gif, .jpg or .png file and must have the size 1280x1024. The file names must be map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates\n"
"from waypoint list or type them in.\n"
"Then click on the accept button."
msgstr ""
"Hur kalibrerar man egna kartor?\n"
"\n"
"Först måste kartfilen kopieras till katalogen ~/.gpsdrive som en .gif-, .jpg- eller .png-fil och den måste ha storleken 1280×1024. Filnamnen måste vara map_* för vägkartor eller top_* för topografiska kartor!\n"
"Ladda filen, välj koordinater\n"
"från vägpunktslistan eller skriv in dem.\n"
"Klicka sedan på Acceptera-knappen."

#: src/gpsdrive.c:7446
msgid "Now do the same for your second point and click on the finish button. The map can be used now."
msgstr "Gör nu likadant för din andra punkt och klicka på Slutför-knappen. Kartan kan nu användas."

#: src/gpsdrive.c:7451
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Importassistent. Steg 1"

#: src/gpsdrive.c:7453
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Importassistent. Steg 2"

#: src/gpsdrive.c:7458
msgid "Accept first point"
msgstr "Acceptera första punkt"

#: src/gpsdrive.c:7460
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"

#: src/gpsdrive.c:7472
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/gpsdrive.c:7481
msgid "Go up"
msgstr "Gå uppåt"

#: src/gpsdrive.c:7484
msgid "Go left"
msgstr "Gå åt vänster"

#: src/gpsdrive.c:7487
msgid "Go right"
msgstr "Gå åt höger"

#: src/gpsdrive.c:7490
msgid "Go down"
msgstr "Gå nedåt"

#: src/gpsdrive.c:7493
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"

#: src/gpsdrive.c:7496
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"

#: src/gpsdrive.c:7515
msgid "Screen X"
msgstr "Skärm-X"

#: src/gpsdrive.c:7517
msgid "Screen Y"
msgstr "Skärm-Y"

#: src/gpsdrive.c:7519
msgid "Browse waypoint"
msgstr "Bläddra bland vägpunkter"

#: src/gpsdrive.c:7550
msgid "Browse filename"
msgstr "Bläddra bland filnamn"

#: src/gpsdrive.c:7637
msgid "GpsDrive Control"
msgstr "GpsDrive-meny"

#: src/gpsdrive.c:7740 src/gpsdrive.c:7742 src/gpsdrive.c:7744
#: src/gpsdrive.c:10725 src/gpsdrive.c:10727 src/gpsdrive.c:10729
msgid "Speed"
msgstr "Fart"

#: src/gpsdrive.c:7958
msgid ""
"\n"
"distance jump is more then 1000km/h speed, ignoring\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8416
msgid "SELECTED"
msgstr "VALD"

#: src/gpsdrive.c:8583
msgid "Add waypoint name"
msgstr "Lägg till vägpunktsnamn"

#: src/gpsdrive.c:8640
msgid " Waypoint name: "
msgstr " Vägpunktsnamn: "

#: src/gpsdrive.c:8653
#, fuzzy
msgid " Waypoint type: "
msgstr " Vägpunktsnamn: "

#: src/gpsdrive.c:8853 src/gpsdrive.c:8978
msgid "Waypoint"
msgstr "Vägpunkt"

#: src/gpsdrive.c:8853 src/gpsdrive.c:8978
msgid "Distance"
msgstr "Avstånd"

#: src/gpsdrive.c:8869
msgid "Select reference point"
msgstr "Välj referenspunkt"

#: src/gpsdrive.c:8873
msgid "Please select your destination"
msgstr "Välj din destination"

#: src/gpsdrive.c:8898
msgid "Edit route"
msgstr "Ändra rutt"

#: src/gpsdrive.c:8900
msgid "Create route"
msgstr "Skapa rutt"

#: src/gpsdrive.c:8961
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Skapa en rutt med några vägpunkter från den här listan"

#: src/gpsdrive.c:8965
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "Ta bort den valda vägpunkten från vägpunktslistan"

#. gtk_window_set_policy(GTK_WINDOW(window), TRUE, TRUE, TRUE);
#: src/gpsdrive.c:8991
msgid "Define route"
msgstr "Definiera rutt"

#: src/gpsdrive.c:8999
msgid "Start route"
msgstr "Starta rutt"

#: src/gpsdrive.c:9008
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Ta alla VP som rutt"

#: src/gpsdrive.c:9013
msgid "Abort route"
msgstr "Avbryt rutt"

#: src/gpsdrive.c:9054
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Klicka på vägpunktslistan\n"
"för att lägga till vägpunkter"

#: src/gpsdrive.c:9056
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"Klicka på listelement\n"
"för att välja nästa vägpunkt"

#: src/gpsdrive.c:9092
msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr "Skapa en rutt från alla vägpunkter. Sorterad efter ordningen i filen, inte avstånd."

#: src/gpsdrive.c:9096
msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list."
msgstr "Klicka här för att påbörja din resa. GpsDrive leder dig genom vägpunkterna i den här listan."

#: src/gpsdrive.c:9099
msgid "Abort your journey"
msgstr "Avbryt din resa"

#: src/gpsdrive.c:9116
msgid "-v    show version\n"
msgstr "-v    visa version\n"

#: src/gpsdrive.c:9117
msgid "-h    print this help\n"
msgstr "-h    visa denna hjälptext\n"

#: src/gpsdrive.c:9118
msgid "-d    turn on debug info\n"
msgstr "-d    sätt på felsökningsinformation\n"

#: src/gpsdrive.c:9119
msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
msgstr "-D    sätt på mycket felsökningsinformation\n"

#: src/gpsdrive.c:9120
msgid "-e    use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr "-e    använd Festival-Lite (flite) för textuppläsning\n"

#: src/gpsdrive.c:9121
msgid "-t    set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
msgstr "-t    sätt seriell port för GPS t.ex. /dev/ttyS1\n"

#: src/gpsdrive.c:9122
msgid "-o    serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n"
msgstr "-o    seriell enhet, pty-master, eller fil för NMEA-*utdata*\n"

#: src/gpsdrive.c:9123
#, fuzzy
msgid "-f X  Select friends server, X is i.e. www.gpsdrive.cc\n"
msgstr "-f X  Välj kompisserver, X är t.ex. linux.quant-x.at\n"

#: src/gpsdrive.c:9125
msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
msgstr "-n X  Välj skärmnamn på kompisserver, X är t.ex. Martin\n"

#: src/gpsdrive.c:9126
msgid ""
"-l X  Select language of the voice,\n"
"      X may be english, spanish or german\n"
msgstr ""
"-l X  Välj språk för rösten,\n"
"      X kan vara \"english\" (engelska), \"spanish\" (spanska) eller\n"
"      \"german\" (tyska)\n"

#: src/gpsdrive.c:9128
msgid ""
"-s X  set height of the screen, if autodetection\n"
"      don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
msgstr ""
"-s X  sätt skärmhöjd, om automatisk igenkänning\n"
"      inte duger. X är t.ex. 768,600,480,200\n"

#. ** Mod by Arms
#: src/gpsdrive.c:9131
msgid "-r X  set width of the screen, only with -s\n"
msgstr "-r X  sätt skärmbredd, bara med -s\n"

#: src/gpsdrive.c:9133
msgid "-1    have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    bara enknappsmus, t.ex. för touchscreen\n"

#: src/gpsdrive.c:9134
msgid "-a    don't display battery status (i.e. broken APM)\n"
msgstr "-a    visa inte batteristatus (t.ex. trasig APM)\n"

#: src/gpsdrive.c:9136
msgid "-b X  Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr "-b X  Värdnamn för NMEA-server (om gpsd kör på en annan värd)\n"

#: src/gpsdrive.c:9138
msgid "-c X  set start position in simulation mode to waypoint name X\n"
msgstr "-c X  sätt startpositionen i simuleringsläge till vägpunkten med namn X\n"

#: src/gpsdrive.c:9139
msgid "-x    create separate window for menu\n"
msgstr "-x    skapa separat fönster för meny\n"

#: src/gpsdrive.c:9140
msgid "-p    set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
msgstr "-p    sätt inställningar för handdator (iPAQ, Yopy...)\n"

#: src/gpsdrive.c:9142
msgid "-i    ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr "-i    ignorera NMEA-kontrollsumman (farligt, bara för trasiga GPS-mottagare)\n"

#: src/gpsdrive.c:9143
msgid "-q    disable SQL support\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9144
msgid "-F    force display of position even it is invalid\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9145
msgid "-H X  correct altitude, adding this value to altitude\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9146
msgid ""
"-z    don't display zoom factor and scale\n"
"\n"
msgstr ""
"-z    visa inte zoomfaktor och skala\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:9249
msgid "Select a track file"
msgstr "Välj en spårfil"

#: src/gpsdrive.c:9418 src/gpskismet.c:368
msgid "can't open socket for port "
msgstr "kan inte öppna uttag (socket) för port "

#: src/gpsdrive.c:9445
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "NMEA-läge, port 2222"

#: src/gpsdrive.c:9452
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "NMEA-läge, port 2947"

#: src/gpsdrive.c:9470
msgid ""
"\n"
"Garmin protocol detection disabled!\n"
msgstr ""
"\n"
"Igenkänning av Garminprotokoll avstängt!\n"

#: src/gpsdrive.c:9793
msgid ""
"\n"
"libmysqlclient.so not found.\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9801
msgid ""
"\n"
"MySQL support disabled.\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9940
msgid ""
"\n"
"This parameter is obsolet, use settings menu\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9957
msgid ""
"\n"
"You can only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du kan bara välja mellan \"english\" (engelska), \"spanish\" (spanska) och \"german\" (tyska)\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:9991 src/settings.c:1322
msgid "EnterYourName"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:10053
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Using proxy: %s on port %d"
msgstr ""
"\n"
"Använder proxyserver: %s på port %d"

#: src/gpsdrive.c:10057
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"Ogiltig miljövariabel HTTP_PROXY, måste vara på formatet http://proxy.leverantör.se:3128"

#: src/gpsdrive.c:10246
#, fuzzy
msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter"
msgstr "© 2001, 2002 F.Ganter"

#: src/gpsdrive.c:10254
msgid "Using speech output"
msgstr "Använder talutdata"

#. download map button
#: src/gpsdrive.c:10276
#, fuzzy
msgid "_Download map"
msgstr "Hämta karta"

#: src/gpsdrive.c:10295
#, fuzzy
msgid "M_ute"
msgstr "Tysta"

#: src/gpsdrive.c:10305
msgid "Use SQ_L"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:10315
#, fuzzy
msgid "Show _WP"
msgstr "Visa VP"

#: src/gpsdrive.c:10342
msgid "HomeBase"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:10350
#, fuzzy
msgid "Pos. _mode"
msgstr "Pos.-läge"

#: src/gpsdrive.c:10356
#, fuzzy
msgid "Show _Track"
msgstr "Visa spår"

#: src/gpsdrive.c:10363
msgid "Import"
msgstr "Importera"

#: src/gpsdrive.c:10386
msgid "Start GPSD"
msgstr "Starta GPSD"

#: src/gpsdrive.c:10390
#, fuzzy
msgid "Auto _best map"
msgstr "Auto. bäst karta"

#: src/gpsdrive.c:10400
msgid "Save track"
msgstr "Spara spår"

#: src/gpsdrive.c:10411
msgid "Shown map type"
msgstr "Visad karttyp"

#: src/gpsdrive.c:10422
msgid "Street map"
msgstr "Vägkarta"

#: src/gpsdrive.c:10429
msgid "Topo map"
msgstr "Topologisk karta"

#: src/gpsdrive.c:10500
msgid ""
"\n"
"kismet server found\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:10560 src/gpsdrive.c:10847
msgid "Bearing"
msgstr "Riktning"

#: src/gpsdrive.c:10574
msgid "Sat level"
msgstr "Sat.-nivå"

#: src/gpsdrive.c:10589
msgid "Bat."
msgstr "Batt."

#: src/gpsdrive.c:10602
#, fuzzy
msgid "TC"
msgstr "UTC "

#. displays speed over ground
#: src/gpsdrive.c:10618 src/gpsdrive.c:10853 src/gpsdrive.c:10855
#: src/gpsdrive.c:10857 src/gpsdrive.c:10859 src/gpsdrive.c:10861
#: src/gpsdrive.c:10863 src/gpsdrive.c:10865 src/gpsdrive.c:10867
msgid "---"
msgstr "---"

#: src/gpsdrive.c:10689 src/gpsdrive.c:10695
#, fuzzy
msgid "Selected:"
msgstr "Välj mål"

#: src/gpsdrive.c:10689 src/gpsdrive.c:10695
msgid "within"
msgstr ""

#. create frames for labels
#: src/gpsdrive.c:10702
msgid "Distance to target"
msgstr "Avstånd till målet"

#. ** Mod by Arms
#. if (!pdamode)
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), frame_speed, TRUE, TRUE,
#. 1 * PADDING);
#: src/gpsdrive.c:10738
msgid "Altitude"
msgstr "Höjd"

#. ** Mod by Arms
#. if (!pdamode)
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), frame_altitude, FALSE, TRUE,
#. 1 * PADDING);
#: src/gpsdrive.c:10745 src/settings.c:450
msgid "Waypoints"
msgstr "Vägpunkter"

#: src/gpsdrive.c:10844
msgid "Map file"
msgstr "Kartfil"

#: src/gpsdrive.c:10845
msgid "Map scale"
msgstr "Kartskala"

#: src/gpsdrive.c:10846
msgid "Heading"
msgstr "Kurs"

#: src/gpsdrive.c:10848
msgid "Time at Dest."
msgstr "Tid vid mål"

#: src/gpsdrive.c:10849
msgid "Pref. scale"
msgstr "Föredragen skala"

#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin);
#: src/gpsdrive.c:10936 src/gpsdrive.c:10982
msgid "Menu"
msgstr "Meny"

#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin2);
#: src/gpsdrive.c:10945 src/gpsdrive.c:10983
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/gpsdrive.c:11114
msgid "Click here to switch betwen satetellite level and satellite position display"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:11118
msgid "Download map from Internet"
msgstr "Hämta karta från Internet"

#: src/gpsdrive.c:11120
msgid "Leave the program"
msgstr "Lämna programmet"

#: src/gpsdrive.c:11123
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Stäng av röstutdata"

#: src/gpsdrive.c:11126
msgid "Use SQL server for waypoints"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:11129
msgid "Show waypoints on the map"
msgstr "Visa vägpunkter på kartan"

#: src/gpsdrive.c:11132
msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr "Sätt på positionsläge. Du kan flytta på kartan med vänster musknapp. Klickar du nära kanten flyttas du till den närmaste kartan."

#: src/gpsdrive.c:11135
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Visa spår på kartan"

#: src/gpsdrive.c:11137
msgid "Let you import and calibrate your own map"
msgstr "Låter dig importera och kalibrera din egen karta"

#: src/gpsdrive.c:11139
msgid "Opens the help window"
msgstr "Öppnar hjälpfönstret"

#: src/gpsdrive.c:11141
msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
msgstr "Startar GPSD för NMEA-läge"

#: src/gpsdrive.c:11143
msgid "Settings for GpsDrive"
msgstr "Inställningar för GpsDrive"

#: src/gpsdrive.c:11145
msgid "Zoom into the current map"
msgstr "Zooma in i den nuvarande kartan"

#: src/gpsdrive.c:11147
msgid "Zooms out off the current map"
msgstr "Zooma ut ur den nuvarande kartan"

#: src/gpsdrive.c:11149
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "Välj nästa mer detaljerade karta"

#: src/gpsdrive.c:11151
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "Välj nästa mindre detaljerade karta"

#: src/gpsdrive.c:11156
msgid "Select here a destination from the waypoint list"
msgstr "Välj en destination från listan med vägpunkter"

#: src/gpsdrive.c:11160
msgid "Select the map scale of avail. maps."
msgstr "Välj skala på tillgängliga kartor."

#: src/gpsdrive.c:11162
msgid "Load and display a previous stored track file"
msgstr "Ladda och visa en tidigare sparad spårfil"

#: src/gpsdrive.c:11165
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Välj alltid den mest detaljerade tillgängliga kartan"

#: src/gpsdrive.c:11168
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "Spara spåret till givet filnamn vid programslut"

#: src/gpsdrive.c:11174
msgid "Number of waypoints selected from SQL server"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:11178
msgid "Number of selected waypoints, which are in range"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:11182
msgid "Range for waypoint selection in kilometers"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:11185
msgid "This shows the time from your GPS receiver"
msgstr ""

#: src/splash.c:509
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""
"Använd inte för navigation.\n"
"\n"

#: src/splash.c:514
msgid ""
"See the manpage for program details\n"
"\n"
msgstr ""
"See manualbladet för detaljer om programmet\n"
"\n"

#: src/splash.c:519
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Muskontroll (klickande på kartan):\n"

#: src/splash.c:525
msgid "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
msgstr "Vänster musknapp           : Välj position (bra i simuleringsläge)\n"

#: src/splash.c:529
msgid "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
msgstr "Höger musknapp             : Välj mål direkt på kartan\n"

#: src/splash.c:533
msgid "Middle mouse button       : Display position again\n"
msgstr "Mittenmusknappen           : Visa position igen\n"

#: src/splash.c:536
msgid "Shift left mouse button   : smaller map\n"
msgstr "Skift + vänster musknapp   : mindre karta\n"

#: src/splash.c:538
msgid "Shift right mouse button  : larger map\n"
msgstr "Skift + höger musknapp     : större karta\n"

#: src/splash.c:541
msgid "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
msgstr "Kontroll + vänster musknapp: Sätt en vägpunkt (muspositionen) på kartan\n"

#: src/splash.c:545
msgid ""
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""
"Kontroll + höger musknapp  : Sätt en vägpunkt på nuvarande position på kartan\n"
"\n"

#: src/splash.c:550
msgid "Short cuts:\n"
msgstr "Snabbtangenter:\n"

#: src/splash.c:554
msgid "j    : switch to next waypoint in route mode\n"
msgstr "j    : växla till nästa vägpunkt i ruttläge\n"

#: src/splash.c:557
#, fuzzy
msgid "x    : add waypoint at current position\n"
msgstr ""
"x    : lägg till vägpunkt vid nuvarande position\n"
"\n"

#: src/splash.c:560
#, fuzzy
msgid ""
"y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
"\n"
msgstr ""
"x    : lägg till vägpunkt vid nuvarande position\n"
"\n"

#: src/splash.c:564
msgid "The other key shortcuts are marked as "
msgstr ""

#: src/splash.c:566
msgid "underlined"
msgstr ""

#: src/splash.c:570
msgid " letter in the button text. Press the underlined key together with the "
msgstr ""

#: src/splash.c:572
msgid "ALT-key"
msgstr ""

#: src/splash.c:574
msgid "."
msgstr ""

#: src/splash.c:577
msgid "You can move on the map by selecting the "
msgstr ""

#: src/splash.c:579
msgid "Position-Mode"
msgstr ""

#: src/splash.c:583
msgid " in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area."
msgstr ""

#: src/splash.c:588
msgid ""
"Suggestions welcome!\n"
"\n"
msgstr ""
"Förslag välkomnas!\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
"\n"

#: src/splash.c:590
#, fuzzy
msgid "Have a lot of fun!"
msgstr ""
"Ha det så kul!\n"
"\n"

#: src/splash.c:819
msgid "Please donate to GpsDrive"
msgstr ""

#: src/splash.c:823
msgid ""
"\n"
"\n"
"GpsDrive is a project with no comercial background. \n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:825
msgid ""
"It would be nice if you can give a donation to help me pay the costs for hardware and the webserver.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:827
msgid "To do so, just go to"
msgstr ""

#: src/splash.c:828
msgid " http://www.gpsdrive.cc "
msgstr ""

#: src/splash.c:829
msgid "and click on the"
msgstr ""

#: src/splash.c:831
msgid " PayPal "
msgstr ""

#: src/splash.c:834
msgid ""
"button.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:837
msgid ""
"Thank you very much for your donation!\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:841
msgid ""
"This message is only displayed once when you start an new version of GpsDrive.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:874
#, fuzzy
msgid "About GpsDrive donation"
msgstr "GpsDrive-meny"

#: src/splash.c:947
msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
msgstr "Fel vid sparande av konfigurationsfilen ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#: src/splash.c:1388
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open splash picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/settings.c:360
msgid "Setting WP label font"
msgstr ""

#: src/settings.c:362
msgid "Setting big display font"
msgstr ""

#: src/settings.c:438
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100 waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Använd inte mer än\n"
"100 vägpunktsfiler (way*.txt)!"

#: src/settings.c:448
msgid "Waypoint files to use"
msgstr "Vägpunktsfiler att använda"

#: src/settings.c:473 src/settings.c:478
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#. misc area
#: src/settings.c:489
msgid "Misc settings"
msgstr "Diverse inställningar"

#: src/settings.c:492
msgid "Show Shadows"
msgstr "Visa skuggor"

#: src/settings.c:499
msgid "Etched frames"
msgstr ""

#: src/settings.c:507
msgid "Simulation: Follow target"
msgstr "Simulering: Följ mål"

#: src/settings.c:514
msgid "Maximum CPU load"
msgstr ""

#: src/settings.c:531
msgid "Maps directory"
msgstr "Kartkatalog"

#: src/settings.c:537
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiskt"

#: src/settings.c:543
msgid "On"
msgstr "På"

#: src/settings.c:548
msgid "Off"
msgstr "Av"

#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), label2, 0, 2, 3, 4);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), mapdirbt, 0, 2, 4, 5);
#. GPS settings area
#: src/settings.c:569
msgid "GPS settings"
msgstr "Inställningar för GPS"

#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (f4), gpstable);
#: src/settings.c:583
msgid "Test for GARMIN"
msgstr "Leta efter GARMIN"

#: src/settings.c:594
msgid "Use DGPS-IP"
msgstr "Använd DGPS-IP"

#: src/settings.c:604
msgid "GPS is Earthmate"
msgstr ""

#: src/settings.c:619
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"

#. units area
#: src/settings.c:629
msgid "Units"
msgstr "Enheter"

#: src/settings.c:634
msgid "Miles"
msgstr "Engelska mil"

#: src/settings.c:639
msgid "Metric"
msgstr "Metriskt"

#: src/settings.c:644 src/nautic.c:106
msgid "Nautic"
msgstr "Nautiskt"

#: src/settings.c:654
msgid "Decimal position"
msgstr "Decimalposition"

#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), miles, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), metric, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), nautic, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), minsecbt, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#.
#. default download server
#: src/settings.c:672
msgid "Default map server"
msgstr "Standardkartserver"

#. Night light mode
#: src/settings.c:700
msgid "Night light mode"
msgstr "Nattläge"

#.  gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), f5, 0, 2, 2, 3);
#. Font settings
#: src/settings.c:716
#, fuzzy
msgid "Font settings"
msgstr "Inställningar för GPS"

#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (h1), f5, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#: src/settings.c:721
msgid "WP Label"
msgstr ""

#: src/settings.c:722
msgid "Big display"
msgstr ""

#: src/settings.c:723
msgid "Font3"
msgstr ""

#: src/settings.c:754
msgid "Switch units to statute miles"
msgstr "Ändra enheter till engelska mil"

#: src/settings.c:756
msgid "Switch units to nautical miles"
msgstr "Ändra enheter till sjömil"

#: src/settings.c:758
msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
msgstr "Ändra enheter till metriskt system (kilometer)"

#: src/settings.c:763
msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation"
msgstr "Om vald, visa latitud och longitud i decimala grader, annars i grader, minuter och sekunder"

#: src/settings.c:767
msgid "Set Mapblast as default download server"
msgstr "Välj Mapblast som server för hämtning av kartor"

#: src/settings.c:770
msgid "Set Expedia as default download server"
msgstr "Välj Expedia som server för hämtning av kartor"

#: src/settings.c:773
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Växlar kartskuggor av och på"

#: src/settings.c:777
msgid "Switches between different type of frame ornaments"
msgstr ""

#: src/settings.c:782
#, c-format
msgid "Select the approx. maximum CPU load, use 20-30% on notebooks while on battery to save battery power. This effects the refresh rate of the map screen"
msgstr ""

#: src/settings.c:787
msgid "If activated, pointer moves to target in simulation mode"
msgstr "Om aktiverad flyttar pekaren till målet i simuleringsläge"

#: src/settings.c:792
msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present."
msgstr "Sökväg till dina kartfiler. I katalogen måste också indexfilen map_koord.txt finnas."

#: src/settings.c:797
msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device."
msgstr "Om vald försöker gpsdrive använda GARMIN-läge om möjligt. Välj bort om du bara har en NMEA-enhet."

#: src/settings.c:802
msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
msgstr "Om vald försöker gpsdrive använda differentiell GPS över IP. Du måste ha en internetanslutning och en DGPS-kapabel GPS-mottagare. Fungerar bara i NMEA-läge!"

#: src/settings.c:807
msgid "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD button will provide gpsd with the needed additional parameters"
msgstr ""

#: src/settings.c:812
msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
msgstr "Välj den seriella porten där GPS-enheten är inkopplad"

#: src/settings.c:817
msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Växlar automagiskt till nattläge om det är mörkt ute. Tryck \"N\"-tangenten för att stänga av nattläge."

#: src/settings.c:821
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Sätter på nattläge. Tryck \"N\"-tangenten för att stänga av nattläge."

#: src/settings.c:824
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Stänger av nattläge"

#: src/settings.c:828
#, fuzzy
msgid "Here you can set the font for the waypoint labels"
msgstr "Ta bort den valda vägpunkten från vägpunktslistan"

#: src/settings.c:833
msgid "Here you can set the font for the big display for Speed and Distance"
msgstr ""

#: src/settings.c:1002
msgid "Geo information"
msgstr "Geoinformation"

#: src/settings.c:1004
msgid "Geo info"
msgstr "Geoinfo"

#: src/settings.c:1015
msgid "Sunrise"
msgstr "Soluppgång"

#: src/settings.c:1017
msgid "Sunset"
msgstr "Solnedgång"

#: src/settings.c:1020
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: src/settings.c:1022
msgid "Transit"
msgstr "Meridianpassage"

#: src/settings.c:1024
msgid "GPS-Time"
msgstr ""

#: src/settings.c:1026
msgid "Astro."
msgstr "Astronomisk"

#: src/settings.c:1028
msgid "Naut."
msgstr "Nautisk"

#: src/settings.c:1030
msgid "Civil"
msgstr "Borgerlig"

#: src/settings.c:1032
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszon"

#: src/settings.c:1065
msgid "Night"
msgstr "Natt"

#: src/settings.c:1067
msgid "Day"
msgstr "Dag"

#: src/settings.c:1203 src/settings.c:1205 src/settings.c:1207
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"

#: src/settings.c:1203
msgid "miles"
msgstr "engelska mil"

#: src/settings.c:1205
msgid "nautic miles/knots"
msgstr "sjömil/knop"

#: src/settings.c:1207
msgid "kilometers"
msgstr "kilometer"

#: src/settings.c:1222
msgid "Trip information"
msgstr "Reseinformation"

#: src/settings.c:1224
msgid "Trip info"
msgstr "Reseinfo"

#: src/settings.c:1238
msgid "Odometer"
msgstr "Trippmätare"

#: src/settings.c:1240
msgid "Total time"
msgstr "Total tid"

#: src/settings.c:1242
msgid "Av. speed"
msgstr "Medelfart"

#: src/settings.c:1244
msgid "Max. speed"
msgstr "Maxfart"

#: src/settings.c:1268
msgid "Reset"
msgstr ""

#: src/settings.c:1273
msgid "Resets the trip values to zero"
msgstr ""

#: src/settings.c:1324
msgid "You should change your name in the first field!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1504
#, fuzzy
msgid "Show position newer as"
msgstr "Visa vägpunkter på kartan"

#: src/settings.c:1506
msgid "Friends server setup"
msgstr ""

#: src/settings.c:1507
#, fuzzy
msgid "Friends"
msgstr "Slutför"

#: src/settings.c:1519
#, fuzzy
msgid "Days"
msgstr "Dag"

#: src/settings.c:1520
msgid "Hours"
msgstr ""

#: src/settings.c:1521
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "Tysta"

#: src/settings.c:1527
msgid "Your name"
msgstr ""

#: src/settings.c:1532
msgid "Set here your name which should be shown near your vehicle. You may use spaces here!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1544
msgid "Server name"
msgstr ""

#: src/settings.c:1549
msgid "Set here the full qualified host name (i.e. www.gpsdrive.cc) of your friends server, then you have to press the \"Lookup\" button!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1558
msgid "Lookup"
msgstr ""

#: src/settings.c:1564
msgid "You have to press the \"Lookup\" button to resolve the friends server name!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1567
msgid "Friends server IP"
msgstr ""

#: src/settings.c:1572
msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above"
msgstr ""

#: src/settings.c:1577 src/settings.c:1582 src/settings.c:1586
msgid "Set here the time limit in which the friends position is shown. Older positions are not shown."
msgstr ""

#: src/settings.c:1598
msgid "Use friends server"
msgstr ""

#: src/settings.c:1606
msgid "Enable/disable use of friends server. You must enter a Username, don't use the default name!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1609
msgid ""
"If you enable the friendsserver mode,\n"
"<span color=\"red\">everyone</span> using the same server\n"
"can see your position!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1663
msgid "SQL selection criterias"
msgstr ""

#: src/settings.c:1664
msgid "SQL"
msgstr ""

#: src/settings.c:1690
msgid "Dist. limit[km] "
msgstr ""

#: src/settings.c:1695
msgid "If enabled, show waypoints only within this distance"
msgstr ""

#: src/settings.c:1703
msgid "Enable?"
msgstr ""

#: src/settings.c:1710
msgid "Enable/disable distance selection"
msgstr ""

#: src/settings.c:1719
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Simuleringsläge"

#: src/settings.c:1721
msgid "include"
msgstr ""

#: src/settings.c:1724
msgid "exclude"
msgstr ""

#: src/settings.c:1728
msgid "Show only waypoints where the type field contains one of the selected words"
msgstr ""

#: src/settings.c:1732
msgid "Show only waypoints where the type field doesn't contain any the selected words"
msgstr ""

#: src/fly.c:149
msgid "Aeronautical settings"
msgstr "Flyginställningar"

#: src/fly.c:151
msgid "Fly"
msgstr "Flyg"

#: src/fly.c:158
msgid "Plane mode"
msgstr "Flygplansläge"

#: src/fly.c:165
msgid "Use VFR"
msgstr "Använd VFR"

#: src/fly.c:171
msgid "Use IFR"
msgstr "Använd IFR"

#: src/fly.c:181
msgid "max. horizontal deviation "
msgstr "maximal horisontell avvikelse "

#: src/fly.c:183
msgid "max. vertical deviation "
msgstr "maximal vertikal avvikelse "

#: src/fly.c:198
msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
msgstr "stäng av varning för vertikal avvikelse över 5000 fot MSL"

#: src/nautic.c:103
msgid "Nautic settings"
msgstr "Sjöinställningar"

#. if (debug)
#: src/gpssql.c:184
#, c-format
msgid ""
"\n"
"SQL: connected to %s as %s using %s\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:270
#, c-format
msgid "rows inserted: %d\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:285
#, c-format
msgid "last index: %d\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:306
#, c-format
msgid "rows deleted: %d\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:417
#, c-format
msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr ""

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Distance to "
#~ msgstr "Avstånd till "

#~ msgid "Friendsicon loaded"
#~ msgstr " Friendsicon laddad"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Delete WP"
#~ msgstr "Ta bort VP"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Okänt"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"

#~ msgid "Load track"
#~ msgstr "Ladda spår"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Konfiguration"

#~ msgid "Menu window"
#~ msgstr "Menyfönster"

#~ msgid "Status window"
#~ msgstr "Statusfönster"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GpsDrive-hjälp\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GPSDRIVE © 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"

#~ msgid "-------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "-------------------------------------------------\n"

#~ msgid "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ msgstr "Hemsida: www.kraftvoll.at/software\n"

#~ msgid ""
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"

#~ msgid "===================================\n"
#~ msgstr "===================================\n"

#~ msgid "+    : Zoom in\n"
#~ msgstr "+    : Zooma in\n"

#~ msgid "-    : Zoom out\n"
#~ msgstr "-    : Zooma ut\n"

#~ msgid "s    : larger map\n"
#~ msgstr "s    : större karta\n"

#~ msgid "a    : smaller map\n"
#~ msgstr "a    : mindre karta\n"

#~ msgid "t    : select target\n"
#~ msgstr "t    : välj mål\n"

#~ msgid "d    : download map\n"
#~ msgstr "d    : hämta karta\n"

#~ msgid "i    : import map\n"
#~ msgstr "i    : importera karta\n"

#~ msgid "l    : load track\n"
#~ msgstr "l    : ladda spår\n"

#~ msgid "h    : show help\n"
#~ msgstr "h    : visa hjälp\n"

#~ msgid "q    : quit program\n"
#~ msgstr "q    : avsluta programmet\n"

#~ msgid "b    : toggle auto best map\n"
#~ msgstr "b    : växla auto. bäst karta\n"

#~ msgid "w    : toggle show waypoints\n"
#~ msgstr "w    : växla visning av vägpunkter\n"

#~ msgid "o    : toggle show tracks\n"
#~ msgstr "o    : växla visning av spår\n"

#~ msgid "u    : enter setup menu\n"
#~ msgstr "u    : inställningsmenyn\n"

#~ msgid "n    : in nightmode: toogles night display on/off\n"
#~ msgstr "n    : i nattläge: växlar nattläge på/av\n"

#~ msgid "p    : switch to position mode\n"
#~ msgstr "p    : växla till positionsläge\n"

#~ msgid "GpsDrive Help"
#~ msgstr "GpsDrive-hjälp"

#~ msgid "   Ok   "
#~ msgstr "   OK   "

#~ msgid "Slow CPU"
#~ msgstr "Långsam processor"

#~ msgid "Select, if your CPU is very slow ( < PII MMX/233MHz). This reduces the framerate to 1 frame/second."
#~ msgstr "Välj det här om din processor är mycket långsam (<PII MMX/233MHz). Det reducerar uppdateringsfrekvensen till en bildruta per sekund."

#~ msgid "UTC (GPS)"
#~ msgstr "UTC (GPS)"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "See the manpage for program details\n"
#~ "\n"
#~ "Mouse control (clicking on the map):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ "Short cuts:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom out\n"
#~ "s                         : larger map\n"
#~ "a                         : smaller map\n"
#~ "t                         : select target\n"
#~ "d                         : download map\n"
#~ "i                         : import map\n"
#~ "l                         : load track\n"
#~ "h                         : show help\n"
#~ "q                         : quit program\n"
#~ "b                         : toggle auto best map\n"
#~ "w                         : toggle show waypoints\n"
#~ "o                         : toggle show tracks\n"
#~ "u                         : enter setup menu\n"
#~ "n                         : in nightmode: toogles night display on/off\n"
#~ "j                         : switch to next waypoint in route mode\n"
#~ "p                         : switch to position mode\n"
#~ "x                         : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ "Have a lot of fun!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hjälp för GpsDrive\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE © 2001, 2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Hemsida: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Använd inte för navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "Se mansidan för detaljer om programmet\n"
#~ "\n"
#~ "Muskontroll (klickande på kartan):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Vänster musknapp           : Välj position (bra i simuleringsläge)\n"
#~ "Höger musknapp             : Välj mål direkt på kartan\n"
#~ "Mittenmusknappen           : Visa position igen\n"
#~ "Skift + vänster musknapp   : mindre karta\n"
#~ "Skift + höger musknapp     : större karta\n"
#~ "Kontroll + vänster musknapp: Sätt en vägpunkt (muspositionen) på kartan\n"
#~ "Kontroll + höger musknapp  : Sätt en vägpunkt på nuvarande position på kartan\n"
#~ "\n"
#~ "Snabbtangenter:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                          : Zooma in\n"
#~ "-                          : Zooma ut\n"
#~ "s                          : större karta\n"
#~ "a                          : mindre karta\n"
#~ "t                          : välj mål\n"
#~ "d                          : hämta karta\n"
#~ "i                          : importera karta\n"
#~ "l                          : ladda spår\n"
#~ "h                          : visa hjälp\n"
#~ "q                          : avsluta programmet\n"
#~ "b                          : växla auto. bäst karta\n"
#~ "w                          : växla visning av vägpunkter\n"
#~ "o                          : växla visning av spår\n"
#~ "u                          : inställningsmenyn\n"
#~ "n                          : i nattläge: växlar nattläge på/av\n"
#~ "j                          : växla till nästa vägpunkt i ruttläge\n"
#~ "p                          : växla till positionsläge\n"
#~ "x                          : lägg till vägpunkt vid nuvarande position\n"
#~ "\n"
#~ "Förslag välkomnas!\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha det så kul!\n"
#~ "\n"

#~ msgid "No GPS Fix found!"
#~ msgstr "Ingen GPS-fix hittad!"

#~ msgid "Waypoint files"
#~ msgstr "Vägpunktsfiler"

#~ msgid "Nightmode on"
#~ msgstr "Nattläge på"

#~ msgid "Nightmode off"
#~ msgstr "Nattläge av"

#~ msgid "Decimal lat/long display"
#~ msgstr "Decimal lat/long-visare"

#~ msgid "Day/Night"
#~ msgstr "Dag/natt"

#~ msgid "Astro. dusk"
#~ msgstr "Astronomisk skymning"

#~ msgid "Naut. dawn"
#~ msgstr "Nautisk gryning"

#~ msgid "Naut. dusk"
#~ msgstr "Nautisk skymning"

#~ msgid "Civil dawn"
#~ msgstr "Gryning"

#~ msgid "I'm sitting in a plane"
#~ msgstr "Jag sitter i ett flygplan"
