# gpsdrive sk.po
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsdrive 1.30pre5\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-10 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-31 09:30+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: src/gpsdrive.c:1864
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vďaka za používanie GpsDrive!\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:1897 src/gpsdrive.c:1981
msgid "  Message  "
msgstr "  Správa  "

#: src/gpsdrive.c:1947 src/gpsdrive.c:9466
msgid ""
"\n"
"no garmin support compiled in\n"
msgstr ""
"\n"
"podpora pre garmin nebola zakompilovaná\n"

#: src/gpsdrive.c:1982
msgid "Yes, please start gpsd"
msgstr "Áno, spustite prosím gpsd"

#: src/gpsdrive.c:1986
msgid "No, start simulation"
msgstr "Nie, spustite simuláciu"

#: src/gpsdrive.c:2004
msgid ""
"Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
"Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
msgstr ""
"Nebolo detekované ani gpsd ani GARMIN zariadenie!\n"
"Mám spustiť gpsd (v režime NMEA)?"

#: src/gpsdrive.c:2136 src/gpsdrive.c:2929
msgid "Simulation mode"
msgstr "Simulačný režim"

#: src/gpsdrive.c:2170 src/gpsdrive.c:2424
msgid "UTC "
msgstr "UTC "

#: src/gpsdrive.c:2249 src/gpsdrive.c:10981
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: src/gpsdrive.c:2840 src/gpsdrive.c:2997 src/gpsdrive.c:3128
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr "Nedostatočné množstvo videteľných satelitov!"

#: src/gpsdrive.c:2907 src/gpsdrive.c:2991 src/gpsdrive.c:3122
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "Pre navigáciu stlačte stredné tlačítko na myši"

#: src/gpsdrive.c:2911
msgid "GARMIN Mode"
msgstr "Režim GARMIN"

#: src/gpsdrive.c:2927
msgid "No GPS used"
msgstr "GPS nebolo použité"

#: src/gpsdrive.c:2931
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "Pre sim režim stlačte stredné tlačítko na myši"

#: src/gpsdrive.c:3216
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Vypršal časový limit pre získanie dát z GPS prijímača!"

#: src/gpsdrive.c:3240
#, c-format
msgid "Distance to HomeBase: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3316 src/gpsdrive.c:3471 src/gpsdrive.c:6365
#: src/gpsdrive.c:8113 src/gpsdrive.c:8417
msgid "To"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3551
msgid "Error in line "
msgstr "Chyba na riadku"

#: src/gpsdrive.c:3553
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"Vo vašom súbore  ~/.gpsdrive/map_koord.txt\n"
"sú názvy súborov, ktoré nie sú map_* alebo top_* súbory!\n"
"Premenujte ich prosím a zameňte tieto položky\n"
"v súbore map_koord.txt. Pre mapy s ulicami použite map_*\n"
"a top_* pre topografické mapy.  Inak tieto mapy nebudú zobrazené!"

#: src/gpsdrive.c:3904
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"

#: src/gpsdrive.c:4346 src/gpsdrive.c:7731 src/gpsdrive.c:7740
#: src/gpsdrive.c:10716 src/gpsdrive.c:10725
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"

#: src/gpsdrive.c:4348 src/gpsdrive.c:7733 src/gpsdrive.c:7742
#: src/gpsdrive.c:10718 src/gpsdrive.c:10727
msgid "knots"
msgstr "uzlov"

#: src/gpsdrive.c:4350 src/gpsdrive.c:7735 src/gpsdrive.c:7744
#: src/gpsdrive.c:10720 src/gpsdrive.c:10729
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#. This string means North,East,South,West -- translate the letters
#: src/gpsdrive.c:5579
msgid "NESW"
msgstr "NESW"

#: src/gpsdrive.c:5761
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Pre túto pozíciu nie je dostupná mapa!"

#: src/gpsdrive.c:5976
#, fuzzy
msgid "unused"
msgstr "Západ slnka"

#. displays zoom factor of map
#: src/gpsdrive.c:5982 src/gpsdrive.c:10621 src/gpsdrive.c:10626
#: src/gpsdrive.c:10632 src/gpsdrive.c:10668 src/settings.c:1037
#: src/settings.c:1046 src/settings.c:1055 src/settings.c:1080
#: src/settings.c:1090 src/settings.c:1099 src/settings.c:1110
#: src/settings.c:1119 src/settings.c:1129
msgid "n/a"
msgstr "nie"

#: src/gpsdrive.c:6074
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "nie je možné otvoriť NMEA výstupný súbor"

#: src/gpsdrive.c:6172
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " Súbor s mapou nie je možné načítať:"

#: src/gpsdrive.c:6252
msgid " Friendsicon could not be loaded:"
msgstr " Nie je možné načítať Friendsicon:"

#: src/gpsdrive.c:6255
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to load friendsicon!\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:6534
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Výber súradníc a mierky"

#: src/gpsdrive.c:6537
msgid "Download map"
msgstr "Stiahnuť mapu"

#: src/gpsdrive.c:6563 src/gpsdrive.c:7511 src/gpsdrive.c:8618
#: src/gpsdrive.c:8853 src/gpsdrive.c:8978 src/gpsdrive.c:10842
msgid "Latitude"
msgstr "Zemepisná šírka"

#: src/gpsdrive.c:6565 src/gpsdrive.c:7513 src/gpsdrive.c:8612
#: src/gpsdrive.c:8853 src/gpsdrive.c:8978 src/gpsdrive.c:10843
msgid "Longitude"
msgstr "Zemepisná dĺžka"

#: src/gpsdrive.c:6567
msgid "Map covers"
msgstr "Mapa pokrýva"

#: src/gpsdrive.c:6571
msgid "Scale"
msgstr "Veľkosť"

#: src/gpsdrive.c:6573
msgid "Map file name"
msgstr "Názov súboru mapy"

#: src/gpsdrive.c:6651 src/gpsdrive.c:6654
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"Pozíciu môžete tiež vybrať\n"
"pomocou kliknutia myšou na mapu."

#: src/gpsdrive.c:6656
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Používam proxy a port:"

#: src/gpsdrive.c:6941 src/gpsdrive.c:7038
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "nie je možné otvoriť soket pre port 80"

#: src/gpsdrive.c:6942 src/gpsdrive.c:6961 src/gpsdrive.c:6975
#: src/gpsdrive.c:7039 src/gpsdrive.c:7042 src/gpsdrive.c:7044
#: src/gpsdrive.c:7046 src/gpsdrive.c:7075 src/gpsdrive.c:7077
#: src/gpsdrive.c:7079 src/gpsdrive.c:7093 src/gpsdrive.c:7095
#: src/gpsdrive.c:7097
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Pripojenie k %s ZLYHALO!"

#: src/gpsdrive.c:6960 src/gpsdrive.c:7073
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "Nie je možné rozlúštiť adresu webserveru"

#: src/gpsdrive.c:6974 src/gpsdrive.c:7091
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "nie je možné sa pripojiť k Website"

#: src/gpsdrive.c:7003 src/gpsdrive.c:7151
msgid "read from Webserver"
msgstr "čítať z Webservera"

#: src/gpsdrive.c:7026 src/gpsdrive.c:7028 src/gpsdrive.c:7030
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Pripájam sa na %s"

#: src/gpsdrive.c:7115 src/gpsdrive.c:7117 src/gpsdrive.c:7119
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Teraz pripojené k %s"

#: src/gpsdrive.c:7194
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Stiahnuté %d kB"

#: src/gpsdrive.c:7208
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Sťahovanie zlyhalo"

#: src/gpsdrive.c:7210
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "Sťahovanie dokončené, prijatých %dkB"

#: src/gpsdrive.c:7372
msgid "Select a map file"
msgstr "Výber súboru s mapou"

#: src/gpsdrive.c:7437
msgid ""
"How to calibrate your own maps?\n"
"\n"
"First, the map file must be copied into the ~/.gpsdrive directory as .gif, .jpg or .png file and must have the size 1280x1024. The file names must be map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates\n"
"from waypoint list or type them in.\n"
"Then click on the accept button."
msgstr ""
"Ako kalibrovať vaše mapy?\n"
"\n"
"Najprv vaša mapa musí byť skopírovaná do priečinka ~/.gpsdrive ako grafický súbor .gif, .jpg alebo .png a musí mať veľkosť 1280x1024. Názov súboru musí byť map_* pre mapy s ulicami a top_* pre topografické mapy!\n"
"Otvorte súbor, zvoľte koordináty\n"
"zo zoznamu bodov trasy alebo ich napíšte.\n"
"Potom kliknite na tlačítko Akceptovať."

#: src/gpsdrive.c:7446
msgid "Now do the same for your second point and click on the finish button. The map can be used now."
msgstr "Teraz urobte to isté aj pre váš druhý bod a kliknite na tlačítko dokončiť. Teraz bude mapa použitá."

#: src/gpsdrive.c:7451
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Asistent importom. Krok 1"

#: src/gpsdrive.c:7453
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Asistent importom. Krok 2"

#: src/gpsdrive.c:7458
msgid "Accept first point"
msgstr "Akceptovať prvý bod"

#: src/gpsdrive.c:7460
msgid "Finish"
msgstr "Ukončiť"

#: src/gpsdrive.c:7472
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gpsdrive.c:7481
msgid "Go up"
msgstr "Prejsť vyššie"

#: src/gpsdrive.c:7484
msgid "Go left"
msgstr "Ísť doľava"

#: src/gpsdrive.c:7487
msgid "Go right"
msgstr "Ísť doprava"

#: src/gpsdrive.c:7490
msgid "Go down"
msgstr "Prejsť dole"

#: src/gpsdrive.c:7493
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"

#: src/gpsdrive.c:7496
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"

#: src/gpsdrive.c:7515
msgid "Screen X"
msgstr "Obrazovka X"

#: src/gpsdrive.c:7517
msgid "Screen Y"
msgstr "Obrazovka Y"

#: src/gpsdrive.c:7519
msgid "Browse waypoint"
msgstr "Prezeranie bodov trasy"

#: src/gpsdrive.c:7550
msgid "Browse filename"
msgstr "Prezeranie názvov súborov"

#: src/gpsdrive.c:7637
msgid "GpsDrive Control"
msgstr "Ovládanie GpsDrive"

#: src/gpsdrive.c:7740 src/gpsdrive.c:7742 src/gpsdrive.c:7744
#: src/gpsdrive.c:10725 src/gpsdrive.c:10727 src/gpsdrive.c:10729
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"

#: src/gpsdrive.c:7958
msgid ""
"\n"
"distance jump is more then 1000km/h speed, ignoring\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8416
msgid "SELECTED"
msgstr "ZVOLENÉMU"

#: src/gpsdrive.c:8583
msgid "Add waypoint name"
msgstr "Pridať názov bodu trasy"

#: src/gpsdrive.c:8640
msgid " Waypoint name: "
msgstr " Názov bodu trasy: "

#: src/gpsdrive.c:8653
msgid " Waypoint type: "
msgstr " Typ bodu trasy: "

#: src/gpsdrive.c:8853 src/gpsdrive.c:8978
msgid "Waypoint"
msgstr "Bod trasy"

#: src/gpsdrive.c:8853 src/gpsdrive.c:8978
msgid "Distance"
msgstr "Vzdialenosť"

#: src/gpsdrive.c:8869
msgid "Select reference point"
msgstr "Výber referenčného bodu"

#: src/gpsdrive.c:8873
msgid "Please select your destination"
msgstr "Zvoľte si prosím váš cieľ cesty"

#: src/gpsdrive.c:8898
msgid "Edit route"
msgstr "Upraviť trasu"

#: src/gpsdrive.c:8900
msgid "Create route"
msgstr "Vytvoriť trasu"

#: src/gpsdrive.c:8961
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Vytvorenie trasy s použitím niekoľkých bodov zo zoznamu"

#: src/gpsdrive.c:8965
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "Zmazanie zvoleného bodu zo zoznamu"

#. gtk_window_set_policy(GTK_WINDOW(window), TRUE, TRUE, TRUE);
#: src/gpsdrive.c:8991
msgid "Define route"
msgstr "Definovať trasu"

#: src/gpsdrive.c:8999
msgid "Start route"
msgstr "Začať cestu"

#: src/gpsdrive.c:9008
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Použiť všetky body ako trasu"

#: src/gpsdrive.c:9013
msgid "Abort route"
msgstr "Prerušiť cestu"

#: src/gpsdrive.c:9054
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Kliknite na zoznam bodov trasy\n"
"na pridanie bodov."

#: src/gpsdrive.c:9056
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"Kliknite na zoznam položiek\n"
"a zvoľte nasledujúci bod trasy"

#: src/gpsdrive.c:9092
msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr "Vytvorí cestu zo všetkých bodov. Poradie bude určené pola ich usporiadania v súbore a nie podľa vzdialenosti."

#: src/gpsdrive.c:9096
msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list."
msgstr "Kliknite sem, aby sa začala vaša cesta. GpsDrive vás prevedie cez jednotlivé body trasy v tomto zozname."

#: src/gpsdrive.c:9099
msgid "Abort your journey"
msgstr "Preruší vašu cestu"

#: src/gpsdrive.c:9116
msgid "-v    show version\n"
msgstr "-v    zobrazí verziu\n"

#: src/gpsdrive.c:9117
msgid "-h    print this help\n"
msgstr "-h    zobrazí tohoto pomocníka\n"

#: src/gpsdrive.c:9118
msgid "-d    turn on debug info\n"
msgstr "-d    zapne ladenie\n"

#: src/gpsdrive.c:9119
msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
msgstr "-d    zapne podrobné ladenie\n"

#: src/gpsdrive.c:9120
msgid "-e    use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr "-e    použiť Festival-Lite (flite) pre rečový výstup\n"

#: src/gpsdrive.c:9121
msgid "-t    set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
msgstr "-t    nastaví seriálové zariadenia na GPS t.j. /dev/ttyS1\n"

#: src/gpsdrive.c:9122
msgid "-o    serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n"
msgstr "-o    sériové zariadenie, pty master, alebo súbor pre NMEA *výstup*\n"

#: src/gpsdrive.c:9123
#, fuzzy
msgid "-f X  Select friends server, X is i.e. www.gpsdrive.cc\n"
msgstr "-f X  Výber priateľského servera, t.j. X je linux.quant-x.at\n"

#: src/gpsdrive.c:9125
msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
msgstr "-n X  Výber zobrazenia mena na priateľskom servery, t.j X je Fritz\n"

#: src/gpsdrive.c:9126
msgid ""
"-l X  Select language of the voice,\n"
"      X may be english, spanish or german\n"
msgstr ""
"-l X  Výber jazyka hlasu, kde X môže byť english pre angličtinu, spanish\n"
"      pre španielčinu alebo german pre nemčinu\n"

#: src/gpsdrive.c:9128
msgid ""
"-s X  set height of the screen, if autodetection\n"
"      don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
msgstr ""
"-s X  nastavenie výšky obrazovky, ak výsledky autodetekcie vás\n"
"      neuspokojujú; t.j. X môže byť 768, 600, 480, 200\n"

#. ** Mod by Arms
#: src/gpsdrive.c:9131
msgid "-r X  set width of the screen, only with -s\n"
msgstr "-r X  nastavenie výšky obrazovky, iba s prepínačom -s \n"

#: src/gpsdrive.c:9133
msgid "-1    have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    pre 1 tlačítkovú myš, ako je napr. dotyková obrazovka\n"

#: src/gpsdrive.c:9134
msgid "-a    don't display battery status (i.e. broken APM)\n"
msgstr "-a    nezobraziť stav batérie (t.j. poškodené APM)\n"

#: src/gpsdrive.c:9136
msgid "-b X  Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr "-b X  Názov NMEA servera (ak gpsd je spustené alebo iný hostiteľ)\n"

#: src/gpsdrive.c:9138
msgid "-c X  set start position in simulation mode to waypoint name X\n"
msgstr "-c X  nastavenie štartovacej pozície v simulačnom režime na bod trasy X\n"

#: src/gpsdrive.c:9139
msgid "-x    create separate window for menu\n"
msgstr "-x    vytvorí oddelené okno pre ponuku\n"

#: src/gpsdrive.c:9140
msgid "-p    set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
msgstr "-p    nastaví možnosti pre PDA (iPAQ, Yopy...)\n"

#: src/gpsdrive.c:9142
msgid "-i    ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr "-i    ignorovať NMEA kontrolný súčet (riskantné, iba pre poškodené GPS prijímače\n"

#: src/gpsdrive.c:9143
msgid "-q    disable SQL support\n"
msgstr "-q    nepovoliť SQL podporu\n"

#: src/gpsdrive.c:9144
msgid "-F    force display of position even it is invalid\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9145
msgid "-H X  correct altitude, adding this value to altitude\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9146
msgid ""
"-z    don't display zoom factor and scale\n"
"\n"
msgstr ""
"-z    nezobraziť faktor zväčšenia a mierku\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:9249
msgid "Select a track file"
msgstr "Výber súboru so stopou"

#: src/gpsdrive.c:9418 src/gpskismet.c:368
msgid "can't open socket for port "
msgstr "nie je možné otvoriť soket pre port "

#: src/gpsdrive.c:9445
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "Režim NMEA, Port 2222"

#: src/gpsdrive.c:9452
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "Režim NMEA, Port 2947"

#: src/gpsdrive.c:9470
msgid ""
"\n"
"Garmin protocol detection disabled!\n"
msgstr ""
"\n"
"Detekcia protokolu Garmin detekcia nie je povolená!\n"

#: src/gpsdrive.c:9793
msgid ""
"\n"
"libmysqlclient.so not found.\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9801
msgid ""
"\n"
"MySQL support disabled.\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9940
msgid ""
"\n"
"This parameter is obsolet, use settings menu\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9957
msgid ""
"\n"
"You can only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Môžete si zvoliť iba medzi angličtinou, španielčinou a nemčinou\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:9991 src/settings.c:1322
msgid "EnterYourName"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:10053
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Using proxy: %s on port %d"
msgstr ""
"\n"
"Používam proxy: %s na porte %d"

#: src/gpsdrive.c:10057
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná premenná prostredia HTTP_PROXY, musí byť vo formáte: http://proxy.provider.de:3128"

#: src/gpsdrive.c:10246
#, fuzzy
msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter"
msgstr "(c)2001,2002 F.Ganter"

#: src/gpsdrive.c:10254
msgid "Using speech output"
msgstr "Používam rečový výstup"

#. download map button
#: src/gpsdrive.c:10276
#, fuzzy
msgid "_Download map"
msgstr "Stiahnuť mapu"

#: src/gpsdrive.c:10295
#, fuzzy
msgid "M_ute"
msgstr "Potichu"

#: src/gpsdrive.c:10305
#, fuzzy
msgid "Use SQ_L"
msgstr "Použiť SQL"

#: src/gpsdrive.c:10315
#, fuzzy
msgid "Show _WP"
msgstr "Zobraziť body trasy"

#: src/gpsdrive.c:10342
msgid "HomeBase"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:10350
#, fuzzy
msgid "Pos. _mode"
msgstr "Pos. režim"

#: src/gpsdrive.c:10356
#, fuzzy
msgid "Show _Track"
msgstr "Zobraziť stopu"

#: src/gpsdrive.c:10363
msgid "Import"
msgstr "Import"

#: src/gpsdrive.c:10386
msgid "Start GPSD"
msgstr "Spustiť GPSD"

#: src/gpsdrive.c:10390
#, fuzzy
msgid "Auto _best map"
msgstr "Auto najlepšia mapa"

#: src/gpsdrive.c:10400
msgid "Save track"
msgstr "Uložiť stopu"

#: src/gpsdrive.c:10411
msgid "Shown map type"
msgstr "Zobraziť typ mapy"

#: src/gpsdrive.c:10422
msgid "Street map"
msgstr "Mapa ulíc"

#: src/gpsdrive.c:10429
msgid "Topo map"
msgstr "Topo mapa"

#: src/gpsdrive.c:10500
msgid ""
"\n"
"kismet server found\n"
msgstr ""
"\n"
"nájdený kismet server\n"

#: src/gpsdrive.c:10560 src/gpsdrive.c:10847
msgid "Bearing"
msgstr "Azimut"

#: src/gpsdrive.c:10574
msgid "Sat level"
msgstr "Sat úroveň"

#: src/gpsdrive.c:10589
msgid "Bat."
msgstr "Bat."

#: src/gpsdrive.c:10602
#, fuzzy
msgid "TC"
msgstr "UTC "

#. displays speed over ground
#: src/gpsdrive.c:10618 src/gpsdrive.c:10853 src/gpsdrive.c:10855
#: src/gpsdrive.c:10857 src/gpsdrive.c:10859 src/gpsdrive.c:10861
#: src/gpsdrive.c:10863 src/gpsdrive.c:10865 src/gpsdrive.c:10867
msgid "---"
msgstr "---"

#: src/gpsdrive.c:10689 src/gpsdrive.c:10695
#, fuzzy
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrať cieľ"

#: src/gpsdrive.c:10689 src/gpsdrive.c:10695
msgid "within"
msgstr ""

#. create frames for labels
#: src/gpsdrive.c:10702
msgid "Distance to target"
msgstr "Vzdialenosť k cieľu"

#. ** Mod by Arms
#. if (!pdamode)
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), frame_speed, TRUE, TRUE,
#. 1 * PADDING);
#: src/gpsdrive.c:10738
msgid "Altitude"
msgstr "Kóta"

#. ** Mod by Arms
#. if (!pdamode)
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), frame_altitude, FALSE, TRUE,
#. 1 * PADDING);
#: src/gpsdrive.c:10745 src/settings.c:450
msgid "Waypoints"
msgstr "Body trasy"

#: src/gpsdrive.c:10844
msgid "Map file"
msgstr "Súbor s mapou"

#: src/gpsdrive.c:10845
msgid "Map scale"
msgstr "Mierka mapy"

#: src/gpsdrive.c:10846
msgid "Heading"
msgstr "Kurz"

#: src/gpsdrive.c:10848
msgid "Time at Dest."
msgstr "Čas v cieli"

#: src/gpsdrive.c:10849
msgid "Pref. scale"
msgstr "Pref. mierka"

#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin);
#: src/gpsdrive.c:10936 src/gpsdrive.c:10982
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"

#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin2);
#: src/gpsdrive.c:10945 src/gpsdrive.c:10983
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: src/gpsdrive.c:11114
msgid "Click here to switch betwen satetellite level and satellite position display"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:11118
msgid "Download map from Internet"
msgstr "Stiahnuť mapu z Internetu"

#: src/gpsdrive.c:11120
msgid "Leave the program"
msgstr "Odísť z programu"

#: src/gpsdrive.c:11123
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Zakázať rečový výstup"

#: src/gpsdrive.c:11126
msgid "Use SQL server for waypoints"
msgstr "Použiť SQL server pre body trasy"

#: src/gpsdrive.c:11129
msgid "Show waypoints on the map"
msgstr "Zobraziť body trasy na mape"

#: src/gpsdrive.c:11132
msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr "Zapnite pozičný režim. Po mape sa môžete pohybovať pomocou kliknutia s ľavým tlačítko myši. Kliknutie do blízkosti okraja prepne na najbližšiu mapu."

#: src/gpsdrive.c:11135
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Zobraziť stopovanie na mape"

#: src/gpsdrive.c:11137
msgid "Let you import and calibrate your own map"
msgstr "Dovolí vám importovať a kalibrovať vašu vlastnú mapu"

#: src/gpsdrive.c:11139
msgid "Opens the help window"
msgstr "Otvorí pomocníka"

#: src/gpsdrive.c:11141
msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
msgstr "Spustí GPSD v režime NMEA"

#: src/gpsdrive.c:11143
msgid "Settings for GpsDrive"
msgstr "Nastavenia pre GpsDrive"

#: src/gpsdrive.c:11145
msgid "Zoom into the current map"
msgstr "Zväčšenie aktuálnej mapy"

#: src/gpsdrive.c:11147
msgid "Zooms out off the current map"
msgstr "Zmenšenie aktuálnej mapy"

#: src/gpsdrive.c:11149
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "Výber nasledujúcej detailnejšej mapy"

#: src/gpsdrive.c:11151
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "Výber nasledujúcej menej detailnej mapy"

#: src/gpsdrive.c:11156
msgid "Select here a destination from the waypoint list"
msgstr "Výber cieľa zo zoznamu bodov trasy"

#: src/gpsdrive.c:11160
msgid "Select the map scale of avail. maps."
msgstr "Výber mierky mapy dostupných máp."

#: src/gpsdrive.c:11162
msgid "Load and display a previous stored track file"
msgstr "Načíta a zobrazí predchádzajúci uložený súbor so stopou"

#: src/gpsdrive.c:11165
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Vždy zvoliť najdetailnejšiu dostupnú mapu"

#: src/gpsdrive.c:11168
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "Uložiť stopu pod zadaným názvom a ukončiť program"

#: src/gpsdrive.c:11174
msgid "Number of waypoints selected from SQL server"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:11178
msgid "Number of selected waypoints, which are in range"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:11182
msgid "Range for waypoint selection in kilometers"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:11185
msgid "This shows the time from your GPS receiver"
msgstr ""

#: src/splash.c:509
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""
"Prehlásenie: Nepoužívajte prosím na navigáciu. \n"
"\n"

#: src/splash.c:514
msgid ""
"See the manpage for program details\n"
"\n"
msgstr ""
"Pozrite si manuálovú stránku programu, kde sú detaily\n"
"\n"

#: src/splash.c:519
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Ovládanie myšou (kliknutím na mapu):\n"

#: src/splash.c:525
msgid "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
msgstr "Ľavé tlačítko myši        : Nastaví pozíciu (užitočne v simulačnom móde)\n"

#: src/splash.c:529
msgid "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
msgstr "Pravé tlačítko myši       : Nastaví cieľ priamo na mape\n"

#: src/splash.c:533
msgid "Middle mouse button       : Display position again\n"
msgstr "Stredné tlačítko myši     : Opäť zobrazí pozíciu\n"

#: src/splash.c:536
msgid "Shift left mouse button   : smaller map\n"
msgstr "Shift ľavé tlačítko myši  : zmenší mapu\n"

#: src/splash.c:538
msgid "Shift right mouse button  : larger map\n"
msgstr "Shift pravé tlačítko myši : zväčší mapu\n"

#: src/splash.c:541
msgid "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
msgstr "Control ľavé tlačítko myši: Nastaví bod cesty (pozícia myši) na mape\n"

#: src/splash.c:545
msgid ""
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr "Control pravé tlačítko myši: Nastaví bod cesty na aktuálnu pozíciu na mape\n"

#: src/splash.c:550
msgid "Short cuts:\n"
msgstr "Klávesové skratky:\n"

#: src/splash.c:554
msgid "j    : switch to next waypoint in route mode\n"
msgstr "j    : prepne na nasledujúci bod cesty v cestovnom režime\n"

#: src/splash.c:557
#, fuzzy
msgid "x    : add waypoint at current position\n"
msgstr ""
"x    : pridá bod cesty na aktuálnej pozícií\n"
"\n"

#: src/splash.c:560
#, fuzzy
msgid ""
"y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
"\n"
msgstr ""
"x    : pridá bod cesty na aktuálnej pozícií\n"
"\n"

#: src/splash.c:564
msgid "The other key shortcuts are marked as "
msgstr ""

#: src/splash.c:566
msgid "underlined"
msgstr ""

#: src/splash.c:570
msgid " letter in the button text. Press the underlined key together with the "
msgstr ""

#: src/splash.c:572
msgid "ALT-key"
msgstr ""

#: src/splash.c:574
msgid "."
msgstr ""

#: src/splash.c:577
msgid "You can move on the map by selecting the "
msgstr ""

#: src/splash.c:579
msgid "Position-Mode"
msgstr ""

#: src/splash.c:583
msgid " in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area."
msgstr ""

#: src/splash.c:588
msgid ""
"Suggestions welcome!\n"
"\n"
msgstr ""
"Návrhy sú vítané!\n"
"\n"

#: src/splash.c:590
#, fuzzy
msgid "Have a lot of fun!"
msgstr ""
"Prajeme vám veľa zábavy!\n"
"\n"

#: src/splash.c:819
msgid "Please donate to GpsDrive"
msgstr ""

#: src/splash.c:823
msgid ""
"\n"
"\n"
"GpsDrive is a project with no comercial background. \n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:825
msgid ""
"It would be nice if you can give a donation to help me pay the costs for hardware and the webserver.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:827
msgid "To do so, just go to"
msgstr ""

#: src/splash.c:828
msgid " http://www.gpsdrive.cc "
msgstr ""

#: src/splash.c:829
msgid "and click on the"
msgstr ""

#: src/splash.c:831
msgid " PayPal "
msgstr ""

#: src/splash.c:834
msgid ""
"button.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:837
msgid ""
"Thank you very much for your donation!\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:841
msgid ""
"This message is only displayed once when you start an new version of GpsDrive.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:874
#, fuzzy
msgid "About GpsDrive donation"
msgstr "Ovládanie GpsDrive"

#: src/splash.c:947
msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
msgstr "Chyba počas ukladania konfiguračného súboru ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#: src/splash.c:1388
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open splash picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/settings.c:360
msgid "Setting WP label font"
msgstr ""

#: src/settings.c:362
msgid "Setting big display font"
msgstr ""

#: src/settings.c:438
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100 waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Nepoužívajte viac ako\n"
"100 súborov(way*.txt) s bodmi trasy!"

#: src/settings.c:448
msgid "Waypoint files to use"
msgstr "Súbory s bodmi trasy, ktoré sa majú použiť"

#: src/settings.c:473 src/settings.c:478
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"

#. misc area
#: src/settings.c:489
msgid "Misc settings"
msgstr "Ostatné nastavenia"

#: src/settings.c:492
msgid "Show Shadows"
msgstr "Zobraziť tiene"

#: src/settings.c:499
msgid "Etched frames"
msgstr ""

#: src/settings.c:507
msgid "Simulation: Follow target"
msgstr "Simulácia: Nasledovať cieľ"

#: src/settings.c:514
msgid "Maximum CPU load"
msgstr ""

#: src/settings.c:531
msgid "Maps directory"
msgstr "Priečinok s mapami"

#: src/settings.c:537
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"

#: src/settings.c:543
msgid "On"
msgstr "Zapnuté"

#: src/settings.c:548
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"

#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), label2, 0, 2, 3, 4);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), mapdirbt, 0, 2, 4, 5);
#. GPS settings area
#: src/settings.c:569
msgid "GPS settings"
msgstr "GPS nastavenia"

#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (f4), gpstable);
#: src/settings.c:583
msgid "Test for GARMIN"
msgstr "Test na GARMIN"

#: src/settings.c:594
msgid "Use DGPS-IP"
msgstr "Použiť DGPS-IP"

#: src/settings.c:604
msgid "GPS is Earthmate"
msgstr ""

#: src/settings.c:619
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"

#. units area
#: src/settings.c:629
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"

#: src/settings.c:634
msgid "Miles"
msgstr "Míle"

#: src/settings.c:639
msgid "Metric"
msgstr "Metrické"

#: src/settings.c:644 src/nautic.c:106
msgid "Nautic"
msgstr "Námorné"

#: src/settings.c:654
msgid "Decimal position"
msgstr "Desatinná pozícia"

#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), miles, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), metric, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), nautic, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), minsecbt, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#.
#. default download server
#: src/settings.c:672
msgid "Default map server"
msgstr "Štandardný map server"

#. Night light mode
#: src/settings.c:700
msgid "Night light mode"
msgstr "Režim nočného svetla"

#.  gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), f5, 0, 2, 2, 3);
#. Font settings
#: src/settings.c:716
#, fuzzy
msgid "Font settings"
msgstr "GPS nastavenia"

#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (h1), f5, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#: src/settings.c:721
msgid "WP Label"
msgstr ""

#: src/settings.c:722
msgid "Big display"
msgstr ""

#: src/settings.c:723
msgid "Font3"
msgstr ""

#: src/settings.c:754
msgid "Switch units to statute miles"
msgstr "Prepnutie jednotiek na uzákonené míle"

#: src/settings.c:756
msgid "Switch units to nautical miles"
msgstr "Prepnutie jednotiek na námorné míle"

#: src/settings.c:758
msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
msgstr "Prepnutie jednotiek na metrický systém (kilometre)"

#: src/settings.c:763
msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation"
msgstr "Ak je zvolené, tak sa zemepisná šírka a dĺžka zobrazí v desatinách stupňov, inak sa zobrazí ako stupne, minúty a sekundy."

#: src/settings.c:767
msgid "Set Mapblast as default download server"
msgstr "Nastaviť Mapblast ako štandardný server pre sťahovanie"

#: src/settings.c:770
msgid "Set Expedia as default download server"
msgstr "Nastaviť Expedia ako štandardný server pre sťahovanie"

#: src/settings.c:773
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Prepína zobrazovanie tieňov na mape"

#: src/settings.c:777
msgid "Switches between different type of frame ornaments"
msgstr ""

#: src/settings.c:782
#, c-format
msgid "Select the approx. maximum CPU load, use 20-30% on notebooks while on battery to save battery power. This effects the refresh rate of the map screen"
msgstr ""

#: src/settings.c:787
msgid "If activated, pointer moves to target in simulation mode"
msgstr "Ak je aktivované, ukazovateľ sa pohybuje smerom k cieľu v simulačnom režime"

#: src/settings.c:792
msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present."
msgstr "Cesta k vašim súborom s mapami. V určenom priečinku musí byť tiež prítomný indexový súbor map_koord.txt."

#: src/settings.c:797
msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device."
msgstr "Ak je označené, gpsdrive sa pokúsi ak je to možné použiť režim GARMIN. Odznačte, ak máte iba NMEA zariadenie."

#: src/settings.c:802
msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
msgstr "Ak je označené, gpsdrive sa pokúsi použiť diferenciálne GPS cez IP. Musíte mať pripojenie k internetu a GPS prijímač spôsobilý pre DGPS. Pracuje iba v NMEA režime."

#: src/settings.c:807
msgid "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD button will provide gpsd with the needed additional parameters"
msgstr ""

#: src/settings.c:812
msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
msgstr "Určite seriálové rozhranie, ku ktorému je GPS pripojené"

#: src/settings.c:817
msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Automaticky prepne do nočného režimu, ak je vonku tma. stlačte klávesu 'N' na vypnutie nočného režimu."

#: src/settings.c:821
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Prepnutie nočného režimu. Klávesou 'N' vypnete nočný režim."

#: src/settings.c:824
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Vypína nočný režim"

#: src/settings.c:828
#, fuzzy
msgid "Here you can set the font for the waypoint labels"
msgstr "Zmazanie zvoleného bodu zo zoznamu"

#: src/settings.c:833
msgid "Here you can set the font for the big display for Speed and Distance"
msgstr ""

#: src/settings.c:1002
msgid "Geo information"
msgstr "Geo informácie"

#: src/settings.c:1004
msgid "Geo info"
msgstr "Geo info"

#: src/settings.c:1015
msgid "Sunrise"
msgstr "Východ slnka"

#: src/settings.c:1017
msgid "Sunset"
msgstr "Západ slnka"

#: src/settings.c:1020
msgid "Standard"
msgstr "Štandardný"

#: src/settings.c:1022
msgid "Transit"
msgstr "Doprava"

#: src/settings.c:1024
msgid "GPS-Time"
msgstr ""

#: src/settings.c:1026
msgid "Astro."
msgstr "Astro."

#: src/settings.c:1028
msgid "Naut."
msgstr "Námor."

#: src/settings.c:1030
msgid "Civil"
msgstr "Civilné"

#: src/settings.c:1032
msgid "Timezone"
msgstr "Časová zóna"

#: src/settings.c:1065
msgid "Night"
msgstr "Noc"

#: src/settings.c:1067
msgid "Day"
msgstr "Deň"

#: src/settings.c:1203 src/settings.c:1205 src/settings.c:1207
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotky:"

#: src/settings.c:1203
msgid "miles"
msgstr "míle"

#: src/settings.c:1205
msgid "nautic miles/knots"
msgstr "námorné míle/uzly"

#: src/settings.c:1207
msgid "kilometers"
msgstr "kilometrov"

#: src/settings.c:1222
msgid "Trip information"
msgstr "Informácie o výlete"

#: src/settings.c:1224
msgid "Trip info"
msgstr "Info o výlete"

#: src/settings.c:1238
msgid "Odometer"
msgstr "Odometer"

#: src/settings.c:1240
msgid "Total time"
msgstr "Celkový čas"

#: src/settings.c:1242
msgid "Av. speed"
msgstr "Priem. rýchlosť"

#: src/settings.c:1244
msgid "Max. speed"
msgstr "Max. rýchlosť"

#: src/settings.c:1268
msgid "Reset"
msgstr ""

#: src/settings.c:1273
msgid "Resets the trip values to zero"
msgstr ""

#: src/settings.c:1324
msgid "You should change your name in the first field!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1504
#, fuzzy
msgid "Show position newer as"
msgstr "Zobraziť body trasy na mape"

#: src/settings.c:1506
msgid "Friends server setup"
msgstr ""

#: src/settings.c:1507
#, fuzzy
msgid "Friends"
msgstr "Ukončiť"

#: src/settings.c:1519
#, fuzzy
msgid "Days"
msgstr "Deň"

#: src/settings.c:1520
msgid "Hours"
msgstr ""

#: src/settings.c:1521
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "Potichu"

#: src/settings.c:1527
msgid "Your name"
msgstr ""

#: src/settings.c:1532
msgid "Set here your name which should be shown near your vehicle. You may use spaces here!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1544
msgid "Server name"
msgstr ""

#: src/settings.c:1549
msgid "Set here the full qualified host name (i.e. www.gpsdrive.cc) of your friends server, then you have to press the \"Lookup\" button!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1558
msgid "Lookup"
msgstr ""

#: src/settings.c:1564
msgid "You have to press the \"Lookup\" button to resolve the friends server name!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1567
msgid "Friends server IP"
msgstr ""

#: src/settings.c:1572
msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above"
msgstr ""

#: src/settings.c:1577 src/settings.c:1582 src/settings.c:1586
msgid "Set here the time limit in which the friends position is shown. Older positions are not shown."
msgstr ""

#: src/settings.c:1598
msgid "Use friends server"
msgstr ""

#: src/settings.c:1606
msgid "Enable/disable use of friends server. You must enter a Username, don't use the default name!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1609
msgid ""
"If you enable the friendsserver mode,\n"
"<span color=\"red\">everyone</span> using the same server\n"
"can see your position!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1663
msgid "SQL selection criterias"
msgstr "Kritéria výberu SQL"

#: src/settings.c:1664
msgid "SQL"
msgstr "SQL"

#: src/settings.c:1690
msgid "Dist. limit[km] "
msgstr "Limit vzdial.[km] "

#: src/settings.c:1695
msgid "If enabled, show waypoints only within this distance"
msgstr "Ak je povolené, tak zobrazí iba body trasy v tejto vzdialenosti"

#: src/settings.c:1703
msgid "Enable?"
msgstr "Povoliť?"

#: src/settings.c:1710
msgid "Enable/disable distance selection"
msgstr "Povoliť/nepovoliť výber vzdialenosti"

#: src/settings.c:1719
msgid "Selection mode"
msgstr "Simulačný režim"

#: src/settings.c:1721
msgid "include"
msgstr "zahrnúť"

#: src/settings.c:1724
msgid "exclude"
msgstr "vylúčiť"

#: src/settings.c:1728
msgid "Show only waypoints where the type field contains one of the selected words"
msgstr "Zobraziť iba body trasy, ktorých políčko typu obsahuje jedno zo zvolených slov"

#: src/settings.c:1732
msgid "Show only waypoints where the type field doesn't contain any the selected words"
msgstr "Zobraziť iba body trasy, ktorých políčko typu neobsahuje žiadne zo zvolených slov"

#: src/fly.c:149
msgid "Aeronautical settings"
msgstr "Leteckonavigačné nastavenia"

#: src/fly.c:151
msgid "Fly"
msgstr "Let"

#: src/fly.c:158
msgid "Plane mode"
msgstr "Režim lietadla"

#: src/fly.c:165
msgid "Use VFR"
msgstr "Použiť VFR"

#: src/fly.c:171
msgid "Use IFR"
msgstr "Použiť IFR"

#: src/fly.c:181
msgid "max. horizontal deviation "
msgstr "max. vodorovná odchýlka"

#: src/fly.c:183
msgid "max. vertical deviation "
msgstr "max. zvislá odchýlka"

#: src/fly.c:198
msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
msgstr "zakáže varovanie o vertikálnej odchýlke nad 5000stôp MSL"

#: src/nautic.c:103
msgid "Nautic settings"
msgstr "Navigačné nastavenia"

#. if (debug)
#: src/gpssql.c:184
#, c-format
msgid ""
"\n"
"SQL: connected to %s as %s using %s\n"
msgstr ""
"\n"
"SQL: pripojené k %s ako %s s použitím %s\n"

#: src/gpssql.c:270
#, c-format
msgid "rows inserted: %d\n"
msgstr "vložené riadky: %d\n"

#: src/gpssql.c:285
#, c-format
msgid "last index: %d\n"
msgstr "posledný index: %d\n"

#: src/gpssql.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "rows deleted: %d\n"
msgstr "vložené riadky: %d\n"

#: src/gpssql.c:417
#, c-format
msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr "%d(%d) prečítaných riadkov za %.2f sekúnd\n"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Distance to "
#~ msgstr "Vzdialenosť k"

#~ msgid "Friendsicon loaded"
#~ msgstr "Friendsicon načítaný"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavrieť"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Delete WP"
#~ msgstr "Zmazať BT"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznámy"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Koniec"

#~ msgid "Load track"
#~ msgstr "Načítať stopu"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomocník"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Nastavenie"

#~ msgid "Menu window"
#~ msgstr "Ponuka"

#~ msgid "Status window"
#~ msgstr "Stav"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GpsDrive pomocník\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ msgstr "Websídlo: www.kraftvoll.at/software\n"

#~ msgid "+    : Zoom in\n"
#~ msgstr "+    : Zväčšiť\n"

#~ msgid "-    : Zoom out\n"
#~ msgstr "-    : Zmenšiť\n"

#~ msgid "s    : larger map\n"
#~ msgstr "s    : zväčšenie mapy\n"

#~ msgid "a    : smaller map\n"
#~ msgstr "a    : zmenšenie mapy\n"

#~ msgid "t    : select target\n"
#~ msgstr "t    : Vybrať cieľ\n"

#~ msgid "d    : download map\n"
#~ msgstr "d    : Stiahnuť mapu\n"

#~ msgid "i    : import map\n"
#~ msgstr "i    : importovanie mapy\n"

#~ msgid "l    : load track\n"
#~ msgstr "l    :Načítať stopu\n"

#~ msgid "h    : show help\n"
#~ msgstr "h    : zobrazí pomocníka\n"

#~ msgid "q    : quit program\n"
#~ msgstr "q    : ukončenie programu\n"

#~ msgid "b    : toggle auto best map\n"
#~ msgstr "b    : automatické prepnutie do najlepšej mapy\n"

#~ msgid "w    : toggle show waypoints\n"
#~ msgstr "w    : prepnutie zobrazovania bodov cesty\n"

#~ msgid "o    : toggle show tracks\n"
#~ msgstr "o    : prepnutie zobrazovania stôp\n"

#~ msgid "u    : enter setup menu\n"
#~ msgstr "u    : vstup do ponuky nastavenia\n"

#~ msgid "n    : in nightmode: toogles night display on/off\n"
#~ msgstr "n    : v nočnom režime: prepínanie nočného zobrazenia\n"

#~ msgid "p    : switch to position mode\n"
#~ msgstr "p    : prepne do pozičného módu\n"

#~ msgid "GpsDrive Help"
#~ msgstr "GpsDrive pomocník"

#~ msgid "   Ok   "
#~ msgstr "   OK   "

#~ msgid "Slow CPU"
#~ msgstr "Pomalé CPU"

#~ msgid "Select, if your CPU is very slow ( < PII MMX/233MHz). This reduces the framerate to 1 frame/second."
#~ msgstr "Označte, ak máte veľmi pomalé CPU ( < PII MMX/233MHz). Frekvencia snímok sa zníži na 1 za sekundu."

#~ msgid "UTC (GPS)"
#~ msgstr "UTC (GPS)"

#~ msgid "No GPS Fix found!"
#~ msgstr "Nebola nájdená GPS pozícia!"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "See the manpage for program details\n"
#~ "\n"
#~ "Mouse control (clicking on the map):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ "Short cuts:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom out\n"
#~ "s                         : larger map\n"
#~ "a                         : smaller map\n"
#~ "t                         : select target\n"
#~ "d                         : download map\n"
#~ "i                         : import map\n"
#~ "l                         : load track\n"
#~ "h                         : show help\n"
#~ "q                         : quit program\n"
#~ "b                         : toggle auto best map\n"
#~ "w                         : toggle show waypoints\n"
#~ "o                         : toggle show tracks\n"
#~ "u                         : enter setup menu\n"
#~ "n                         : in nightmode: toogles night display on/off\n"
#~ "p                         : switch to position mode\n"
#~ "x                         : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ "Have a lot of fun!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pomocník ku GpsDrive\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Nepoužívajte prosím na navigáciu. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "Pozrite si manuálovú stránku, kde je viac detailov\n"
#~ "\n"
#~ "Ovládanie myšou (kliknutím na mapu):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Ľavé tlačítko myši        : Nastaví pozíciu (užitočné v simulačnom režime)\n"
#~ "Pravé tlačítko myši       : Nastaví cieľ priamo na mape\n"
#~ "Stredné tlačítko myši     : Opäť zobrazí pozíciu\n"
#~ "Shift+ľavé tlačítko myši  : menšia mapa\n"
#~ "Shift+pravé tlačítko myši : väčšia mapa\n"
#~ "Ctrl+ľavé tlačítko myši   : Nastaviť bod trasy (pozícia myši) na mape\n"
#~ "Ctrl+pravé tlačítko myši  : Nastaviť bod trasy na aktuálnej pozícií na mape\n"
#~ "\n"
#~ "Klávesové skratky:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : zväčšenie\n"
#~ "-                         : zmenšenie\n"
#~ "s                         : väčšia mapa\n"
#~ "a                         : menšia mapa\n"
#~ "t                         : výber cieľa\n"
#~ "d                         : stiahnutie mapy\n"
#~ "i                         : import mapy\n"
#~ "l                         : načítanie stopy\n"
#~ "h                         : zobrazí pomocníka\n"
#~ "q                         : ukončí program\n"
#~ "b                         : prepne auto najlepšiu mapu\n"
#~ "w                         : prepne zobrazenie bodov trasy\n"
#~ "o                         : prepne zobrazenie stopy\n"
#~ "u                         : vstúpi do ponuky nastavenie\n"
#~ "n                         : v nočnom režime: prepína zapnutie/vypnutie nočného zobrazenia\n"
#~ "p                         : prepína pozičný mód\n"
#~ "x                         : pridá bod trasy z aktuálnej pozície\n"
#~ "\n"
#~ "Návrhy sú vítané!\n"
#~ "\n"
#~ "Veľa zábavy!\n"
#~ "\n"
