# Hungarian Translation of GpsDrive.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Emese Kovács <emese@gnome.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsdrive 1.21\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-10 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-14 16:04+0200\n"
"Last-Translator: Emese Kovács <emese@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/gpsdrive.c:1864
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1897 src/gpsdrive.c:1981
msgid "  Message  "
msgstr "  Üzenet  "

#: src/gpsdrive.c:1947 src/gpsdrive.c:9466
msgid ""
"\n"
"no garmin support compiled in\n"
msgstr ""
"\n"
"nincs garmin támogatás a programba fordítva\n"

#: src/gpsdrive.c:1982
msgid "Yes, please start gpsd"
msgstr "Igen, kérlek indítsd el a gpsd-t"

#: src/gpsdrive.c:1986
msgid "No, start simulation"
msgstr "Nem, indítsd a szimulációt"

#: src/gpsdrive.c:2004
msgid ""
"Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
"Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
msgstr ""
"Sem gpsd sem GARMIN eszköz nem található!\n"
"Indítsam el a gpsd-t (NMEA módban)?"

#: src/gpsdrive.c:2136 src/gpsdrive.c:2929
msgid "Simulation mode"
msgstr "Szimuláció mód"

#: src/gpsdrive.c:2170 src/gpsdrive.c:2424
msgid "UTC "
msgstr "UTC "

#: src/gpsdrive.c:2249 src/gpsdrive.c:10981
msgid "Map"
msgstr "Térkép"

#: src/gpsdrive.c:2840 src/gpsdrive.c:2997 src/gpsdrive.c:3128
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2907 src/gpsdrive.c:2991 src/gpsdrive.c:3122
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "A navigációhoz használd a középső egérgombot"

#: src/gpsdrive.c:2911
msgid "GARMIN Mode"
msgstr "GARMIN mód"

#: src/gpsdrive.c:2927
msgid "No GPS used"
msgstr "Nincs GPS használatban"

#: src/gpsdrive.c:2931
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "A szimuláció módhoz használd a középső egérgombot"

#: src/gpsdrive.c:3216
#, fuzzy
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Nincs kapcsolat a GPS vevővel!"

#: src/gpsdrive.c:3240
#, c-format
msgid "Distance to HomeBase: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3316 src/gpsdrive.c:3471 src/gpsdrive.c:6365
#: src/gpsdrive.c:8113 src/gpsdrive.c:8417
msgid "To"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:3551
msgid "Error in line "
msgstr "Hiba a következő sorban: "

#: src/gpsdrive.c:3553
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"A ~/.gpsdrive/map_koord.txt fájlban találtam olyan fályneveket,\n"
"amelyek nem illeszkednek a map_* és top_* mintákra!\n"
"Kérlek nevezd át a fájlokat és írd át a bejegyzést a map_koord.txt\n"
"fájlban, különben ezek a térképek nem jelennek meg!\n"
"\n"
"Használj map_* típusú fájlneveket az utca térképekhez és top_*\n"
"típusú fájlneveket a topológiai térképekhez."

#: src/gpsdrive.c:3904
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/gpsdrive.c:4346 src/gpsdrive.c:7731 src/gpsdrive.c:7740
#: src/gpsdrive.c:10716 src/gpsdrive.c:10725
#, fuzzy
msgid "mi/h"
msgstr "km/h"

#: src/gpsdrive.c:4348 src/gpsdrive.c:7733 src/gpsdrive.c:7742
#: src/gpsdrive.c:10718 src/gpsdrive.c:10727
msgid "knots"
msgstr "csomó"

#: src/gpsdrive.c:4350 src/gpsdrive.c:7735 src/gpsdrive.c:7744
#: src/gpsdrive.c:10720 src/gpsdrive.c:10729
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#. This string means North,East,South,West -- translate the letters
#: src/gpsdrive.c:5579
msgid "NESW"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:5761
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Nincs elérhető térkép ehhez a helyhez!"

#: src/gpsdrive.c:5976
msgid "unused"
msgstr ""

#. displays zoom factor of map
#: src/gpsdrive.c:5982 src/gpsdrive.c:10621 src/gpsdrive.c:10626
#: src/gpsdrive.c:10632 src/gpsdrive.c:10668 src/settings.c:1037
#: src/settings.c:1046 src/settings.c:1055 src/settings.c:1080
#: src/settings.c:1090 src/settings.c:1099 src/settings.c:1110
#: src/settings.c:1119 src/settings.c:1129
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: src/gpsdrive.c:6074
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "NMEA kimeneti fájl megnyitása sikertelen"

#: src/gpsdrive.c:6172
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " A térképfájl betöltése sikertelen:"

#: src/gpsdrive.c:6252
msgid " Friendsicon could not be loaded:"
msgstr " Az ikon betöltése sikertelen:"

#: src/gpsdrive.c:6255
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to load friendsicon!\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:6534
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Válassz koordinátát és léptéket"

#: src/gpsdrive.c:6537
msgid "Download map"
msgstr "Térkép letöltése"

#: src/gpsdrive.c:6563 src/gpsdrive.c:7511 src/gpsdrive.c:8618
#: src/gpsdrive.c:8853 src/gpsdrive.c:8978 src/gpsdrive.c:10842
msgid "Latitude"
msgstr "Szélesség"

#: src/gpsdrive.c:6565 src/gpsdrive.c:7513 src/gpsdrive.c:8612
#: src/gpsdrive.c:8853 src/gpsdrive.c:8978 src/gpsdrive.c:10843
msgid "Longitude"
msgstr "Hosszúság"

#: src/gpsdrive.c:6567
msgid "Map covers"
msgstr "Térkép lefedi"

#: src/gpsdrive.c:6571
msgid "Scale"
msgstr "Lépték"

#: src/gpsdrive.c:6573
msgid "Map file name"
msgstr "Térképfájl neve"

#: src/gpsdrive.c:6651 src/gpsdrive.c:6654
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"A hely megadásához kattinthat\n"
"a térképre is."

#: src/gpsdrive.c:6656
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Proxy és port:"

#: src/gpsdrive.c:6941 src/gpsdrive.c:7038
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "socket megnyitása a 80-as porthoz sikertlen"

#: src/gpsdrive.c:6942 src/gpsdrive.c:6961 src/gpsdrive.c:6975
#: src/gpsdrive.c:7039 src/gpsdrive.c:7042 src/gpsdrive.c:7044
#: src/gpsdrive.c:7046 src/gpsdrive.c:7075 src/gpsdrive.c:7077
#: src/gpsdrive.c:7079 src/gpsdrive.c:7093 src/gpsdrive.c:7095
#: src/gpsdrive.c:7097
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Csatlkozás sikertelen a következőhöz: %s"

#: src/gpsdrive.c:6960 src/gpsdrive.c:7073
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "A webkiszolgáló nevének feloldása sikertelen"

#: src/gpsdrive.c:6974 src/gpsdrive.c:7091
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "Sikertelen csatlakozási kísérlet a webhelyhez"

#: src/gpsdrive.c:7003 src/gpsdrive.c:7151
msgid "read from Webserver"
msgstr "olvasás a webkiszolgálóról"

#: src/gpsdrive.c:7026 src/gpsdrive.c:7028 src/gpsdrive.c:7030
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s"

#: src/gpsdrive.c:7115 src/gpsdrive.c:7117 src/gpsdrive.c:7119
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Csatlakozva a következőhöz: %s"

#: src/gpsdrive.c:7194
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Letöltés: %d kB"

#: src/gpsdrive.c:7208
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Letöltés sikertelen!"

#: src/gpsdrive.c:7210
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "A letöltés befejeződött: %d kB"

#: src/gpsdrive.c:7372
msgid "Select a map file"
msgstr "Válassz térképfájlt"

#: src/gpsdrive.c:7437
msgid ""
"How to calibrate your own maps?\n"
"\n"
"First, the map file must be copied into the ~/.gpsdrive directory as .gif, .jpg or .png file and must have the size 1280x1024. The file names must be map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates\n"
"from waypoint list or type them in.\n"
"Then click on the accept button."
msgstr ""
"Hogyan kalibrálhatod a saját térképeidet?\n"
"\n"
"Előszöb be kell másolnod a térképet (.gif, .png vagy .jpg fájlt) a ~/.gpsdrive könyvtárba. A térkép mérete 1280x1024 kell legyen. A fájl neve map_* kell legyen várostérképnél vagy top_* domborzati térképnél.\n"
"Töltsd be a fájlt, válaszd ki a koordinátákat \n"
"az útvonalpont listából, vagy gépeld be ezeket.\n"
"Végül kattints az \"Elfogadás\" gombra."

#: src/gpsdrive.c:7446
msgid "Now do the same for your second point and click on the finish button. The map can be used now."
msgstr "Most tedd ugyanezt a második ponttal és kattints a befejezés gombra. A térkép most már használható!"

#: src/gpsdrive.c:7451
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Importálási segéd, 1. lépés"

#: src/gpsdrive.c:7453
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Importálási segéd, 2. lépés"

#: src/gpsdrive.c:7458
msgid "Accept first point"
msgstr "Első pont elfogadása"

#: src/gpsdrive.c:7460
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"

#: src/gpsdrive.c:7472
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"

#: src/gpsdrive.c:7481
msgid "Go up"
msgstr "Fel"

#: src/gpsdrive.c:7484
msgid "Go left"
msgstr "Balra"

#: src/gpsdrive.c:7487
msgid "Go right"
msgstr "Jobbra"

#: src/gpsdrive.c:7490
msgid "Go down"
msgstr "Le"

#: src/gpsdrive.c:7493
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"

#: src/gpsdrive.c:7496
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"

#: src/gpsdrive.c:7515
msgid "Screen X"
msgstr "Képernyő X"

#: src/gpsdrive.c:7517
msgid "Screen Y"
msgstr "Képernyő Y"

#: src/gpsdrive.c:7519
msgid "Browse waypoint"
msgstr "Útvonalpont beállítása"

#: src/gpsdrive.c:7550
msgid "Browse filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"

#: src/gpsdrive.c:7637
#, fuzzy
msgid "GpsDrive Control"
msgstr "GpsDrive menü"

#: src/gpsdrive.c:7740 src/gpsdrive.c:7742 src/gpsdrive.c:7744
#: src/gpsdrive.c:10725 src/gpsdrive.c:10727 src/gpsdrive.c:10729
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"

#: src/gpsdrive.c:7958
msgid ""
"\n"
"distance jump is more then 1000km/h speed, ignoring\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8416
msgid "SELECTED"
msgstr "KIJELÖLT"

#: src/gpsdrive.c:8583
msgid "Add waypoint name"
msgstr "Útvonalpont nevének megadása"

#: src/gpsdrive.c:8640
msgid " Waypoint name: "
msgstr " Útvonalpont neve: "

#: src/gpsdrive.c:8653
#, fuzzy
msgid " Waypoint type: "
msgstr " Útvonalpont neve: "

#: src/gpsdrive.c:8853 src/gpsdrive.c:8978
msgid "Waypoint"
msgstr "Útvonalpont"

#: src/gpsdrive.c:8853 src/gpsdrive.c:8978
msgid "Distance"
msgstr "Távolság"

#: src/gpsdrive.c:8869
msgid "Select reference point"
msgstr "Referenciapont kijelölése"

#: src/gpsdrive.c:8873
msgid "Please select your destination"
msgstr "Cél kijelölése"

#: src/gpsdrive.c:8898
msgid "Edit route"
msgstr "Útvonal szerkesztése"

#: src/gpsdrive.c:8900
msgid "Create route"
msgstr "Útvonal létrehozása"

#: src/gpsdrive.c:8961
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Útvonal létrehozása a listában található pontok segítségével"

#: src/gpsdrive.c:8965
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából"

#. gtk_window_set_policy(GTK_WINDOW(window), TRUE, TRUE, TRUE);
#: src/gpsdrive.c:8991
msgid "Define route"
msgstr "Útvonal definiálása"

#: src/gpsdrive.c:8999
msgid "Start route"
msgstr "Útvonal indítása"

#: src/gpsdrive.c:9008
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Útvonal az összes pontból"

#: src/gpsdrive.c:9013
msgid "Abort route"
msgstr "Útvonal megszakítása"

#: src/gpsdrive.c:9054
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Útvonalpont hozzáadásához\n"
"kattints a listára!"

#: src/gpsdrive.c:9056
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"A következő útvonalpont\n"
"kiválasztásához kattints\n"
"egy listaelemre!"

#: src/gpsdrive.c:9092
msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr "Útvonalat készít az összes pontból. A sorrendet a fájlban lévő sorrend határozza meg, nem a távolság."

#: src/gpsdrive.c:9096
msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list."
msgstr "Kattints ide az útazás megkezdéséhez. A GpsDrive végigvezet a listában található útvonalpontokon."

#: src/gpsdrive.c:9099
msgid "Abort your journey"
msgstr "Út megszakítása"

#: src/gpsdrive.c:9116
msgid "-v    show version\n"
msgstr "-v    kiírja a program nevét és változatát\n"

#: src/gpsdrive.c:9117
msgid "-h    print this help\n"
msgstr "-h    emlékeztetőt ír ki\n"

#: src/gpsdrive.c:9118
#, fuzzy
msgid "-d    turn on debug info\n"
msgstr "-d    bekapcsolaja a hibakeresést\n"

#: src/gpsdrive.c:9119
#, fuzzy
msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
msgstr "-d    bekapcsolaja a hibakeresést\n"

#: src/gpsdrive.c:9120
msgid "-e    use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9121
msgid "-t    set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
msgstr "-t    soros interfész megadása, ahova a GPS csatlakozik (pl. /dev/ttyS1)\n"

#: src/gpsdrive.c:9122
msgid "-o    serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n"
msgstr "-o    soros eszköz, pty master, vagy fájl az NMEA *kimenethez*\n"

#: src/gpsdrive.c:9123
#, fuzzy
msgid "-f X  Select friends server, X is i.e. www.gpsdrive.cc\n"
msgstr "-f X  Barátod szerverének kiválasztása, X lehet pl. linux.quant-x.at\n"

#: src/gpsdrive.c:9125
msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
msgstr "-n X  A barátod szerverén található display neve, X lehet pl. Fritz\n"

#: src/gpsdrive.c:9126
msgid ""
"-l X  Select language of the voice,\n"
"      X may be english, spanish or german\n"
msgstr ""
"-l X  Hang nyelvének kiválasztása,\n"
"      X lehet angol, spanyol vagy német\n"

#: src/gpsdrive.c:9128
msgid ""
"-s X  set height of the screen, if autodetection\n"
"      don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
msgstr ""
"-s X  a képernyő magasságának beállítása, ha nem vagy megelégedve\n"
"      az automatikus felismerésseli. X lehet pl. 768,600,480,200\n"

#. ** Mod by Arms
#: src/gpsdrive.c:9131
msgid "-r X  set width of the screen, only with -s\n"
msgstr "-r X  képernyő szélességének beállítása, csak -s kapcsolóval együtt\n"

#: src/gpsdrive.c:9133
msgid "-1    have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    egy bombos egér, pl. érintőképernyő\n"

#: src/gpsdrive.c:9134
msgid "-a    don't display battery status (i.e. broken APM)\n"
msgstr "-a    nem mutatja a telep töltöttségét (pl. rossz APM)\n"

#: src/gpsdrive.c:9136
msgid "-b X  Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr "-b X  az NMEA kiszolgáló neve (ha a gpsd másik gépen fut)\n"

#: src/gpsdrive.c:9138
msgid "-c X  set start position in simulation mode to waypoint name X\n"
msgstr "-c X  a szimulációs mód kiindulópontja legyen X útvonalpont\n"

#: src/gpsdrive.c:9139
#, fuzzy
msgid "-x    create separate window for menu\n"
msgstr ""
"-x    menü külön ablakban\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:9140
msgid "-p    set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9142
msgid "-i    ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9143
msgid "-q    disable SQL support\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9144
msgid "-F    force display of position even it is invalid\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9145
msgid "-H X  correct altitude, adding this value to altitude\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9146
msgid ""
"-z    don't display zoom factor and scale\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9249
msgid "Select a track file"
msgstr "Útvonalfájl kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:9418 src/gpskismet.c:368
msgid "can't open socket for port "
msgstr "socket megnyitása sikertelen a következő porthoz: "

#: src/gpsdrive.c:9445
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "NMEA mód, 2222-es port"

#: src/gpsdrive.c:9452
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "NMEA Mód, 2947-es port"

#: src/gpsdrive.c:9470
msgid ""
"\n"
"Garmin protocol detection disabled!\n"
msgstr ""
"\n"
"Garmin protokollfelismerés kikapcsolva!!\n"

#: src/gpsdrive.c:9793
msgid ""
"\n"
"libmysqlclient.so not found.\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9801
msgid ""
"\n"
"MySQL support disabled.\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9940
msgid ""
"\n"
"This parameter is obsolet, use settings menu\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9957
msgid ""
"\n"
"You can only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Csak angol, spanyol vagy német választható!\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:9991 src/settings.c:1322
msgid "EnterYourName"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:10053
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Using proxy: %s on port %d"
msgstr ""
"\n"
"Használt proxy: %s, a port: %d"

#: src/gpsdrive.c:10057
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"HTTP_PROXY: érvénytelen környezeti változó. A formátum http://proxy.szolgáltato.hu:3128 kell legyen!"

#: src/gpsdrive.c:10246
#, fuzzy
msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter"
msgstr "(c) 2001,2002 F.Ganter"

#: src/gpsdrive.c:10254
msgid "Using speech output"
msgstr "Navigációs beszéd használata"

#. download map button
#: src/gpsdrive.c:10276
#, fuzzy
msgid "_Download map"
msgstr "Térkép letöltése"

#: src/gpsdrive.c:10295
#, fuzzy
msgid "M_ute"
msgstr "Elnémítás"

#: src/gpsdrive.c:10305
msgid "Use SQ_L"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:10315
#, fuzzy
msgid "Show _WP"
msgstr "ÚP-k mutatása"

#: src/gpsdrive.c:10342
msgid "HomeBase"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:10350
#, fuzzy
msgid "Pos. _mode"
msgstr "Poz. mód"

#: src/gpsdrive.c:10356
#, fuzzy
msgid "Show _Track"
msgstr "Útvonal mutatása"

#: src/gpsdrive.c:10363
msgid "Import"
msgstr "Importálás"

#: src/gpsdrive.c:10386
msgid "Start GPSD"
msgstr "GPSD indítása"

#: src/gpsdrive.c:10390
#, fuzzy
msgid "Auto _best map"
msgstr "Legjobb térkép"

#: src/gpsdrive.c:10400
msgid "Save track"
msgstr "Útvonal mentése"

#: src/gpsdrive.c:10411
msgid "Shown map type"
msgstr "Térképtípus mutatása"

#: src/gpsdrive.c:10422
msgid "Street map"
msgstr "Utca térkép"

#: src/gpsdrive.c:10429
msgid "Topo map"
msgstr "Dombor térkép"

#: src/gpsdrive.c:10500
msgid ""
"\n"
"kismet server found\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:10560 src/gpsdrive.c:10847
msgid "Bearing"
msgstr "Bearing"

#: src/gpsdrive.c:10574
msgid "Sat level"
msgstr "Műholdak"

#: src/gpsdrive.c:10589
msgid "Bat."
msgstr "Telep"

#: src/gpsdrive.c:10602
#, fuzzy
msgid "TC"
msgstr "UTC "

#. displays speed over ground
#: src/gpsdrive.c:10618 src/gpsdrive.c:10853 src/gpsdrive.c:10855
#: src/gpsdrive.c:10857 src/gpsdrive.c:10859 src/gpsdrive.c:10861
#: src/gpsdrive.c:10863 src/gpsdrive.c:10865 src/gpsdrive.c:10867
msgid "---"
msgstr "---"

#: src/gpsdrive.c:10689 src/gpsdrive.c:10695
#, fuzzy
msgid "Selected:"
msgstr "Cél kijelölése"

#: src/gpsdrive.c:10689 src/gpsdrive.c:10695
msgid "within"
msgstr ""

#. create frames for labels
#: src/gpsdrive.c:10702
msgid "Distance to target"
msgstr "A cél távolsága"

#. ** Mod by Arms
#. if (!pdamode)
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), frame_speed, TRUE, TRUE,
#. 1 * PADDING);
#: src/gpsdrive.c:10738
msgid "Altitude"
msgstr "Magasság"

#. ** Mod by Arms
#. if (!pdamode)
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), frame_altitude, FALSE, TRUE,
#. 1 * PADDING);
#: src/gpsdrive.c:10745 src/settings.c:450
#, fuzzy
msgid "Waypoints"
msgstr "Útvonalpont"

#: src/gpsdrive.c:10844
msgid "Map file"
msgstr "Térképfájl"

#: src/gpsdrive.c:10845
msgid "Map scale"
msgstr "Lépték"

#: src/gpsdrive.c:10846
msgid "Heading"
msgstr "Heading"

#: src/gpsdrive.c:10848
msgid "Time at Dest."
msgstr "Hátralévő idő"

#: src/gpsdrive.c:10849
msgid "Pref. scale"
msgstr "Kedvenc lépték"

#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin);
#: src/gpsdrive.c:10936 src/gpsdrive.c:10982
msgid "Menu"
msgstr ""

#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin2);
#: src/gpsdrive.c:10945 src/gpsdrive.c:10983
msgid "Status"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:11114
msgid "Click here to switch betwen satetellite level and satellite position display"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:11118
msgid "Download map from Internet"
msgstr "Térkép letöltése az internetről"

#: src/gpsdrive.c:11120
msgid "Leave the program"
msgstr "Kilépés a programból"

#: src/gpsdrive.c:11123
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Beszéd kikapcsolása"

#: src/gpsdrive.c:11126
msgid "Use SQL server for waypoints"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:11129
msgid "Show waypoints on the map"
msgstr "Útvonalpontok mutatása a térképen"

#: src/gpsdrive.c:11132
msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr "Pozíció mód bekapcsolása. Bal egérgombbal mozoghatsz a térképen.Ha a képernyő szélére kattintassz, megjelenik a következő térkép."

#: src/gpsdrive.c:11135
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Megtett útvonal mutatása a térképen"

#: src/gpsdrive.c:11137
msgid "Let you import and calibrate your own map"
msgstr "Itt importálhatod és kalibrálhatod a saját térképeidet"

#: src/gpsdrive.c:11139
msgid "Opens the help window"
msgstr "Megnyitja a súgóablakot"

#: src/gpsdrive.c:11141
msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
msgstr "Elindítja a GPSD-t NMEA módhoz"

#: src/gpsdrive.c:11143
msgid "Settings for GpsDrive"
msgstr "A GpsDrive beállításai"

#: src/gpsdrive.c:11145
msgid "Zoom into the current map"
msgstr "Jelenlegi térkép nagyítása"

#: src/gpsdrive.c:11147
msgid "Zooms out off the current map"
msgstr "Jelenlegi térkép kicsinyítése"

#: src/gpsdrive.c:11149
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "A következő, részletesebb térkép kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:11151
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "A következő, kevésbe részletes térkép kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:11156
msgid "Select here a destination from the waypoint list"
msgstr "Cél kiválasztása az útvonlapont listából"

#: src/gpsdrive.c:11160
msgid "Select the map scale of avail. maps."
msgstr "Az elérhető térképek léptékének kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:11162
msgid "Load and display a previous stored track file"
msgstr "Előzőleg eltárolt track fájl betöltése és megmutatása"

#: src/gpsdrive.c:11165
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Mindíg a legrészletesebb térkép mutatása"

#: src/gpsdrive.c:11168
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "Kilépéskor a track elmentése adott fájlnéven"

#: src/gpsdrive.c:11174
msgid "Number of waypoints selected from SQL server"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:11178
msgid "Number of selected waypoints, which are in range"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:11182
msgid "Range for waypoint selection in kilometers"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:11185
msgid "This shows the time from your GPS receiver"
msgstr ""

#: src/splash.c:509
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:514
msgid ""
"See the manpage for program details\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:519
#, fuzzy
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Megtett útvonal mutatása a térképen"

#: src/splash.c:525
msgid "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:529
msgid "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:533
msgid "Middle mouse button       : Display position again\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:536
msgid "Shift left mouse button   : smaller map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:538
msgid "Shift right mouse button  : larger map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:541
msgid "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:545
msgid ""
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:550
msgid "Short cuts:\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:554
msgid "j    : switch to next waypoint in route mode\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:557
msgid "x    : add waypoint at current position\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:560
msgid ""
"y    : add waypoint at mouse cursor position\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:564
msgid "The other key shortcuts are marked as "
msgstr ""

#: src/splash.c:566
msgid "underlined"
msgstr ""

#: src/splash.c:570
msgid " letter in the button text. Press the underlined key together with the "
msgstr ""

#: src/splash.c:572
msgid "ALT-key"
msgstr ""

#: src/splash.c:574
msgid "."
msgstr ""

#: src/splash.c:577
msgid "You can move on the map by selecting the "
msgstr ""

#: src/splash.c:579
msgid "Position-Mode"
msgstr ""

#: src/splash.c:583
msgid " in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area."
msgstr ""

#: src/splash.c:588
msgid ""
"Suggestions welcome!\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:590
msgid "Have a lot of fun!"
msgstr ""

#: src/splash.c:819
msgid "Please donate to GpsDrive"
msgstr ""

#: src/splash.c:823
msgid ""
"\n"
"\n"
"GpsDrive is a project with no comercial background. \n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:825
msgid ""
"It would be nice if you can give a donation to help me pay the costs for hardware and the webserver.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:827
msgid "To do so, just go to"
msgstr ""

#: src/splash.c:828
msgid " http://www.gpsdrive.cc "
msgstr ""

#: src/splash.c:829
msgid "and click on the"
msgstr ""

#: src/splash.c:831
msgid " PayPal "
msgstr ""

#: src/splash.c:834
msgid ""
"button.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:837
msgid ""
"Thank you very much for your donation!\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:841
msgid ""
"This message is only displayed once when you start an new version of GpsDrive.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:874
#, fuzzy
msgid "About GpsDrive donation"
msgstr "GpsDrive beállítások"

#: src/splash.c:947
msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
msgstr "Hiba a fájl mentésekor: ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#: src/splash.c:1388
msgid ""
"\n"
"Warning: unable to open splash picture\n"
"Please install the program as root with:\n"
"make install\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/settings.c:360
msgid "Setting WP label font"
msgstr ""

#: src/settings.c:362
msgid "Setting big display font"
msgstr ""

#: src/settings.c:438
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100 waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Ne használj több mint\n"
"30 útvonalpont (way*.txt) fájlt!"

#: src/settings.c:448
#, fuzzy
msgid "Waypoint files to use"
msgstr "Használandó útvonalpont fájlok"

#: src/settings.c:473 src/settings.c:478
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "GPS beállítások"

#. misc area
#: src/settings.c:489
msgid "Misc settings"
msgstr "Egyéb beállítások"

#: src/settings.c:492
msgid "Show Shadows"
msgstr "Árnyékok mutatása"

#: src/settings.c:499
msgid "Etched frames"
msgstr ""

#: src/settings.c:507
msgid "Simulation: Follow target"
msgstr "Szimuláció: cél követése"

#: src/settings.c:514
msgid "Maximum CPU load"
msgstr ""

#: src/settings.c:531
msgid "Maps directory"
msgstr "Térképkönyvtár"

#: src/settings.c:537
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus éjszakai mód"

#: src/settings.c:543
msgid "On"
msgstr ""

#: src/settings.c:548
msgid "Off"
msgstr ""

#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), label2, 0, 2, 3, 4);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), mapdirbt, 0, 2, 4, 5);
#. GPS settings area
#: src/settings.c:569
msgid "GPS settings"
msgstr "GPS beállítások"

#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (f4), gpstable);
#: src/settings.c:583
msgid "Test for GARMIN"
msgstr "GARMIN próba"

#: src/settings.c:594
msgid "Use DGPS-IP"
msgstr "DGPS-IP használata"

#: src/settings.c:604
msgid "GPS is Earthmate"
msgstr ""

#: src/settings.c:619
msgid "Interface"
msgstr "Interfész"

#. units area
#: src/settings.c:629
msgid "Units"
msgstr "Mértékegység"

#: src/settings.c:634
msgid "Miles"
msgstr "Mérföld"

#: src/settings.c:639
msgid "Metric"
msgstr "Metrikus"

#: src/settings.c:644 src/nautic.c:106
msgid "Nautic"
msgstr "Tengeri"

#: src/settings.c:654
msgid "Decimal position"
msgstr ""

#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), miles, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), metric, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), nautic, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), minsecbt, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#.
#. default download server
#: src/settings.c:672
msgid "Default map server"
msgstr "Alapértelmezett térképkiszolgáló"

#. Night light mode
#: src/settings.c:700
msgid "Night light mode"
msgstr "Éjszakai világítási mód"

#.  gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), f5, 0, 2, 2, 3);
#. Font settings
#: src/settings.c:716
#, fuzzy
msgid "Font settings"
msgstr "GPS beállítások"

#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (h1), f5, TRUE, FALSE, 2 * PADDING);
#: src/settings.c:721
msgid "WP Label"
msgstr ""

#: src/settings.c:722
msgid "Big display"
msgstr ""

#: src/settings.c:723
msgid "Font3"
msgstr ""

#: src/settings.c:754
msgid "Switch units to statute miles"
msgstr "Mértékegység átállítása mérföldre"

#: src/settings.c:756
msgid "Switch units to nautical miles"
msgstr "Mértékegység átállítása tengeri mérföldre"

#: src/settings.c:758
msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
msgstr "Mértékegység átállítása metrikus rendszerre (kilométer)"

#: src/settings.c:763
msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation"
msgstr "Ha ki van jelölve, a hosszúsági és szélességi fokok tizedestötrekként jelennek meg, egyébként fok, perc, másodpercben"

#: src/settings.c:767
msgid "Set Mapblast as default download server"
msgstr "Mapblast használata alapértelmezett térképkiszolgálóként"

#: src/settings.c:770
msgid "Set Expedia as default download server"
msgstr "Expedia használata alapértelmezett térképkiszolgálóként"

#: src/settings.c:773
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Árnyékok ki- vagy bekapcsolása a térképen"

#: src/settings.c:777
msgid "Switches between different type of frame ornaments"
msgstr ""

#: src/settings.c:782
#, c-format
msgid "Select the approx. maximum CPU load, use 20-30% on notebooks while on battery to save battery power. This effects the refresh rate of the map screen"
msgstr ""

#: src/settings.c:787
msgid "If activated, pointer moves to target in simulation mode"
msgstr "Az mutató követi a célt szimuláció mód esetén"

#: src/settings.c:792
msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present."
msgstr "A térképfájlok elérési útvonala. A könyvtárban kell legyen egy map_koord.txt fájl."

#: src/settings.c:797
msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device."
msgstr "Ha ez ki van jelölve, a GpsDrive GARMIN módot próbál használni, ha lehetséges. Ne válaszd ezt, ha csak NMEA eszközöd van."

#: src/settings.c:802
msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
msgstr "Ha ki van jelölve, megpróbál differenciális GPS-t használni IP-n keresztül. Kell hozzá internetes kapcsolat és egy DGPS képes GPS vevő. Csak NMEA módban működik!"

#: src/settings.c:807
msgid "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD button will provide gpsd with the needed additional parameters"
msgstr ""

#: src/settings.c:812
msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
msgstr "Soros interfész megadása (amelyre a GPS csatlakozik)"

#: src/settings.c:817
#, fuzzy
msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Automatikusan bekapcsolaja az éjszakai módot, ha kint sötét van. Nyomd meg az 'N' billentyűt az éjszakai mód 30 másodperces kikapcsolásához."

#: src/settings.c:821
#, fuzzy
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Bekapcsolja az éjszakai módot. Nyomd meg az 'N' billentyűt az éjszakai mód 30 másodperces kikapcsolásához."

#: src/settings.c:824
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Éjszakai mód ki- vagy bekapcsolása"

#: src/settings.c:828
#, fuzzy
msgid "Here you can set the font for the waypoint labels"
msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából"

#: src/settings.c:833
msgid "Here you can set the font for the big display for Speed and Distance"
msgstr ""

#: src/settings.c:1002
msgid "Geo information"
msgstr ""

#: src/settings.c:1004
msgid "Geo info"
msgstr ""

#: src/settings.c:1015
msgid "Sunrise"
msgstr ""

#: src/settings.c:1017
msgid "Sunset"
msgstr ""

#: src/settings.c:1020
msgid "Standard"
msgstr ""

#: src/settings.c:1022
msgid "Transit"
msgstr ""

#: src/settings.c:1024
msgid "GPS-Time"
msgstr ""

#: src/settings.c:1026
#, fuzzy
msgid "Astro."
msgstr "Auto"

#: src/settings.c:1028
#, fuzzy
msgid "Naut."
msgstr "Tengeri"

#: src/settings.c:1030
msgid "Civil"
msgstr ""

#: src/settings.c:1032
msgid "Timezone"
msgstr ""

#: src/settings.c:1065
#, fuzzy
msgid "Night"
msgstr "Jobbra"

#: src/settings.c:1067
msgid "Day"
msgstr ""

#: src/settings.c:1203 src/settings.c:1205 src/settings.c:1207
#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "Mértékegység"

#: src/settings.c:1203
#, fuzzy
msgid "miles"
msgstr "Mérföld"

#: src/settings.c:1205
msgid "nautic miles/knots"
msgstr ""

#: src/settings.c:1207
msgid "kilometers"
msgstr ""

#: src/settings.c:1222
msgid "Trip information"
msgstr ""

#: src/settings.c:1224
msgid "Trip info"
msgstr ""

#: src/settings.c:1238
msgid "Odometer"
msgstr ""

#: src/settings.c:1240
msgid "Total time"
msgstr ""

#: src/settings.c:1242
msgid "Av. speed"
msgstr ""

#: src/settings.c:1244
msgid "Max. speed"
msgstr ""

#: src/settings.c:1268
msgid "Reset"
msgstr ""

#: src/settings.c:1273
msgid "Resets the trip values to zero"
msgstr ""

#: src/settings.c:1324
msgid "You should change your name in the first field!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1504
#, fuzzy
msgid "Show position newer as"
msgstr "Útvonalpontok mutatása a térképen"

#: src/settings.c:1506
msgid "Friends server setup"
msgstr ""

#: src/settings.c:1507
#, fuzzy
msgid "Friends"
msgstr "Befejezés"

#: src/settings.c:1519
msgid "Days"
msgstr ""

#: src/settings.c:1520
msgid "Hours"
msgstr ""

#: src/settings.c:1521
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "Elnémítás"

#: src/settings.c:1527
msgid "Your name"
msgstr ""

#: src/settings.c:1532
msgid "Set here your name which should be shown near your vehicle. You may use spaces here!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1544
msgid "Server name"
msgstr ""

#: src/settings.c:1549
msgid "Set here the full qualified host name (i.e. www.gpsdrive.cc) of your friends server, then you have to press the \"Lookup\" button!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1558
msgid "Lookup"
msgstr ""

#: src/settings.c:1564
msgid "You have to press the \"Lookup\" button to resolve the friends server name!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1567
msgid "Friends server IP"
msgstr ""

#: src/settings.c:1572
msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above"
msgstr ""

#: src/settings.c:1577 src/settings.c:1582 src/settings.c:1586
msgid "Set here the time limit in which the friends position is shown. Older positions are not shown."
msgstr ""

#: src/settings.c:1598
msgid "Use friends server"
msgstr ""

#: src/settings.c:1606
msgid "Enable/disable use of friends server. You must enter a Username, don't use the default name!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1609
msgid ""
"If you enable the friendsserver mode,\n"
"<span color=\"red\">everyone</span> using the same server\n"
"can see your position!"
msgstr ""

#: src/settings.c:1663
msgid "SQL selection criterias"
msgstr ""

#: src/settings.c:1664
msgid "SQL"
msgstr ""

#: src/settings.c:1690
msgid "Dist. limit[km] "
msgstr ""

#: src/settings.c:1695
msgid "If enabled, show waypoints only within this distance"
msgstr ""

#: src/settings.c:1703
msgid "Enable?"
msgstr ""

#: src/settings.c:1710
msgid "Enable/disable distance selection"
msgstr ""

#: src/settings.c:1719
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Szimuláció mód"

#: src/settings.c:1721
msgid "include"
msgstr ""

#: src/settings.c:1724
msgid "exclude"
msgstr ""

#: src/settings.c:1728
msgid "Show only waypoints where the type field contains one of the selected words"
msgstr ""

#: src/settings.c:1732
msgid "Show only waypoints where the type field doesn't contain any the selected words"
msgstr ""

#: src/fly.c:149
#, fuzzy
msgid "Aeronautical settings"
msgstr "Egyéb beállítások"

#: src/fly.c:151
msgid "Fly"
msgstr ""

#: src/fly.c:158
#, fuzzy
msgid "Plane mode"
msgstr "Szimuláció mód"

#: src/fly.c:165
msgid "Use VFR"
msgstr ""

#: src/fly.c:171
msgid "Use IFR"
msgstr ""

#: src/fly.c:181
msgid "max. horizontal deviation "
msgstr ""

#: src/fly.c:183
msgid "max. vertical deviation "
msgstr ""

#: src/fly.c:198
msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
msgstr ""

#: src/nautic.c:103
#, fuzzy
msgid "Nautic settings"
msgstr "Egyéb beállítások"

#. if (debug)
#: src/gpssql.c:184
#, c-format
msgid ""
"\n"
"SQL: connected to %s as %s using %s\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:270
#, c-format
msgid "rows inserted: %d\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:285
#, c-format
msgid "last index: %d\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:306
#, c-format
msgid "rows deleted: %d\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:417
#, c-format
msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr ""

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "No GPS Fix found!"
#~ msgstr "GPS Fix nem található!"

#~ msgid "Distance to "
#~ msgstr "Távolság "

#~ msgid "Friendsicon loaded"
#~ msgstr "Ikon betöltve"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Bezárás"

#~ msgid "Nightmode on"
#~ msgstr "Éjszakai mód be"

#~ msgid "Nightmode off"
#~ msgstr "Éjszakai mód ki"

#~ msgid "Decimal lat/long display"
#~ msgstr "Hossz. és széless. tizedesekkel"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Delete WP"
#~ msgstr "Útvonalpont törlése"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ismeretlen"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Kilépés"

#~ msgid "Load track"
#~ msgstr "Útvonal betöltése"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Súgó"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Beállítás"

#~ msgid "GpsDrive Status"
#~ msgstr "GpsDrive állapot"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "See the manpage for program details\n"
#~ "\n"
#~ "Mouse control (clicking on the map):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ "Short cuts:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom out\n"
#~ "s                         : larger map\n"
#~ "a                         : smaller map\n"
#~ "t                         : select target\n"
#~ "d                         : download map\n"
#~ "i                         : import map\n"
#~ "l                         : load track\n"
#~ "h                         : show help\n"
#~ "q                         : quit program\n"
#~ "b                         : toggle auto best map\n"
#~ "w                         : toggle show waypoints\n"
#~ "o                         : toggle show tracks\n"
#~ "u                         : enter setup menu\n"
#~ "n                         : switches off night mode for 30 seconds\n"
#~ "x                         : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ "Have a lot of fun!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GpsDrive Súgó\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Weblap: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Figyelem: Ne használd navigációhoz! \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "A részletesebb leírást megtalálod a man oldalon.\n"
#~ "\n"
#~ "Egér (kattintás a térképen):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Bal egérgomb              : Helyzet beállítása (hasznos szimuláció módnál)\n"
#~ "Jobb egérgomb             : Célpont beállítása a térképen\n"
#~ "Középső egérgomb          : Újra megmutatja a helyzetet\n"
#~ "Shift-bal egérgomb        : Kisebb térkép\n"
#~ "Shift-jobb egérgomb       : Nagyobb térkép\n"
#~ "Control-bal egérgomb      : Útvonalpont beállítása a térképen\n"
#~ "Control-jobb egérgomb     : Útvonalpont beállítása a jelenlegi helyzethez\n"
#~ "\n"
#~ "Forróbillentyűk:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Nagyítás\n"
#~ "-                         : Kicsinyítés\n"
#~ "s                         : Nagyobb térkép\n"
#~ "a                         : Kisebb térkép\n"
#~ "t                         : Célpont kiválasztás\n"
#~ "d                         : Térkép letöltése\n"
#~ "i                         : Térkép importálása\n"
#~ "l                         : Útvonal betöltése\n"
#~ "h                         : Súgó mutatása\n"
#~ "q                         : Kilépés\n"
#~ "b                         : Automatikus legjobb térkép ki-/bekapcsolása\n"
#~ "w                         : Útvonalpontok láthatósága ki/be\n"
#~ "o                         : Útvonalak láthatósága ki/be\n"
#~ "u                         : Beállítások menü\n"
#~ "n                         : Éjszakai mód ki 30 másodpercig\n"
#~ "x                         : Útvonalpont hozzáadása az aktuális helyen\n"
#~ "\n"
#~ "Minden javaslatot szívesen fogadunk!\n"
#~ "\n"
#~ "Jó szórakozást!\n"
#~ "\n"

#~ msgid "GpsDrive Help"
#~ msgstr "GpsDrive súgó"

#~ msgid "   Ok   "
#~ msgstr "   Ok   "
