# Swedish messages for gpsdrive
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsdrive 1.28pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-14 01:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-24 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/gpsdrive.c:1479
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tack för att du använder GpsDrive!\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:1509 src/gpsdrive.c:1591
msgid "  Message  "
msgstr "  Meddelande  "

#: src/gpsdrive.c:1510
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: src/gpsdrive.c:1557 src/gpsdrive.c:7895
msgid ""
"\n"
"no garmin support compiled in\n"
msgstr ""
"\n"
"inget garmin-stöd inkompilerat\n"

#: src/gpsdrive.c:1592
msgid "Yes, please start gpsd"
msgstr "Ja, starta gpsd"

#: src/gpsdrive.c:1596
msgid "No, start simulation"
msgstr "Nej, starta simulering"

#: src/gpsdrive.c:1614
msgid ""
"Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
"Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
msgstr ""
"Varken gpsd eller GARMIN-enhet hittad!\n"
"Ska jag starta gpsd (NMEA-läge) åt dig?"

#: src/gpsdrive.c:1745 src/gpsdrive.c:2485
msgid "Simulation mode"
msgstr "Simuleringsläge"

#: src/gpsdrive.c:1779 src/gpsdrive.c:2007
msgid "UTC "
msgstr "UTC "

#: src/gpsdrive.c:1851 src/gpsdrive.c:9262
msgid "Map"
msgstr "Karta"

#: src/gpsdrive.c:2396 src/gpsdrive.c:2554 src/gpsdrive.c:2687
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr "Inte tillräckligt många satelliter i sikte!"

#: src/gpsdrive.c:2463 src/gpsdrive.c:2548 src/gpsdrive.c:2681
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "Tryck på mittenknappen på musen för navigering"

#: src/gpsdrive.c:2467
msgid "GARMIN Mode"
msgstr "GARMIN-läge"

#: src/gpsdrive.c:2483
msgid "No GPS used"
msgstr "Ingen GPS används"

#: src/gpsdrive.c:2487
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "Tryck på mittenknappen på musen för simuleringsläge"

#: src/gpsdrive.c:2775
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Gjorde time-out vid väntan på data från GPS-mottagaren!"

#: src/gpsdrive.c:2850 src/gpsdrive.c:2995 src/gpsdrive.c:5326
#: src/gpsdrive.c:6636 src/gpsdrive.c:6898
msgid "Distance to "
msgstr "Avstånd till "

#: src/gpsdrive.c:3062
msgid "Error in line "
msgstr "Fel på rad "

#: src/gpsdrive.c:3064
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"Jag har hittat filnamn i map_koord.txt som inte är\n"
"map_*- eller top_*-filer. Byt namn på dem och ändra posterna i\n"
"map_koord.txt. Använd map_* för vägkartor och top_* för topografiska\n"
"kartor. Annars kommer inte kartorna visas!"

#: src/gpsdrive.c:3388
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/gpsdrive.c:4707
msgid "NESW"
msgstr "NÖSV"

#: src/gpsdrive.c:4823
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Ingen karta tillgänglig för den här positionen!"

#: src/gpsdrive.c:5082
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "kan inte öppna NMEA-utdatafil"

#: src/gpsdrive.c:5172
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " Kartfilen kunde inte laddas:"

#: src/gpsdrive.c:5214
msgid " Friendsicon could not be loaded:"
msgstr " Friendsicon kunde inte laddas:"

#: src/gpsdrive.c:5220
msgid "Friendsicon loaded"
msgstr " Friendsicon laddad"

#: src/gpsdrive.c:5437
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Välj koordinater och skala"

#. download map button
#: src/gpsdrive.c:5440 src/gpsdrive.c:8529
msgid "Download map"
msgstr "Hämta karta"

#: src/gpsdrive.c:5443 src/gpsdrive.c:6064 src/gpsdrive.c:7056
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/gpsdrive.c:5466 src/gpsdrive.c:6103 src/gpsdrive.c:7085
#: src/gpsdrive.c:7306 src/gpsdrive.c:7430 src/gpsdrive.c:9122
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"

#: src/gpsdrive.c:5468 src/gpsdrive.c:6105 src/gpsdrive.c:7079
#: src/gpsdrive.c:7306 src/gpsdrive.c:7430 src/gpsdrive.c:9123
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"

#: src/gpsdrive.c:5470
msgid "Map covers"
msgstr "Kartomslag"

#: src/gpsdrive.c:5474
msgid "Scale"
msgstr "Skala"

#: src/gpsdrive.c:5476
msgid "Map file name"
msgstr "Kartfilnamn"

#: src/gpsdrive.c:5527 src/gpsdrive.c:5530
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"Du kan också välja positionen\n"
"med ett musklick på kartan."

#: src/gpsdrive.c:5532
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Använder proxyserver och port:"

#: src/gpsdrive.c:5659
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Ansluter till %s"

#: src/gpsdrive.c:5667
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "kan inte öppna uttag (socket) för port 80"

#: src/gpsdrive.c:5668 src/gpsdrive.c:5687 src/gpsdrive.c:5701
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Anslutning till %s MISSLYCKADES!"

#: src/gpsdrive.c:5686
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "Kan inte slå upp webbserverns adress"

#: src/gpsdrive.c:5700
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "kunde inte ansluta till webbplatsen"

#: src/gpsdrive.c:5719
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Ansluten till %s"

#: src/gpsdrive.c:5751
msgid "read from Webserver"
msgstr "läsning från webbserver"

#: src/gpsdrive.c:5794
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Hämtade %d kilobyte"

#: src/gpsdrive.c:5806
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Hämtning MISSLYCKADES!"

#: src/gpsdrive.c:5808
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "Hämtning klar, fick %d kB"

#: src/gpsdrive.c:5965
msgid "Select a map file"
msgstr "Välj en kartfil"

#: src/gpsdrive.c:6029
msgid ""
"How to calibrate your own maps?\n"
"\n"
"First, the map file must be copied into the ~/.gpsdrive directory as .gif, .jpg or .png file and must have the size 1280x1024. The file names must be map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates\n"
"from waypoint list or type them in.\n"
"Then click on the accept button."
msgstr ""
"Hur kalibrerar man egna kartor?\n"
"\n"
"Först måste kartfilen kopieras till katalogen ~/.gpsdrive som en .gif-, .jpg- eller .png-fil och den måste ha storleken 1280×1024. Filnamnen måste vara map_* för vägkartor eller top_* för topografiska kartor!\n"
"Ladda filen, välj koordinater\n"
"från vägpunktslistan eller skriv in dem.\n"
"Klicka sedan på Acceptera-knappen."

#: src/gpsdrive.c:6038
msgid "Now do the same for your second point and click on the finish button. The map can be used now."
msgstr "Gör nu likadant för din andra punkt och klicka på Slutför-knappen. Kartan kan nu användas."

#: src/gpsdrive.c:6043
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Importassistent. Steg 1"

#: src/gpsdrive.c:6045
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Importassistent. Steg 2"

#: src/gpsdrive.c:6050
msgid "Accept first point"
msgstr "Acceptera första punkt"

#: src/gpsdrive.c:6052
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"

#: src/gpsdrive.c:6073
msgid "Go up"
msgstr "Gå uppåt"

#: src/gpsdrive.c:6076
msgid "Go left"
msgstr "Gå åt vänster"

#: src/gpsdrive.c:6079
msgid "Go right"
msgstr "Gå åt höger"

#: src/gpsdrive.c:6082
msgid "Go down"
msgstr "Gå nedåt"

#. Zoom in button
#: src/gpsdrive.c:6085 src/gpsdrive.c:8662
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"

#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS (zoomin, GTK_CAN_DEFAULT);
#. Zoom out button
#: src/gpsdrive.c:6088 src/gpsdrive.c:8667
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"

#: src/gpsdrive.c:6107
msgid "Screen X"
msgstr "Skärm-X"

#: src/gpsdrive.c:6109
msgid "Screen Y"
msgstr "Skärm-Y"

#: src/gpsdrive.c:6111
msgid "Browse waypoint"
msgstr "Bläddra bland vägpunkter"

#: src/gpsdrive.c:6142
msgid "Browse filename"
msgstr "Bläddra bland filnamn"

#: src/gpsdrive.c:6226
msgid "GpsDrive Control"
msgstr "GpsDrive-meny"

#: src/gpsdrive.c:6228 src/gpsdrive.c:7364 src/gpsdrive.c:7475
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: src/gpsdrive.c:6310 src/gpsdrive.c:6319 src/gpsdrive.c:9010
#: src/gpsdrive.c:9019
msgid "mi/h"
msgstr "eng. mil/h"

#: src/gpsdrive.c:6312 src/gpsdrive.c:6321 src/gpsdrive.c:9012
#: src/gpsdrive.c:9021
msgid "knots"
msgstr "knop"

#: src/gpsdrive.c:6314 src/gpsdrive.c:6323 src/gpsdrive.c:9014
#: src/gpsdrive.c:9023
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/gpsdrive.c:6319 src/gpsdrive.c:6321 src/gpsdrive.c:6323
#: src/gpsdrive.c:9019 src/gpsdrive.c:9021 src/gpsdrive.c:9023
msgid "Speed"
msgstr "Fart"

#: src/gpsdrive.c:6897
msgid "SELECTED"
msgstr "VALD"

#: src/gpsdrive.c:7052
msgid "Add waypoint name"
msgstr "Lägg till vägpunktsnamn"

#: src/gpsdrive.c:7055
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/gpsdrive.c:7109
msgid " Waypoint name: "
msgstr " Vägpunktsnamn: "

#: src/gpsdrive.c:7120
#, fuzzy
msgid " Waypoint type: "
msgstr " Vägpunktsnamn: "

#: src/gpsdrive.c:7306 src/gpsdrive.c:7430
msgid "Waypoint"
msgstr "Vägpunkt"

#: src/gpsdrive.c:7306 src/gpsdrive.c:7430
msgid "Distance"
msgstr "Avstånd"

#: src/gpsdrive.c:7322
msgid "Select reference point"
msgstr "Välj referenspunkt"

#: src/gpsdrive.c:7326
msgid "Please select your destination"
msgstr "Välj din destination"

#: src/gpsdrive.c:7351
msgid "Edit route"
msgstr "Ändra rutt"

#: src/gpsdrive.c:7353
msgid "Create route"
msgstr "Skapa rutt"

#: src/gpsdrive.c:7359
msgid "Delete WP"
msgstr "Ta bort VP"

#: src/gpsdrive.c:7413
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Skapa en rutt med några vägpunkter från den här listan"

#: src/gpsdrive.c:7417
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "Ta bort den valda vägpunkten från vägpunktslistan"

#. gtk_window_set_policy(GTK_WINDOW(window), TRUE, TRUE, TRUE);
#: src/gpsdrive.c:7443
msgid "Define route"
msgstr "Definiera rutt"

#: src/gpsdrive.c:7451
msgid "Start route"
msgstr "Starta rutt"

#: src/gpsdrive.c:7460
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Ta alla VP som rutt"

#: src/gpsdrive.c:7465
msgid "Abort route"
msgstr "Avbryt rutt"

#: src/gpsdrive.c:7505
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Klicka på vägpunktslistan\n"
"för att lägga till vägpunkter"

#: src/gpsdrive.c:7507
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"Klicka på listelement\n"
"för att välja nästa vägpunkt"

#: src/gpsdrive.c:7543
msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr "Skapa en rutt från alla vägpunkter. Sorterad efter ordningen i filen, inte avstånd."

#: src/gpsdrive.c:7547
msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list."
msgstr "Klicka här för att påbörja din resa. GpsDrive leder dig genom vägpunkterna i den här listan."

#: src/gpsdrive.c:7550
msgid "Abort your journey"
msgstr "Avbryt din resa"

#: src/gpsdrive.c:7567
msgid "-v    show version\n"
msgstr "-v    visa version\n"

#: src/gpsdrive.c:7568
msgid "-h    print this help\n"
msgstr "-h    visa denna hjälptext\n"

#: src/gpsdrive.c:7569
msgid "-d    turn on debug info\n"
msgstr "-d    sätt på felsökningsinformation\n"

#: src/gpsdrive.c:7570
msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
msgstr "-D    sätt på mycket felsökningsinformation\n"

#: src/gpsdrive.c:7571
msgid "-e    use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr "-e    använd Festival-Lite (flite) för textuppläsning\n"

#: src/gpsdrive.c:7572
msgid "-t    set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
msgstr "-t    sätt seriell port för GPS t.ex. /dev/ttyS1\n"

#: src/gpsdrive.c:7573
msgid "-o    serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n"
msgstr "-o    seriell enhet, pty-master, eller fil för NMEA-*utdata*\n"

#: src/gpsdrive.c:7574
msgid "-f X  Select friends server, X is i.e. linux.quant-x.at\n"
msgstr "-f X  Välj kompisserver, X är t.ex. linux.quant-x.at\n"

#: src/gpsdrive.c:7576
msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
msgstr "-n X  Välj skärmnamn på kompisserver, X är t.ex. Martin\n"

#: src/gpsdrive.c:7577
msgid ""
"-l X  Select language of the voice,\n"
"      X may be english, spanish or german\n"
msgstr ""
"-l X  Välj språk för rösten,\n"
"      X kan vara \"english\" (engelska), \"spanish\" (spanska) eller\n"
"      \"german\" (tyska)\n"

#: src/gpsdrive.c:7579
msgid ""
"-s X  set height of the screen, if autodetection\n"
"      don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
msgstr ""
"-s X  sätt skärmhöjd, om automatisk igenkänning\n"
"      inte duger. X är t.ex. 768,600,480,200\n"

#. ** Mod by Arms
#: src/gpsdrive.c:7582
msgid "-r X  set width of the screen, only with -s\n"
msgstr "-r X  sätt skärmbredd, bara med -s\n"

#: src/gpsdrive.c:7584
msgid "-1    have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    bara enknappsmus, t.ex. för touchscreen\n"

#: src/gpsdrive.c:7585
msgid "-a    don't display battery status (i.e. broken APM)\n"
msgstr "-a    visa inte batteristatus (t.ex. trasig APM)\n"

#: src/gpsdrive.c:7587
msgid "-b X  Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr "-b X  Värdnamn för NMEA-server (om gpsd kör på en annan värd)\n"

#: src/gpsdrive.c:7589
msgid "-c X  set start position in simulation mode to waypoint name X\n"
msgstr "-c X  sätt startpositionen i simuleringsläge till vägpunkten med namn X\n"

#: src/gpsdrive.c:7590
msgid "-x    create separate window for menu\n"
msgstr "-x    skapa separat fönster för meny\n"

#: src/gpsdrive.c:7591
msgid "-p    set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
msgstr "-p    sätt inställningar för handdator (iPAQ, Yopy...)\n"

#: src/gpsdrive.c:7593
msgid "-i    ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr "-i    ignorera NMEA-kontrollsumman (farligt, bara för trasiga GPS-mottagare)\n"

#: src/gpsdrive.c:7594
msgid "-q    disable SQL support\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:7595
msgid ""
"-z    don't display zoom factor and scale\n"
"\n"
msgstr ""
"-z    visa inte zoomfaktor och skala\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:7698
msgid "Select a track file"
msgstr "Välj en spårfil"

#: src/gpsdrive.c:7813 src/gpsdrive.c:8558 src/gpssql.c:342
msgid "Show WP"
msgstr "Visa VP"

#: src/gpsdrive.c:7847 src/gpskismet.c:290
msgid "can't open socket for port "
msgstr "kan inte öppna uttag (socket) för port "

#: src/gpsdrive.c:7874
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "NMEA-läge, port 2222"

#: src/gpsdrive.c:7881
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "NMEA-läge, port 2947"

#: src/gpsdrive.c:7899
msgid ""
"\n"
"Garmin protocol detection disabled!\n"
msgstr ""
"\n"
"Igenkänning av Garminprotokoll avstängt!\n"

#: src/gpsdrive.c:8186
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"

#: src/gpsdrive.c:8261
msgid ""
"\n"
"You can only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du kan bara välja mellan \"english\" (engelska), \"spanish\" (spanska) och \"german\" (tyska)\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:8306
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Using proxy: %s on port %d"
msgstr ""
"\n"
"Använder proxyserver: %s på port %d"

#: src/gpsdrive.c:8310
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"Ogiltig miljövariabel HTTP_PROXY, måste vara på formatet http://proxy.leverantör.se:3128"

#: src/gpsdrive.c:8499
msgid "(c)2001,2002 F.Ganter"
msgstr "© 2001, 2002 F.Ganter"

#: src/gpsdrive.c:8507
msgid "Using speech output"
msgstr "Använder talutdata"

#. Quit button
#: src/gpsdrive.c:8533
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: src/gpsdrive.c:8540
msgid "Mute"
msgstr "Tysta"

#: src/gpsdrive.c:8549
msgid "Use SQL"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8573
msgid "Pos. mode"
msgstr "Pos.-läge"

#: src/gpsdrive.c:8578
msgid "Show Track"
msgstr "Visa spår"

#: src/gpsdrive.c:8584
msgid "Import"
msgstr "Importera"

#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS (importbt, GTK_CAN_DEFAULT);
#: src/gpsdrive.c:8589
msgid "Load track"
msgstr "Ladda spår"

#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS (loadtrackbt, GTK_CAN_DEFAULT);
#: src/gpsdrive.c:8595
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS (helpbt, GTK_CAN_DEFAULT);
#: src/gpsdrive.c:8600
msgid "Setup"
msgstr "Konfiguration"

#: src/gpsdrive.c:8604
msgid "Start GPSD"
msgstr "Starta GPSD"

#: src/gpsdrive.c:8608
msgid "Auto best map"
msgstr "Auto. bäst karta"

#: src/gpsdrive.c:8616
msgid "Save track"
msgstr "Spara spår"

#: src/gpsdrive.c:8627
msgid "Shown map type"
msgstr "Visad karttyp"

#: src/gpsdrive.c:8638
msgid "Street map"
msgstr "Vägkarta"

#: src/gpsdrive.c:8645
msgid "Topo map"
msgstr "Topologisk karta"

#: src/gpsdrive.c:8685
msgid "Select target"
msgstr "Välj mål"

#: src/gpsdrive.c:8780
msgid ""
"\n"
"kismet server found\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8840 src/gpsdrive.c:9127
msgid "Bearing"
msgstr "Riktning"

#: src/gpsdrive.c:8854
msgid "Sat level"
msgstr "Sat.-nivå"

#: src/gpsdrive.c:8866
msgid "Bat."
msgstr "Batt."

#. displays distance to destination
#: src/gpsdrive.c:8877 src/gpsdrive.c:8880 src/gpsdrive.c:9140
#: src/gpsdrive.c:9142 src/gpsdrive.c:9144 src/gpsdrive.c:9146
#: src/gpsdrive.c:9148 src/gpsdrive.c:9150 src/gpsdrive.c:9152
#: src/gpsdrive.c:9154
msgid "---"
msgstr "---"

#. displays zoom factor of map
#: src/gpsdrive.c:8883 src/settings.c:807 src/settings.c:816
#: src/settings.c:825 src/settings.c:850 src/settings.c:860 src/settings.c:869
#: src/settings.c:880 src/settings.c:889 src/settings.c:899
msgid "n/a"
msgstr "-"

#. create frames for labels
#: src/gpsdrive.c:8997
msgid "Distance to target"
msgstr "Avstånd till målet"

#: src/gpsdrive.c:9032
msgid "Altitude"
msgstr "Höjd"

#: src/gpsdrive.c:9124
msgid "Map file"
msgstr "Kartfil"

#: src/gpsdrive.c:9125
msgid "Map scale"
msgstr "Kartskala"

#: src/gpsdrive.c:9126
msgid "Heading"
msgstr "Kurs"

#: src/gpsdrive.c:9128
msgid "Time at Dest."
msgstr "Tid vid mål"

#: src/gpsdrive.c:9129
msgid "Pref. scale"
msgstr "Föredragen skala"

#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin);
#: src/gpsdrive.c:9217 src/gpsdrive.c:9263
msgid "Menu"
msgstr "Meny"

#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin2);
#: src/gpsdrive.c:9226 src/gpsdrive.c:9264
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/gpsdrive.c:9265
msgid "Menu window"
msgstr "Menyfönster"

#: src/gpsdrive.c:9266
msgid "Status window"
msgstr "Statusfönster"

#: src/gpsdrive.c:9379
msgid "Download map from Internet"
msgstr "Hämta karta från Internet"

#: src/gpsdrive.c:9381
msgid "Leave the program"
msgstr "Lämna programmet"

#: src/gpsdrive.c:9384
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Stäng av röstutdata"

#: src/gpsdrive.c:9387
msgid "Use SQL server for waypoints"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9390
msgid "Show waypoints on the map"
msgstr "Visa vägpunkter på kartan"

#: src/gpsdrive.c:9393
msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr "Sätt på positionsläge. Du kan flytta på kartan med vänster musknapp. Klickar du nära kanten flyttas du till den närmaste kartan."

#: src/gpsdrive.c:9396
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Visa spår på kartan"

#: src/gpsdrive.c:9398
msgid "Let you import and calibrate your own map"
msgstr "Låter dig importera och kalibrera din egen karta"

#: src/gpsdrive.c:9400
msgid "Opens the help window"
msgstr "Öppnar hjälpfönstret"

#: src/gpsdrive.c:9402
msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
msgstr "Startar GPSD för NMEA-läge"

#: src/gpsdrive.c:9404
msgid "Settings for GpsDrive"
msgstr "Inställningar för GpsDrive"

#: src/gpsdrive.c:9406
msgid "Zoom into the current map"
msgstr "Zooma in i den nuvarande kartan"

#: src/gpsdrive.c:9408
msgid "Zooms out off the current map"
msgstr "Zooma ut ur den nuvarande kartan"

#: src/gpsdrive.c:9410
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "Välj nästa mer detaljerade karta"

#: src/gpsdrive.c:9412
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "Välj nästa mindre detaljerade karta"

#: src/gpsdrive.c:9417
msgid "Select here a destination from the waypoint list"
msgstr "Välj en destination från listan med vägpunkter"

#: src/gpsdrive.c:9420
msgid "Select the map scale of avail. maps."
msgstr "Välj skala på tillgängliga kartor."

#: src/gpsdrive.c:9422
msgid "Load and display a previous stored track file"
msgstr "Ladda och visa en tidigare sparad spårfil"

#: src/gpsdrive.c:9425
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Välj alltid den mest detaljerade tillgängliga kartan"

#: src/gpsdrive.c:9428
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "Spara spåret till givet filnamn vid programslut"

#: src/splash.c:317
msgid ""
"GpsDrive Help\n"
"\n"
msgstr ""
"GpsDrive-hjälp\n"
"\n"

#: src/splash.c:318
msgid ""
"GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
"\n"
msgstr ""
"GPSDRIVE © 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
"\n"

#: src/splash.c:320
msgid "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
msgstr "Hemsida: www.kraftvoll.at/software\n"

#: src/splash.c:321
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""
"Använd inte för navigation.\n"
"\n"

#: src/splash.c:323
msgid ""
"See the manpage for program details\n"
"\n"
msgstr ""
"See manualbladet för detaljer om programmet\n"
"\n"

#: src/splash.c:324
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Muskontroll (klickande på kartan):\n"

#: src/splash.c:328
msgid "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
msgstr "Vänster musknapp           : Välj position (bra i simuleringsläge)\n"

#: src/splash.c:330
msgid "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
msgstr "Höger musknapp             : Välj mål direkt på kartan\n"

#: src/splash.c:331
msgid "Middle mouse button       : Display position again\n"
msgstr "Mittenmusknappen           : Visa position igen\n"

#: src/splash.c:332
msgid "Shift left mouse button   : smaller map\n"
msgstr "Skift + vänster musknapp   : mindre karta\n"

#: src/splash.c:333
msgid "Shift right mouse button  : larger map\n"
msgstr "Skift + höger musknapp     : större karta\n"

#: src/splash.c:336
msgid "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
msgstr "Kontroll + vänster musknapp: Sätt en vägpunkt (muspositionen) på kartan\n"

#: src/splash.c:339
msgid ""
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""
"Kontroll + höger musknapp  : Sätt en vägpunkt på nuvarande position på kartan\n"
"\n"

#: src/splash.c:340
msgid "Short cuts:\n"
msgstr "Snabbtangenter:\n"

#: src/splash.c:342
msgid "+    : Zoom in\n"
msgstr "+    : Zooma in\n"

#: src/splash.c:343
msgid "-    : Zoom out\n"
msgstr "-    : Zooma ut\n"

#: src/splash.c:344
msgid "s    : larger map\n"
msgstr "s    : större karta\n"

#: src/splash.c:345
msgid "a    : smaller map\n"
msgstr "a    : mindre karta\n"

#: src/splash.c:346
msgid "t    : select target\n"
msgstr "t    : välj mål\n"

#: src/splash.c:347
msgid "d    : download map\n"
msgstr "d    : hämta karta\n"

#: src/splash.c:348
msgid "i    : import map\n"
msgstr "i    : importera karta\n"

#: src/splash.c:349
msgid "l    : load track\n"
msgstr "l    : ladda spår\n"

#: src/splash.c:350
msgid "h    : show help\n"
msgstr "h    : visa hjälp\n"

#: src/splash.c:351
msgid "q    : quit program\n"
msgstr "q    : avsluta programmet\n"

#: src/splash.c:352
msgid "b    : toggle auto best map\n"
msgstr "b    : växla auto. bäst karta\n"

#: src/splash.c:353
msgid "w    : toggle show waypoints\n"
msgstr "w    : växla visning av vägpunkter\n"

#: src/splash.c:354
msgid "o    : toggle show tracks\n"
msgstr "o    : växla visning av spår\n"

#: src/splash.c:355
msgid "u    : enter setup menu\n"
msgstr "u    : inställningsmenyn\n"

#: src/splash.c:356
msgid "n    : in nightmode: toogles night display on/off\n"
msgstr "n    : i nattläge: växlar nattläge på/av\n"

#: src/splash.c:357
msgid "j    : switch to next waypoint in route mode\n"
msgstr "j    : växla till nästa vägpunkt i ruttläge\n"

#: src/splash.c:358
msgid "p    : switch to position mode\n"
msgstr "p    : växla till positionsläge\n"

#: src/splash.c:359
msgid ""
"x    : add waypoint at current position\n"
"\n"
msgstr ""
"x    : lägg till vägpunkt vid nuvarande position\n"
"\n"

#: src/splash.c:360
msgid ""
"Suggestions welcome!\n"
"\n"
msgstr ""
"Förslag välkomnas!\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
"\n"

#: src/splash.c:361
msgid ""
"Have a lot of fun!\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha det så kul!\n"
"\n"

#: src/splash.c:371
msgid "GpsDrive Help"
msgstr "GpsDrive-hjälp"

#: src/splash.c:378
msgid "   Ok   "
msgstr "   OK   "

#: src/splash.c:419
msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
msgstr "Fel vid sparande av konfigurationsfilen ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#: src/settings.c:291
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100 waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Använd inte mer än\n"
"100 vägpunktsfiler (way*.txt)!"

#: src/settings.c:301
msgid "Waypoint files to use"
msgstr "Vägpunktsfiler att använda"

#: src/settings.c:303
msgid "Waypoints"
msgstr "Vägpunkter"

#: src/settings.c:326
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#. misc area
#: src/settings.c:338
msgid "Misc settings"
msgstr "Diverse inställningar"

#: src/settings.c:341
msgid "Show Shadows"
msgstr "Visa skuggor"

#: src/settings.c:349
msgid "Simulation: Follow target"
msgstr "Simulering: Följ mål"

#: src/settings.c:357
msgid "Slow CPU"
msgstr "Långsam processor"

#: src/settings.c:372
msgid "Maps directory"
msgstr "Kartkatalog"

#: src/settings.c:378
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiskt"

#: src/settings.c:384
msgid "On"
msgstr "På"

#: src/settings.c:389
msgid "Off"
msgstr "Av"

#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), label2, 0, 2, 3, 4);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), mapdirbt, 0, 2, 4, 5);
#. GPS settings area
#: src/settings.c:408
msgid "GPS settings"
msgstr "Inställningar för GPS"

#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (f4), gpstable);
#: src/settings.c:420
msgid "Test for GARMIN"
msgstr "Leta efter GARMIN"

#: src/settings.c:431
msgid "Use DGPS-IP"
msgstr "Använd DGPS-IP"

#: src/settings.c:445
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"

#. units area
#: src/settings.c:455
msgid "Units"
msgstr "Enheter"

#: src/settings.c:460
msgid "Miles"
msgstr "Engelska mil"

#: src/settings.c:465
msgid "Metric"
msgstr "Metriskt"

#: src/settings.c:470 src/nautic.c:88
msgid "Nautic"
msgstr "Nautiskt"

#: src/settings.c:480
msgid "Decimal position"
msgstr "Decimalposition"

#. default download server
#: src/settings.c:494
msgid "Default map server"
msgstr "Standardkartserver"

#. Night light mode
#: src/settings.c:520
msgid "Night light mode"
msgstr "Nattläge"

#: src/settings.c:544
msgid "Switch units to statute miles"
msgstr "Ändra enheter till engelska mil"

#: src/settings.c:546
msgid "Switch units to nautical miles"
msgstr "Ändra enheter till sjömil"

#: src/settings.c:548
msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
msgstr "Ändra enheter till metriskt system (kilometer)"

#: src/settings.c:553
msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation"
msgstr "Om vald, visa latitud och longitud i decimala grader, annars i grader, minuter och sekunder"

#: src/settings.c:557
msgid "Set Mapblast as default download server"
msgstr "Välj Mapblast som server för hämtning av kartor"

#: src/settings.c:560
msgid "Set Expedia as default download server"
msgstr "Välj Expedia som server för hämtning av kartor"

#: src/settings.c:563
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Växlar kartskuggor av och på"

#: src/settings.c:567
msgid "Select, if your CPU is very slow ( < PII MMX/233MHz). This reduces the framerate to 1 frame/second."
msgstr "Välj det här om din processor är mycket långsam (<PII MMX/233MHz). Det reducerar uppdateringsfrekvensen till en bildruta per sekund."

#: src/settings.c:572
msgid "If activated, pointer moves to target in simulation mode"
msgstr "Om aktiverad flyttar pekaren till målet i simuleringsläge"

#: src/settings.c:577
msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present."
msgstr "Sökväg till dina kartfiler. I katalogen måste också indexfilen map_koord.txt finnas."

#: src/settings.c:582
msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device."
msgstr "Om vald försöker gpsdrive använda GARMIN-läge om möjligt. Välj bort om du bara har en NMEA-enhet."

#: src/settings.c:587
msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
msgstr "Om vald försöker gpsdrive använda differentiell GPS över IP. Du måste ha en internetanslutning och en DGPS-kapabel GPS-mottagare. Fungerar bara i NMEA-läge!"

#: src/settings.c:592
msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
msgstr "Välj den seriella porten där GPS-enheten är inkopplad"

#: src/settings.c:597
msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Växlar automagiskt till nattläge om det är mörkt ute. Tryck \"N\"-tangenten för att stänga av nattläge."

#: src/settings.c:601
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Sätter på nattläge. Tryck \"N\"-tangenten för att stänga av nattläge."

#: src/settings.c:604
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Stänger av nattläge"

#: src/settings.c:772
msgid "Geo information"
msgstr "Geoinformation"

#: src/settings.c:774
msgid "Geo info"
msgstr "Geoinfo"

#: src/settings.c:785
msgid "Sunrise"
msgstr "Soluppgång"

#: src/settings.c:787
msgid "Sunset"
msgstr "Solnedgång"

#: src/settings.c:790
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: src/settings.c:792
msgid "Transit"
msgstr "Meridianpassage"

#: src/settings.c:794
msgid "UTC (GPS)"
msgstr "UTC (GPS)"

#: src/settings.c:796
msgid "Astro."
msgstr "Astronomisk"

#: src/settings.c:798
msgid "Naut."
msgstr "Nautisk"

#: src/settings.c:800
msgid "Civil"
msgstr "Borgerlig"

#: src/settings.c:802
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszon"

#: src/settings.c:835
msgid "Night"
msgstr "Natt"

#: src/settings.c:837
msgid "Day"
msgstr "Dag"

#: src/settings.c:957
msgid "Trip information"
msgstr "Reseinformation"

#: src/settings.c:959
msgid "Trip info"
msgstr "Reseinfo"

#: src/settings.c:969 src/settings.c:971 src/settings.c:973
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"

#: src/settings.c:969
msgid "miles"
msgstr "engelska mil"

#: src/settings.c:971
msgid "nautic miles/knots"
msgstr "sjömil/knop"

#: src/settings.c:973
msgid "kilometers"
msgstr "kilometer"

#: src/settings.c:978
msgid "Odometer"
msgstr "Trippmätare"

#: src/settings.c:980
msgid "Total time"
msgstr "Total tid"

#: src/settings.c:982
msgid "Av. speed"
msgstr "Medelfart"

#: src/settings.c:984
msgid "Max. speed"
msgstr "Maxfart"

#: src/settings.c:1120
msgid "SQL selection criterias"
msgstr ""

#: src/settings.c:1121
msgid "SQL"
msgstr ""

#: src/settings.c:1147
msgid "Dist. limit[km] "
msgstr ""

#: src/settings.c:1152
msgid "If enabled, show waypoints only within this distance"
msgstr ""

#: src/settings.c:1160
msgid "Enable?"
msgstr ""

#: src/settings.c:1167
msgid "Enable/disable distance selection"
msgstr ""

#: src/settings.c:1176
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Simuleringsläge"

#: src/settings.c:1178
msgid "include"
msgstr ""

#: src/settings.c:1181
msgid "exclude"
msgstr ""

#: src/settings.c:1185
msgid "Show only waypoints where the type field contains one of the selected words"
msgstr ""

#: src/settings.c:1189
msgid "Show only waypoints where the type field doesn't contain any the selected words"
msgstr ""

#: src/fly.c:124
msgid "Aeronautical settings"
msgstr "Flyginställningar"

#: src/fly.c:126
msgid "Fly"
msgstr "Flyg"

#: src/fly.c:133
msgid "Plane mode"
msgstr "Flygplansläge"

#: src/fly.c:140
msgid "Use VFR"
msgstr "Använd VFR"

#: src/fly.c:146
msgid "Use IFR"
msgstr "Använd IFR"

#: src/fly.c:156
msgid "max. horizontal deviation "
msgstr "maximal horisontell avvikelse "

#: src/fly.c:158
msgid "max. vertical deviation "
msgstr "maximal vertikal avvikelse "

#: src/fly.c:173
msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
msgstr "stäng av varning för vertikal avvikelse över 5000 fot MSL"

#: src/nautic.c:85
msgid "Nautic settings"
msgstr "Sjöinställningar"

#. if (debug)
#: src/gpssql.c:144
#, c-format
msgid ""
"\n"
"SQL: connected to %s as %s using %s\n"
msgstr ""

#. if (debug)
#: src/gpssql.c:203 src/gpskismet.c:261
#, c-format
msgid "rows inserted: %d\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:218
#, c-format
msgid "last index: %d\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:341
#, c-format
msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr ""

#~ msgid "-------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "-------------------------------------------------\n"

#~ msgid ""
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"

#~ msgid "===================================\n"
#~ msgstr "===================================\n"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "See the manpage for program details\n"
#~ "\n"
#~ "Mouse control (clicking on the map):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ "Short cuts:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom out\n"
#~ "s                         : larger map\n"
#~ "a                         : smaller map\n"
#~ "t                         : select target\n"
#~ "d                         : download map\n"
#~ "i                         : import map\n"
#~ "l                         : load track\n"
#~ "h                         : show help\n"
#~ "q                         : quit program\n"
#~ "b                         : toggle auto best map\n"
#~ "w                         : toggle show waypoints\n"
#~ "o                         : toggle show tracks\n"
#~ "u                         : enter setup menu\n"
#~ "n                         : in nightmode: toogles night display on/off\n"
#~ "j                         : switch to next waypoint in route mode\n"
#~ "p                         : switch to position mode\n"
#~ "x                         : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ "Have a lot of fun!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hjälp för GpsDrive\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE © 2001, 2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Hemsida: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Använd inte för navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "Se mansidan för detaljer om programmet\n"
#~ "\n"
#~ "Muskontroll (klickande på kartan):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Vänster musknapp           : Välj position (bra i simuleringsläge)\n"
#~ "Höger musknapp             : Välj mål direkt på kartan\n"
#~ "Mittenmusknappen           : Visa position igen\n"
#~ "Skift + vänster musknapp   : mindre karta\n"
#~ "Skift + höger musknapp     : större karta\n"
#~ "Kontroll + vänster musknapp: Sätt en vägpunkt (muspositionen) på kartan\n"
#~ "Kontroll + höger musknapp  : Sätt en vägpunkt på nuvarande position på kartan\n"
#~ "\n"
#~ "Snabbtangenter:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                          : Zooma in\n"
#~ "-                          : Zooma ut\n"
#~ "s                          : större karta\n"
#~ "a                          : mindre karta\n"
#~ "t                          : välj mål\n"
#~ "d                          : hämta karta\n"
#~ "i                          : importera karta\n"
#~ "l                          : ladda spår\n"
#~ "h                          : visa hjälp\n"
#~ "q                          : avsluta programmet\n"
#~ "b                          : växla auto. bäst karta\n"
#~ "w                          : växla visning av vägpunkter\n"
#~ "o                          : växla visning av spår\n"
#~ "u                          : inställningsmenyn\n"
#~ "n                          : i nattläge: växlar nattläge på/av\n"
#~ "j                          : växla till nästa vägpunkt i ruttläge\n"
#~ "p                          : växla till positionsläge\n"
#~ "x                          : lägg till vägpunkt vid nuvarande position\n"
#~ "\n"
#~ "Förslag välkomnas!\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha det så kul!\n"
#~ "\n"

#~ msgid "No GPS Fix found!"
#~ msgstr "Ingen GPS-fix hittad!"

#~ msgid "Waypoint files"
#~ msgstr "Vägpunktsfiler"

#~ msgid "Nightmode on"
#~ msgstr "Nattläge på"

#~ msgid "Nightmode off"
#~ msgstr "Nattläge av"

#~ msgid "Decimal lat/long display"
#~ msgstr "Decimal lat/long-visare"

#~ msgid "Day/Night"
#~ msgstr "Dag/natt"

#~ msgid "Astro. dusk"
#~ msgstr "Astronomisk skymning"

#~ msgid "Naut. dawn"
#~ msgstr "Nautisk gryning"

#~ msgid "Naut. dusk"
#~ msgstr "Nautisk skymning"

#~ msgid "Civil dawn"
#~ msgstr "Gryning"

#~ msgid "I'm sitting in a plane"
#~ msgstr "Jag sitter i ett flygplan"
