# Hungarian Translation of GpsDrive.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Emese Kovács <emese@gnome.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsdrive 1.21\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-14 01:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-14 16:04+0200\n"
"Last-Translator: Emese Kovács <emese@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/gpsdrive.c:1479
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1509 src/gpsdrive.c:1591
msgid "  Message  "
msgstr "  Üzenet  "

#: src/gpsdrive.c:1510
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: src/gpsdrive.c:1557 src/gpsdrive.c:7895
msgid ""
"\n"
"no garmin support compiled in\n"
msgstr ""
"\n"
"nincs garmin támogatás a programba fordítva\n"

#: src/gpsdrive.c:1592
msgid "Yes, please start gpsd"
msgstr "Igen, kérlek indítsd el a gpsd-t"

#: src/gpsdrive.c:1596
msgid "No, start simulation"
msgstr "Nem, indítsd a szimulációt"

#: src/gpsdrive.c:1614
msgid ""
"Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
"Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
msgstr ""
"Sem gpsd sem GARMIN eszköz nem található!\n"
"Indítsam el a gpsd-t (NMEA módban)?"

#: src/gpsdrive.c:1745 src/gpsdrive.c:2485
msgid "Simulation mode"
msgstr "Szimuláció mód"

#: src/gpsdrive.c:1779 src/gpsdrive.c:2007
msgid "UTC "
msgstr "UTC "

#: src/gpsdrive.c:1851 src/gpsdrive.c:9262
msgid "Map"
msgstr "Térkép"

#: src/gpsdrive.c:2396 src/gpsdrive.c:2554 src/gpsdrive.c:2687
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2463 src/gpsdrive.c:2548 src/gpsdrive.c:2681
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "A navigációhoz használd a középső egérgombot"

#: src/gpsdrive.c:2467
msgid "GARMIN Mode"
msgstr "GARMIN mód"

#: src/gpsdrive.c:2483
msgid "No GPS used"
msgstr "Nincs GPS használatban"

#: src/gpsdrive.c:2487
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "A szimuláció módhoz használd a középső egérgombot"

#: src/gpsdrive.c:2775
#, fuzzy
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Nincs kapcsolat a GPS vevővel!"

#: src/gpsdrive.c:2850 src/gpsdrive.c:2995 src/gpsdrive.c:5326
#: src/gpsdrive.c:6636 src/gpsdrive.c:6898
msgid "Distance to "
msgstr "Távolság "

#: src/gpsdrive.c:3062
msgid "Error in line "
msgstr "Hiba a következő sorban: "

#: src/gpsdrive.c:3064
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"A ~/.gpsdrive/map_koord.txt fájlban találtam olyan fályneveket,\n"
"amelyek nem illeszkednek a map_* és top_* mintákra!\n"
"Kérlek nevezd át a fájlokat és írd át a bejegyzést a map_koord.txt\n"
"fájlban, különben ezek a térképek nem jelennek meg!\n"
"\n"
"Használj map_* típusú fájlneveket az utca térképekhez és top_*\n"
"típusú fájlneveket a topológiai térképekhez."

#: src/gpsdrive.c:3388
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/gpsdrive.c:4707
msgid "NESW"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4823
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Nincs elérhető térkép ehhez a helyhez!"

#: src/gpsdrive.c:5082
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "NMEA kimeneti fájl megnyitása sikertelen"

#: src/gpsdrive.c:5172
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " A térképfájl betöltése sikertelen:"

#: src/gpsdrive.c:5214
msgid " Friendsicon could not be loaded:"
msgstr " Az ikon betöltése sikertelen:"

#: src/gpsdrive.c:5220
msgid "Friendsicon loaded"
msgstr "Ikon betöltve"

#: src/gpsdrive.c:5437
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Válassz koordinátát és léptéket"

#. download map button
#: src/gpsdrive.c:5440 src/gpsdrive.c:8529
msgid "Download map"
msgstr "Térkép letöltése"

#: src/gpsdrive.c:5443 src/gpsdrive.c:6064 src/gpsdrive.c:7056
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"

#: src/gpsdrive.c:5466 src/gpsdrive.c:6103 src/gpsdrive.c:7085
#: src/gpsdrive.c:7306 src/gpsdrive.c:7430 src/gpsdrive.c:9122
msgid "Latitude"
msgstr "Szélesség"

#: src/gpsdrive.c:5468 src/gpsdrive.c:6105 src/gpsdrive.c:7079
#: src/gpsdrive.c:7306 src/gpsdrive.c:7430 src/gpsdrive.c:9123
msgid "Longitude"
msgstr "Hosszúság"

#: src/gpsdrive.c:5470
msgid "Map covers"
msgstr "Térkép lefedi"

#: src/gpsdrive.c:5474
msgid "Scale"
msgstr "Lépték"

#: src/gpsdrive.c:5476
msgid "Map file name"
msgstr "Térképfájl neve"

#: src/gpsdrive.c:5527 src/gpsdrive.c:5530
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"A hely megadásához kattinthat\n"
"a térképre is."

#: src/gpsdrive.c:5532
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Proxy és port:"

#: src/gpsdrive.c:5659
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s"

#: src/gpsdrive.c:5667
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "socket megnyitása a 80-as porthoz sikertlen"

#: src/gpsdrive.c:5668 src/gpsdrive.c:5687 src/gpsdrive.c:5701
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Csatlkozás sikertelen a következőhöz: %s"

#: src/gpsdrive.c:5686
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "A webkiszolgáló nevének feloldása sikertelen"

#: src/gpsdrive.c:5700
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "Sikertelen csatlakozási kísérlet a webhelyhez"

#: src/gpsdrive.c:5719
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Csatlakozva a következőhöz: %s"

#: src/gpsdrive.c:5751
msgid "read from Webserver"
msgstr "olvasás a webkiszolgálóról"

#: src/gpsdrive.c:5794
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Letöltés: %d kB"

#: src/gpsdrive.c:5806
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Letöltés sikertelen!"

#: src/gpsdrive.c:5808
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "A letöltés befejeződött: %d kB"

#: src/gpsdrive.c:5965
msgid "Select a map file"
msgstr "Válassz térképfájlt"

#: src/gpsdrive.c:6029
msgid ""
"How to calibrate your own maps?\n"
"\n"
"First, the map file must be copied into the ~/.gpsdrive directory as .gif, .jpg or .png file and must have the size 1280x1024. The file names must be map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates\n"
"from waypoint list or type them in.\n"
"Then click on the accept button."
msgstr ""
"Hogyan kalibrálhatod a saját térképeidet?\n"
"\n"
"Előszöb be kell másolnod a térképet (.gif, .png vagy .jpg fájlt) a ~/.gpsdrive könyvtárba. A térkép mérete 1280x1024 kell legyen. A fájl neve map_* kell legyen várostérképnél vagy top_* domborzati térképnél.\n"
"Töltsd be a fájlt, válaszd ki a koordinátákat \n"
"az útvonalpont listából, vagy gépeld be ezeket.\n"
"Végül kattints az \"Elfogadás\" gombra."

#: src/gpsdrive.c:6038
msgid "Now do the same for your second point and click on the finish button. The map can be used now."
msgstr "Most tedd ugyanezt a második ponttal és kattints a befejezés gombra. A térkép most már használható!"

#: src/gpsdrive.c:6043
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Importálási segéd, 1. lépés"

#: src/gpsdrive.c:6045
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Importálási segéd, 2. lépés"

#: src/gpsdrive.c:6050
msgid "Accept first point"
msgstr "Első pont elfogadása"

#: src/gpsdrive.c:6052
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"

#: src/gpsdrive.c:6073
msgid "Go up"
msgstr "Fel"

#: src/gpsdrive.c:6076
msgid "Go left"
msgstr "Balra"

#: src/gpsdrive.c:6079
msgid "Go right"
msgstr "Jobbra"

#: src/gpsdrive.c:6082
msgid "Go down"
msgstr "Le"

#. Zoom in button
#: src/gpsdrive.c:6085 src/gpsdrive.c:8662
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"

#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS (zoomin, GTK_CAN_DEFAULT);
#. Zoom out button
#: src/gpsdrive.c:6088 src/gpsdrive.c:8667
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"

#: src/gpsdrive.c:6107
msgid "Screen X"
msgstr "Képernyő X"

#: src/gpsdrive.c:6109
msgid "Screen Y"
msgstr "Képernyő Y"

#: src/gpsdrive.c:6111
msgid "Browse waypoint"
msgstr "Útvonalpont beállítása"

#: src/gpsdrive.c:6142
msgid "Browse filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"

#: src/gpsdrive.c:6226
#, fuzzy
msgid "GpsDrive Control"
msgstr "GpsDrive menü"

#: src/gpsdrive.c:6228 src/gpsdrive.c:7364 src/gpsdrive.c:7475
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"

#: src/gpsdrive.c:6310 src/gpsdrive.c:6319 src/gpsdrive.c:9010
#: src/gpsdrive.c:9019
#, fuzzy
msgid "mi/h"
msgstr "km/h"

#: src/gpsdrive.c:6312 src/gpsdrive.c:6321 src/gpsdrive.c:9012
#: src/gpsdrive.c:9021
msgid "knots"
msgstr "csomó"

#: src/gpsdrive.c:6314 src/gpsdrive.c:6323 src/gpsdrive.c:9014
#: src/gpsdrive.c:9023
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/gpsdrive.c:6319 src/gpsdrive.c:6321 src/gpsdrive.c:6323
#: src/gpsdrive.c:9019 src/gpsdrive.c:9021 src/gpsdrive.c:9023
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"

#: src/gpsdrive.c:6897
msgid "SELECTED"
msgstr "KIJELÖLT"

#: src/gpsdrive.c:7052
msgid "Add waypoint name"
msgstr "Útvonalpont nevének megadása"

#: src/gpsdrive.c:7055
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/gpsdrive.c:7109
msgid " Waypoint name: "
msgstr " Útvonalpont neve: "

#: src/gpsdrive.c:7120
#, fuzzy
msgid " Waypoint type: "
msgstr " Útvonalpont neve: "

#: src/gpsdrive.c:7306 src/gpsdrive.c:7430
msgid "Waypoint"
msgstr "Útvonalpont"

#: src/gpsdrive.c:7306 src/gpsdrive.c:7430
msgid "Distance"
msgstr "Távolság"

#: src/gpsdrive.c:7322
msgid "Select reference point"
msgstr "Referenciapont kijelölése"

#: src/gpsdrive.c:7326
msgid "Please select your destination"
msgstr "Cél kijelölése"

#: src/gpsdrive.c:7351
msgid "Edit route"
msgstr "Útvonal szerkesztése"

#: src/gpsdrive.c:7353
msgid "Create route"
msgstr "Útvonal létrehozása"

#: src/gpsdrive.c:7359
msgid "Delete WP"
msgstr "Útvonalpont törlése"

#: src/gpsdrive.c:7413
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Útvonal létrehozása a listában található pontok segítségével"

#: src/gpsdrive.c:7417
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából"

#. gtk_window_set_policy(GTK_WINDOW(window), TRUE, TRUE, TRUE);
#: src/gpsdrive.c:7443
msgid "Define route"
msgstr "Útvonal definiálása"

#: src/gpsdrive.c:7451
msgid "Start route"
msgstr "Útvonal indítása"

#: src/gpsdrive.c:7460
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Útvonal az összes pontból"

#: src/gpsdrive.c:7465
msgid "Abort route"
msgstr "Útvonal megszakítása"

#: src/gpsdrive.c:7505
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Útvonalpont hozzáadásához\n"
"kattints a listára!"

#: src/gpsdrive.c:7507
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"A következő útvonalpont\n"
"kiválasztásához kattints\n"
"egy listaelemre!"

#: src/gpsdrive.c:7543
msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr "Útvonalat készít az összes pontból. A sorrendet a fájlban lévő sorrend határozza meg, nem a távolság."

#: src/gpsdrive.c:7547
msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list."
msgstr "Kattints ide az útazás megkezdéséhez. A GpsDrive végigvezet a listában található útvonalpontokon."

#: src/gpsdrive.c:7550
msgid "Abort your journey"
msgstr "Út megszakítása"

#: src/gpsdrive.c:7567
msgid "-v    show version\n"
msgstr "-v    kiírja a program nevét és változatát\n"

#: src/gpsdrive.c:7568
msgid "-h    print this help\n"
msgstr "-h    emlékeztetőt ír ki\n"

#: src/gpsdrive.c:7569
#, fuzzy
msgid "-d    turn on debug info\n"
msgstr "-d    bekapcsolaja a hibakeresést\n"

#: src/gpsdrive.c:7570
#, fuzzy
msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
msgstr "-d    bekapcsolaja a hibakeresést\n"

#: src/gpsdrive.c:7571
msgid "-e    use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:7572
msgid "-t    set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
msgstr "-t    soros interfész megadása, ahova a GPS csatlakozik (pl. /dev/ttyS1)\n"

#: src/gpsdrive.c:7573
msgid "-o    serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n"
msgstr "-o    soros eszköz, pty master, vagy fájl az NMEA *kimenethez*\n"

#: src/gpsdrive.c:7574
msgid "-f X  Select friends server, X is i.e. linux.quant-x.at\n"
msgstr "-f X  Barátod szerverének kiválasztása, X lehet pl. linux.quant-x.at\n"

#: src/gpsdrive.c:7576
msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
msgstr "-n X  A barátod szerverén található display neve, X lehet pl. Fritz\n"

#: src/gpsdrive.c:7577
msgid ""
"-l X  Select language of the voice,\n"
"      X may be english, spanish or german\n"
msgstr ""
"-l X  Hang nyelvének kiválasztása,\n"
"      X lehet angol, spanyol vagy német\n"

#: src/gpsdrive.c:7579
msgid ""
"-s X  set height of the screen, if autodetection\n"
"      don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
msgstr ""
"-s X  a képernyő magasságának beállítása, ha nem vagy megelégedve\n"
"      az automatikus felismerésseli. X lehet pl. 768,600,480,200\n"

#. ** Mod by Arms
#: src/gpsdrive.c:7582
msgid "-r X  set width of the screen, only with -s\n"
msgstr "-r X  képernyő szélességének beállítása, csak -s kapcsolóval együtt\n"

#: src/gpsdrive.c:7584
msgid "-1    have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    egy bombos egér, pl. érintőképernyő\n"

#: src/gpsdrive.c:7585
msgid "-a    don't display battery status (i.e. broken APM)\n"
msgstr "-a    nem mutatja a telep töltöttségét (pl. rossz APM)\n"

#: src/gpsdrive.c:7587
msgid "-b X  Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr "-b X  az NMEA kiszolgáló neve (ha a gpsd másik gépen fut)\n"

#: src/gpsdrive.c:7589
msgid "-c X  set start position in simulation mode to waypoint name X\n"
msgstr "-c X  a szimulációs mód kiindulópontja legyen X útvonalpont\n"

#: src/gpsdrive.c:7590
#, fuzzy
msgid "-x    create separate window for menu\n"
msgstr ""
"-x    menü külön ablakban\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:7591
msgid "-p    set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:7593
msgid "-i    ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:7594
msgid "-q    disable SQL support\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:7595
msgid ""
"-z    don't display zoom factor and scale\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:7698
msgid "Select a track file"
msgstr "Útvonalfájl kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:7813 src/gpsdrive.c:8558 src/gpssql.c:342
msgid "Show WP"
msgstr "ÚP-k mutatása"

#: src/gpsdrive.c:7847 src/gpskismet.c:290
msgid "can't open socket for port "
msgstr "socket megnyitása sikertelen a következő porthoz: "

#: src/gpsdrive.c:7874
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "NMEA mód, 2222-es port"

#: src/gpsdrive.c:7881
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "NMEA Mód, 2947-es port"

#: src/gpsdrive.c:7899
msgid ""
"\n"
"Garmin protocol detection disabled!\n"
msgstr ""
"\n"
"Garmin protokollfelismerés kikapcsolva!!\n"

#: src/gpsdrive.c:8186
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: src/gpsdrive.c:8261
msgid ""
"\n"
"You can only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Csak angol, spanyol vagy német választható!\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:8306
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Using proxy: %s on port %d"
msgstr ""
"\n"
"Használt proxy: %s, a port: %d"

#: src/gpsdrive.c:8310
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"HTTP_PROXY: érvénytelen környezeti változó. A formátum http://proxy.szolgáltato.hu:3128 kell legyen!"

#: src/gpsdrive.c:8499
msgid "(c)2001,2002 F.Ganter"
msgstr "(c) 2001,2002 F.Ganter"

#: src/gpsdrive.c:8507
msgid "Using speech output"
msgstr "Navigációs beszéd használata"

#. Quit button
#: src/gpsdrive.c:8533
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"

#: src/gpsdrive.c:8540
msgid "Mute"
msgstr "Elnémítás"

#: src/gpsdrive.c:8549
msgid "Use SQL"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8573
msgid "Pos. mode"
msgstr "Poz. mód"

#: src/gpsdrive.c:8578
msgid "Show Track"
msgstr "Útvonal mutatása"

#: src/gpsdrive.c:8584
msgid "Import"
msgstr "Importálás"

#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS (importbt, GTK_CAN_DEFAULT);
#: src/gpsdrive.c:8589
msgid "Load track"
msgstr "Útvonal betöltése"

#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS (loadtrackbt, GTK_CAN_DEFAULT);
#: src/gpsdrive.c:8595
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS (helpbt, GTK_CAN_DEFAULT);
#: src/gpsdrive.c:8600
msgid "Setup"
msgstr "Beállítás"

#: src/gpsdrive.c:8604
msgid "Start GPSD"
msgstr "GPSD indítása"

#: src/gpsdrive.c:8608
msgid "Auto best map"
msgstr "Legjobb térkép"

#: src/gpsdrive.c:8616
msgid "Save track"
msgstr "Útvonal mentése"

#: src/gpsdrive.c:8627
msgid "Shown map type"
msgstr "Térképtípus mutatása"

#: src/gpsdrive.c:8638
msgid "Street map"
msgstr "Utca térkép"

#: src/gpsdrive.c:8645
msgid "Topo map"
msgstr "Dombor térkép"

#: src/gpsdrive.c:8685
msgid "Select target"
msgstr "Cél kijelölése"

#: src/gpsdrive.c:8780
msgid ""
"\n"
"kismet server found\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8840 src/gpsdrive.c:9127
msgid "Bearing"
msgstr "Bearing"

#: src/gpsdrive.c:8854
msgid "Sat level"
msgstr "Műholdak"

#: src/gpsdrive.c:8866
msgid "Bat."
msgstr "Telep"

#. displays distance to destination
#: src/gpsdrive.c:8877 src/gpsdrive.c:8880 src/gpsdrive.c:9140
#: src/gpsdrive.c:9142 src/gpsdrive.c:9144 src/gpsdrive.c:9146
#: src/gpsdrive.c:9148 src/gpsdrive.c:9150 src/gpsdrive.c:9152
#: src/gpsdrive.c:9154
msgid "---"
msgstr "---"

#. displays zoom factor of map
#: src/gpsdrive.c:8883 src/settings.c:807 src/settings.c:816
#: src/settings.c:825 src/settings.c:850 src/settings.c:860 src/settings.c:869
#: src/settings.c:880 src/settings.c:889 src/settings.c:899
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#. create frames for labels
#: src/gpsdrive.c:8997
msgid "Distance to target"
msgstr "A cél távolsága"

#: src/gpsdrive.c:9032
msgid "Altitude"
msgstr "Magasság"

#: src/gpsdrive.c:9124
msgid "Map file"
msgstr "Térképfájl"

#: src/gpsdrive.c:9125
msgid "Map scale"
msgstr "Lépték"

#: src/gpsdrive.c:9126
msgid "Heading"
msgstr "Heading"

#: src/gpsdrive.c:9128
msgid "Time at Dest."
msgstr "Hátralévő idő"

#: src/gpsdrive.c:9129
msgid "Pref. scale"
msgstr "Kedvenc lépték"

#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin);
#: src/gpsdrive.c:9217 src/gpsdrive.c:9263
msgid "Menu"
msgstr ""

#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin2);
#: src/gpsdrive.c:9226 src/gpsdrive.c:9264
msgid "Status"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9265
msgid "Menu window"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9266
msgid "Status window"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9379
msgid "Download map from Internet"
msgstr "Térkép letöltése az internetről"

#: src/gpsdrive.c:9381
msgid "Leave the program"
msgstr "Kilépés a programból"

#: src/gpsdrive.c:9384
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Beszéd kikapcsolása"

#: src/gpsdrive.c:9387
msgid "Use SQL server for waypoints"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9390
msgid "Show waypoints on the map"
msgstr "Útvonalpontok mutatása a térképen"

#: src/gpsdrive.c:9393
msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr "Pozíció mód bekapcsolása. Bal egérgombbal mozoghatsz a térképen.Ha a képernyő szélére kattintassz, megjelenik a következő térkép."

#: src/gpsdrive.c:9396
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Megtett útvonal mutatása a térképen"

#: src/gpsdrive.c:9398
msgid "Let you import and calibrate your own map"
msgstr "Itt importálhatod és kalibrálhatod a saját térképeidet"

#: src/gpsdrive.c:9400
msgid "Opens the help window"
msgstr "Megnyitja a súgóablakot"

#: src/gpsdrive.c:9402
msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
msgstr "Elindítja a GPSD-t NMEA módhoz"

#: src/gpsdrive.c:9404
msgid "Settings for GpsDrive"
msgstr "A GpsDrive beállításai"

#: src/gpsdrive.c:9406
msgid "Zoom into the current map"
msgstr "Jelenlegi térkép nagyítása"

#: src/gpsdrive.c:9408
msgid "Zooms out off the current map"
msgstr "Jelenlegi térkép kicsinyítése"

#: src/gpsdrive.c:9410
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "A következő, részletesebb térkép kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:9412
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "A következő, kevésbe részletes térkép kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:9417
msgid "Select here a destination from the waypoint list"
msgstr "Cél kiválasztása az útvonlapont listából"

#: src/gpsdrive.c:9420
msgid "Select the map scale of avail. maps."
msgstr "Az elérhető térképek léptékének kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:9422
msgid "Load and display a previous stored track file"
msgstr "Előzőleg eltárolt track fájl betöltése és megmutatása"

#: src/gpsdrive.c:9425
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Mindíg a legrészletesebb térkép mutatása"

#: src/gpsdrive.c:9428
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "Kilépéskor a track elmentése adott fájlnéven"

#: src/splash.c:317
#, fuzzy
msgid ""
"GpsDrive Help\n"
"\n"
msgstr "GpsDrive súgó"

#: src/splash.c:318
msgid ""
"GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:320
msgid "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:321
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:323
msgid ""
"See the manpage for program details\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:324
#, fuzzy
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Megtett útvonal mutatása a térképen"

#: src/splash.c:328
msgid "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:330
msgid "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:331
msgid "Middle mouse button       : Display position again\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:332
msgid "Shift left mouse button   : smaller map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:333
msgid "Shift right mouse button  : larger map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:336
msgid "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:339
msgid ""
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:340
msgid "Short cuts:\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:342
#, fuzzy
msgid "+    : Zoom in\n"
msgstr "Nagyítás"

#: src/splash.c:343
#, fuzzy
msgid "-    : Zoom out\n"
msgstr "Kicsinyítés"

#: src/splash.c:344
msgid "s    : larger map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:345
msgid "a    : smaller map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:346
#, fuzzy
msgid "t    : select target\n"
msgstr "Cél kijelölése"

#: src/splash.c:347
#, fuzzy
msgid "d    : download map\n"
msgstr "Térkép letöltése"

#: src/splash.c:348
msgid "i    : import map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:349
#, fuzzy
msgid "l    : load track\n"
msgstr "Útvonal betöltése"

#: src/splash.c:350
#, fuzzy
msgid "h    : show help\n"
msgstr "-h    emlékeztetőt ír ki\n"

#: src/splash.c:351
msgid "q    : quit program\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:352
msgid "b    : toggle auto best map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:353
msgid "w    : toggle show waypoints\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:354
msgid "o    : toggle show tracks\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:355
msgid "u    : enter setup menu\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:356
msgid "n    : in nightmode: toogles night display on/off\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:357
msgid "j    : switch to next waypoint in route mode\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:358
msgid "p    : switch to position mode\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:359
msgid ""
"x    : add waypoint at current position\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:360
msgid ""
"Suggestions welcome!\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:361
msgid ""
"Have a lot of fun!\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:371
msgid "GpsDrive Help"
msgstr "GpsDrive súgó"

#: src/splash.c:378
msgid "   Ok   "
msgstr "   Ok   "

#: src/splash.c:419
msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
msgstr "Hiba a fájl mentésekor: ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#: src/settings.c:291
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100 waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Ne használj több mint\n"
"30 útvonalpont (way*.txt) fájlt!"

#: src/settings.c:301
#, fuzzy
msgid "Waypoint files to use"
msgstr "Használandó útvonalpont fájlok"

#: src/settings.c:303
#, fuzzy
msgid "Waypoints"
msgstr "Útvonalpont"

#: src/settings.c:326
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "GPS beállítások"

#. misc area
#: src/settings.c:338
msgid "Misc settings"
msgstr "Egyéb beállítások"

#: src/settings.c:341
msgid "Show Shadows"
msgstr "Árnyékok mutatása"

#: src/settings.c:349
msgid "Simulation: Follow target"
msgstr "Szimuláció: cél követése"

#: src/settings.c:357
#, fuzzy
msgid "Slow CPU"
msgstr "ÚP-k mutatása"

#: src/settings.c:372
msgid "Maps directory"
msgstr "Térképkönyvtár"

#: src/settings.c:378
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus éjszakai mód"

#: src/settings.c:384
msgid "On"
msgstr ""

#: src/settings.c:389
msgid "Off"
msgstr ""

#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), label2, 0, 2, 3, 4);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), mapdirbt, 0, 2, 4, 5);
#. GPS settings area
#: src/settings.c:408
msgid "GPS settings"
msgstr "GPS beállítások"

#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (f4), gpstable);
#: src/settings.c:420
msgid "Test for GARMIN"
msgstr "GARMIN próba"

#: src/settings.c:431
msgid "Use DGPS-IP"
msgstr "DGPS-IP használata"

#: src/settings.c:445
msgid "Interface"
msgstr "Interfész"

#. units area
#: src/settings.c:455
msgid "Units"
msgstr "Mértékegység"

#: src/settings.c:460
msgid "Miles"
msgstr "Mérföld"

#: src/settings.c:465
msgid "Metric"
msgstr "Metrikus"

#: src/settings.c:470 src/nautic.c:88
msgid "Nautic"
msgstr "Tengeri"

#: src/settings.c:480
msgid "Decimal position"
msgstr ""

#. default download server
#: src/settings.c:494
msgid "Default map server"
msgstr "Alapértelmezett térképkiszolgáló"

#. Night light mode
#: src/settings.c:520
msgid "Night light mode"
msgstr "Éjszakai világítási mód"

#: src/settings.c:544
msgid "Switch units to statute miles"
msgstr "Mértékegység átállítása mérföldre"

#: src/settings.c:546
msgid "Switch units to nautical miles"
msgstr "Mértékegység átállítása tengeri mérföldre"

#: src/settings.c:548
msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
msgstr "Mértékegység átállítása metrikus rendszerre (kilométer)"

#: src/settings.c:553
msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation"
msgstr "Ha ki van jelölve, a hosszúsági és szélességi fokok tizedestötrekként jelennek meg, egyébként fok, perc, másodpercben"

#: src/settings.c:557
msgid "Set Mapblast as default download server"
msgstr "Mapblast használata alapértelmezett térképkiszolgálóként"

#: src/settings.c:560
msgid "Set Expedia as default download server"
msgstr "Expedia használata alapértelmezett térképkiszolgálóként"

#: src/settings.c:563
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Árnyékok ki- vagy bekapcsolása a térképen"

#: src/settings.c:567
msgid "Select, if your CPU is very slow ( < PII MMX/233MHz). This reduces the framerate to 1 frame/second."
msgstr ""

#: src/settings.c:572
msgid "If activated, pointer moves to target in simulation mode"
msgstr "Az mutató követi a célt szimuláció mód esetén"

#: src/settings.c:577
msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present."
msgstr "A térképfájlok elérési útvonala. A könyvtárban kell legyen egy map_koord.txt fájl."

#: src/settings.c:582
msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device."
msgstr "Ha ez ki van jelölve, a GpsDrive GARMIN módot próbál használni, ha lehetséges. Ne válaszd ezt, ha csak NMEA eszközöd van."

#: src/settings.c:587
msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
msgstr "Ha ki van jelölve, megpróbál differenciális GPS-t használni IP-n keresztül. Kell hozzá internetes kapcsolat és egy DGPS képes GPS vevő. Csak NMEA módban működik!"

#: src/settings.c:592
msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
msgstr "Soros interfész megadása (amelyre a GPS csatlakozik)"

#: src/settings.c:597
#, fuzzy
msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Automatikusan bekapcsolaja az éjszakai módot, ha kint sötét van. Nyomd meg az 'N' billentyűt az éjszakai mód 30 másodperces kikapcsolásához."

#: src/settings.c:601
#, fuzzy
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Bekapcsolja az éjszakai módot. Nyomd meg az 'N' billentyűt az éjszakai mód 30 másodperces kikapcsolásához."

#: src/settings.c:604
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Éjszakai mód ki- vagy bekapcsolása"

#: src/settings.c:772
msgid "Geo information"
msgstr ""

#: src/settings.c:774
msgid "Geo info"
msgstr ""

#: src/settings.c:785
msgid "Sunrise"
msgstr ""

#: src/settings.c:787
msgid "Sunset"
msgstr ""

#: src/settings.c:790
msgid "Standard"
msgstr ""

#: src/settings.c:792
msgid "Transit"
msgstr ""

#: src/settings.c:794
#, fuzzy
msgid "UTC (GPS)"
msgstr "UTC "

#: src/settings.c:796
#, fuzzy
msgid "Astro."
msgstr "Auto"

#: src/settings.c:798
#, fuzzy
msgid "Naut."
msgstr "Tengeri"

#: src/settings.c:800
msgid "Civil"
msgstr ""

#: src/settings.c:802
msgid "Timezone"
msgstr ""

#: src/settings.c:835
#, fuzzy
msgid "Night"
msgstr "Jobbra"

#: src/settings.c:837
msgid "Day"
msgstr ""

#: src/settings.c:957
msgid "Trip information"
msgstr ""

#: src/settings.c:959
msgid "Trip info"
msgstr ""

#: src/settings.c:969 src/settings.c:971 src/settings.c:973
#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "Mértékegység"

#: src/settings.c:969
#, fuzzy
msgid "miles"
msgstr "Mérföld"

#: src/settings.c:971
msgid "nautic miles/knots"
msgstr ""

#: src/settings.c:973
msgid "kilometers"
msgstr ""

#: src/settings.c:978
msgid "Odometer"
msgstr ""

#: src/settings.c:980
msgid "Total time"
msgstr ""

#: src/settings.c:982
msgid "Av. speed"
msgstr ""

#: src/settings.c:984
msgid "Max. speed"
msgstr ""

#: src/settings.c:1120
msgid "SQL selection criterias"
msgstr ""

#: src/settings.c:1121
msgid "SQL"
msgstr ""

#: src/settings.c:1147
msgid "Dist. limit[km] "
msgstr ""

#: src/settings.c:1152
msgid "If enabled, show waypoints only within this distance"
msgstr ""

#: src/settings.c:1160
msgid "Enable?"
msgstr ""

#: src/settings.c:1167
msgid "Enable/disable distance selection"
msgstr ""

#: src/settings.c:1176
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Szimuláció mód"

#: src/settings.c:1178
msgid "include"
msgstr ""

#: src/settings.c:1181
msgid "exclude"
msgstr ""

#: src/settings.c:1185
msgid "Show only waypoints where the type field contains one of the selected words"
msgstr ""

#: src/settings.c:1189
msgid "Show only waypoints where the type field doesn't contain any the selected words"
msgstr ""

#: src/fly.c:124
#, fuzzy
msgid "Aeronautical settings"
msgstr "Egyéb beállítások"

#: src/fly.c:126
msgid "Fly"
msgstr ""

#: src/fly.c:133
#, fuzzy
msgid "Plane mode"
msgstr "Szimuláció mód"

#: src/fly.c:140
msgid "Use VFR"
msgstr ""

#: src/fly.c:146
msgid "Use IFR"
msgstr ""

#: src/fly.c:156
msgid "max. horizontal deviation "
msgstr ""

#: src/fly.c:158
msgid "max. vertical deviation "
msgstr ""

#: src/fly.c:173
msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
msgstr ""

#: src/nautic.c:85
#, fuzzy
msgid "Nautic settings"
msgstr "Egyéb beállítások"

#. if (debug)
#: src/gpssql.c:144
#, c-format
msgid ""
"\n"
"SQL: connected to %s as %s using %s\n"
msgstr ""

#. if (debug)
#: src/gpssql.c:203 src/gpskismet.c:261
#, c-format
msgid "rows inserted: %d\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:218
#, c-format
msgid "last index: %d\n"
msgstr ""

#: src/gpssql.c:341
#, c-format
msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n"
msgstr ""

#~ msgid "No GPS Fix found!"
#~ msgstr "GPS Fix nem található!"

#~ msgid "GpsDrive Settings"
#~ msgstr "GpsDrive beállítások"

#~ msgid "Nightmode on"
#~ msgstr "Éjszakai mód be"

#~ msgid "Nightmode off"
#~ msgstr "Éjszakai mód ki"

#~ msgid "Decimal lat/long display"
#~ msgstr "Hossz. és széless. tizedesekkel"

#~ msgid "GpsDrive Status"
#~ msgstr "GpsDrive állapot"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "See the manpage for program details\n"
#~ "\n"
#~ "Mouse control (clicking on the map):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ "Short cuts:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom out\n"
#~ "s                         : larger map\n"
#~ "a                         : smaller map\n"
#~ "t                         : select target\n"
#~ "d                         : download map\n"
#~ "i                         : import map\n"
#~ "l                         : load track\n"
#~ "h                         : show help\n"
#~ "q                         : quit program\n"
#~ "b                         : toggle auto best map\n"
#~ "w                         : toggle show waypoints\n"
#~ "o                         : toggle show tracks\n"
#~ "u                         : enter setup menu\n"
#~ "n                         : switches off night mode for 30 seconds\n"
#~ "x                         : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ "Have a lot of fun!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GpsDrive Súgó\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Weblap: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Figyelem: Ne használd navigációhoz! \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "A részletesebb leírást megtalálod a man oldalon.\n"
#~ "\n"
#~ "Egér (kattintás a térképen):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Bal egérgomb              : Helyzet beállítása (hasznos szimuláció módnál)\n"
#~ "Jobb egérgomb             : Célpont beállítása a térképen\n"
#~ "Középső egérgomb          : Újra megmutatja a helyzetet\n"
#~ "Shift-bal egérgomb        : Kisebb térkép\n"
#~ "Shift-jobb egérgomb       : Nagyobb térkép\n"
#~ "Control-bal egérgomb      : Útvonalpont beállítása a térképen\n"
#~ "Control-jobb egérgomb     : Útvonalpont beállítása a jelenlegi helyzethez\n"
#~ "\n"
#~ "Forróbillentyűk:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Nagyítás\n"
#~ "-                         : Kicsinyítés\n"
#~ "s                         : Nagyobb térkép\n"
#~ "a                         : Kisebb térkép\n"
#~ "t                         : Célpont kiválasztás\n"
#~ "d                         : Térkép letöltése\n"
#~ "i                         : Térkép importálása\n"
#~ "l                         : Útvonal betöltése\n"
#~ "h                         : Súgó mutatása\n"
#~ "q                         : Kilépés\n"
#~ "b                         : Automatikus legjobb térkép ki-/bekapcsolása\n"
#~ "w                         : Útvonalpontok láthatósága ki/be\n"
#~ "o                         : Útvonalak láthatósága ki/be\n"
#~ "u                         : Beállítások menü\n"
#~ "n                         : Éjszakai mód ki 30 másodpercig\n"
#~ "x                         : Útvonalpont hozzáadása az aktuális helyen\n"
#~ "\n"
#~ "Minden javaslatot szívesen fogadunk!\n"
#~ "\n"
#~ "Jó szórakozást!\n"
#~ "\n"
