# Swedish messages for gpsdrive
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsdrive 1.28pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-23 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-24 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/gpsdrive.c:1395
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thank you for using GpsDrive!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tack för att du använder GpsDrive!\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:1424 src/gpsdrive.c:1506
msgid "  Message  "
msgstr "  Meddelande  "

#: src/gpsdrive.c:1425
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: src/gpsdrive.c:1472 src/gpsdrive.c:7644
msgid ""
"\n"
"no garmin support compiled in\n"
msgstr ""
"\n"
"inget garmin-stöd inkompilerat\n"

#: src/gpsdrive.c:1507
msgid "Yes, please start gpsd"
msgstr "Ja, starta gpsd"

#: src/gpsdrive.c:1511
msgid "No, start simulation"
msgstr "Nej, starta simulering"

#: src/gpsdrive.c:1529
msgid ""
"Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
"Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
msgstr ""
"Varken gpsd eller GARMIN-enhet hittad!\n"
"Ska jag starta gpsd (NMEA-läge) åt dig?"

#: src/gpsdrive.c:1660 src/gpsdrive.c:2399
msgid "Simulation mode"
msgstr "Simuleringsläge"

#: src/gpsdrive.c:1694 src/gpsdrive.c:1922
msgid "UTC "
msgstr "UTC "

#: src/gpsdrive.c:1766 src/gpsdrive.c:8920
msgid "Map"
msgstr "Karta"

#: src/gpsdrive.c:2310 src/gpsdrive.c:2468 src/gpsdrive.c:2601
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr "Inte tillräckligt många satelliter i sikte!"

#: src/gpsdrive.c:2377 src/gpsdrive.c:2462 src/gpsdrive.c:2595
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "Tryck på mittenknappen på musen för navigering"

#: src/gpsdrive.c:2381
msgid "GARMIN Mode"
msgstr "GARMIN-läge"

#: src/gpsdrive.c:2397
msgid "No GPS used"
msgstr "Ingen GPS används"

#: src/gpsdrive.c:2401
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "Tryck på mittenknappen på musen för simuleringsläge"

#: src/gpsdrive.c:2689
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Gjorde time-out vid väntan på data från GPS-mottagaren!"

#: src/gpsdrive.c:2764 src/gpsdrive.c:2909 src/gpsdrive.c:5147
#: src/gpsdrive.c:6438 src/gpsdrive.c:6698
msgid "Distance to "
msgstr "Avstånd till "

#: src/gpsdrive.c:2976
msgid "Error in line "
msgstr "Fel på rad "

#: src/gpsdrive.c:2978
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"Jag har hittat filnamn i map_koord.txt som inte är\n"
"map_*- eller top_*-filer. Byt namn på dem och ändra posterna i\n"
"map_koord.txt. Använd map_* för vägkartor och top_* för topografiska\n"
"kartor. Annars kommer inte kartorna visas!"

#: src/gpsdrive.c:3302
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/gpsdrive.c:4530
msgid "NESW"
msgstr "NÖSV"

#: src/gpsdrive.c:4646
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Ingen karta tillgänglig för den här positionen!"

#: src/gpsdrive.c:4903
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "kan inte öppna NMEA-utdatafil"

#: src/gpsdrive.c:4993
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " Kartfilen kunde inte laddas:"

#: src/gpsdrive.c:5035
msgid " Friendsicon could not be loaded:"
msgstr " Friendsicon kunde inte laddas:"

#: src/gpsdrive.c:5041
msgid "Friendsicon loaded"
msgstr " Friendsicon laddad"

#: src/gpsdrive.c:5257
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Välj koordinater och skala"

#. download map button
#: src/gpsdrive.c:5260 src/gpsdrive.c:8229
msgid "Download map"
msgstr "Hämta karta"

#: src/gpsdrive.c:5263 src/gpsdrive.c:5880 src/gpsdrive.c:6847
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/gpsdrive.c:5286 src/gpsdrive.c:5919 src/gpsdrive.c:6876
#: src/gpsdrive.c:7081 src/gpsdrive.c:7205 src/gpsdrive.c:8781
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"

#: src/gpsdrive.c:5288 src/gpsdrive.c:5921 src/gpsdrive.c:6870
#: src/gpsdrive.c:7081 src/gpsdrive.c:7205 src/gpsdrive.c:8782
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"

#: src/gpsdrive.c:5290
msgid "Map covers"
msgstr "Kartomslag"

#: src/gpsdrive.c:5294
msgid "Scale"
msgstr "Skala"

#: src/gpsdrive.c:5296
msgid "Map file name"
msgstr "Kartfilnamn"

#: src/gpsdrive.c:5345 src/gpsdrive.c:5348
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"Du kan också välja positionen\n"
"med ett musklick på kartan."

#: src/gpsdrive.c:5350
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Använder proxyserver och port:"

#: src/gpsdrive.c:5477
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Ansluter till %s"

#: src/gpsdrive.c:5485
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "kan inte öppna uttag (socket) för port 80"

#: src/gpsdrive.c:5486 src/gpsdrive.c:5505 src/gpsdrive.c:5519
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Anslutning till %s MISSLYCKADES!"

#: src/gpsdrive.c:5504
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "Kan inte slå upp webbserverns adress"

#: src/gpsdrive.c:5518
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "kunde inte ansluta till webbplatsen"

#: src/gpsdrive.c:5537
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Ansluten till %s"

#: src/gpsdrive.c:5569
msgid "read from Webserver"
msgstr "läsning från webbserver"

#: src/gpsdrive.c:5610
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Hämtade %d kilobyte"

#: src/gpsdrive.c:5622
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Hämtning MISSLYCKADES!"

#: src/gpsdrive.c:5624
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "Hämtning klar, fick %d kB"

#: src/gpsdrive.c:5781
msgid "Select a map file"
msgstr "Välj en kartfil"

#: src/gpsdrive.c:5845
msgid ""
"How to calibrate your own maps?\n"
"\n"
"First, the map file must be copied into the ~/.gpsdrive directory as .gif, .jpg or .png file and must have the size 1280x1024. The file names must be map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates\n"
"from waypoint list or type them in.\n"
"Then click on the accept button."
msgstr ""
"Hur kalibrerar man egna kartor?\n"
"\n"
"Först måste kartfilen kopieras till katalogen ~/.gpsdrive som en .gif-, .jpg- eller .png-fil och den måste ha storleken 1280×1024. Filnamnen måste vara map_* för vägkartor eller top_* för topografiska kartor!\n"
"Ladda filen, välj koordinater\n"
"från vägpunktslistan eller skriv in dem.\n"
"Klicka sedan på Acceptera-knappen."

#: src/gpsdrive.c:5854
msgid "Now do the same for your second point and click on the finish button. The map can be used now."
msgstr "Gör nu likadant för din andra punkt och klicka på Slutför-knappen. Kartan kan nu användas."

#: src/gpsdrive.c:5859
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Importassistent. Steg 1"

#: src/gpsdrive.c:5861
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Importassistent. Steg 2"

#: src/gpsdrive.c:5866
msgid "Accept first point"
msgstr "Acceptera första punkt"

#: src/gpsdrive.c:5868
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"

#: src/gpsdrive.c:5889
msgid "Go up"
msgstr "Gå uppåt"

#: src/gpsdrive.c:5892
msgid "Go left"
msgstr "Gå åt vänster"

#: src/gpsdrive.c:5895
msgid "Go right"
msgstr "Gå åt höger"

#: src/gpsdrive.c:5898
msgid "Go down"
msgstr "Gå nedåt"

#. Zoom in button
#: src/gpsdrive.c:5901 src/gpsdrive.c:8343
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"

#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS (zoomin, GTK_CAN_DEFAULT);
#. Zoom out button
#: src/gpsdrive.c:5904 src/gpsdrive.c:8348
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"

#: src/gpsdrive.c:5923
msgid "Screen X"
msgstr "Skärm-X"

#: src/gpsdrive.c:5925
msgid "Screen Y"
msgstr "Skärm-Y"

#: src/gpsdrive.c:5927
msgid "Browse waypoint"
msgstr "Bläddra bland vägpunkter"

#: src/gpsdrive.c:5958
msgid "Browse filename"
msgstr "Bläddra bland filnamn"

#: src/gpsdrive.c:6041
msgid "GpsDrive Control"
msgstr "GpsDrive-meny"

#: src/gpsdrive.c:6043 src/gpsdrive.c:7139 src/gpsdrive.c:7250
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: src/gpsdrive.c:6125 src/gpsdrive.c:6134 src/gpsdrive.c:8672
#: src/gpsdrive.c:8681
msgid "mi/h"
msgstr "eng. mil/h"

#: src/gpsdrive.c:6127 src/gpsdrive.c:6136 src/gpsdrive.c:8674
#: src/gpsdrive.c:8683
msgid "knots"
msgstr "knop"

#: src/gpsdrive.c:6129 src/gpsdrive.c:6138 src/gpsdrive.c:8676
#: src/gpsdrive.c:8685
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/gpsdrive.c:6134 src/gpsdrive.c:6136 src/gpsdrive.c:6138
#: src/gpsdrive.c:8681 src/gpsdrive.c:8683 src/gpsdrive.c:8685
msgid "Speed"
msgstr "Fart"

#: src/gpsdrive.c:6697
msgid "SELECTED"
msgstr "VALD"

#: src/gpsdrive.c:6843
msgid "Add waypoint name"
msgstr "Lägg till vägpunktsnamn"

#: src/gpsdrive.c:6846
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/gpsdrive.c:6896
msgid " Waypoint name: "
msgstr " Vägpunktsnamn: "

#: src/gpsdrive.c:7081 src/gpsdrive.c:7205
msgid "Waypoint"
msgstr "Vägpunkt"

#: src/gpsdrive.c:7081 src/gpsdrive.c:7205
msgid "Distance"
msgstr "Avstånd"

#: src/gpsdrive.c:7097
msgid "Select reference point"
msgstr "Välj referenspunkt"

#: src/gpsdrive.c:7101
msgid "Please select your destination"
msgstr "Välj din destination"

#: src/gpsdrive.c:7126
msgid "Edit route"
msgstr "Ändra rutt"

#: src/gpsdrive.c:7128
msgid "Create route"
msgstr "Skapa rutt"

#: src/gpsdrive.c:7134
msgid "Delete WP"
msgstr "Ta bort VP"

#: src/gpsdrive.c:7188
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Skapa en rutt med några vägpunkter från den här listan"

#: src/gpsdrive.c:7192
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "Ta bort den valda vägpunkten från vägpunktslistan"

#. gtk_window_set_policy(GTK_WINDOW(window), TRUE, TRUE, TRUE);
#: src/gpsdrive.c:7218
msgid "Define route"
msgstr "Definiera rutt"

#: src/gpsdrive.c:7226
msgid "Start route"
msgstr "Starta rutt"

#: src/gpsdrive.c:7235
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Ta alla VP som rutt"

#: src/gpsdrive.c:7240
msgid "Abort route"
msgstr "Avbryt rutt"

#: src/gpsdrive.c:7280
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Klicka på vägpunktslistan\n"
"för att lägga till vägpunkter"

#: src/gpsdrive.c:7282
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"Klicka på listelement\n"
"för att välja nästa vägpunkt"

#: src/gpsdrive.c:7318
msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr "Skapa en rutt från alla vägpunkter. Sorterad efter ordningen i filen, inte avstånd."

#: src/gpsdrive.c:7322
msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list."
msgstr "Klicka här för att påbörja din resa. GpsDrive leder dig genom vägpunkterna i den här listan."

#: src/gpsdrive.c:7325
msgid "Abort your journey"
msgstr "Avbryt din resa"

#: src/gpsdrive.c:7342
msgid "-v    show version\n"
msgstr "-v    visa version\n"

#: src/gpsdrive.c:7343
msgid "-h    print this help\n"
msgstr "-h    visa denna hjälptext\n"

#: src/gpsdrive.c:7344
msgid "-d    turn on debug info\n"
msgstr "-d    sätt på felsökningsinformation\n"

#: src/gpsdrive.c:7345
msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
msgstr "-D    sätt på mycket felsökningsinformation\n"

#: src/gpsdrive.c:7346
msgid "-e    use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr "-e    använd Festival-Lite (flite) för textuppläsning\n"

#: src/gpsdrive.c:7347
msgid "-t    set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
msgstr "-t    sätt seriell port för GPS t.ex. /dev/ttyS1\n"

#: src/gpsdrive.c:7348
msgid "-o    serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n"
msgstr "-o    seriell enhet, pty-master, eller fil för NMEA-*utdata*\n"

#: src/gpsdrive.c:7349
msgid "-f X  Select friends server, X is i.e. linux.quant-x.at\n"
msgstr "-f X  Välj kompisserver, X är t.ex. linux.quant-x.at\n"

#: src/gpsdrive.c:7351
msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
msgstr "-n X  Välj skärmnamn på kompisserver, X är t.ex. Martin\n"

#: src/gpsdrive.c:7352
msgid ""
"-l X  Select language of the voice,\n"
"      X may be english, spanish or german\n"
msgstr ""
"-l X  Välj språk för rösten,\n"
"      X kan vara \"english\" (engelska), \"spanish\" (spanska) eller\n"
"      \"german\" (tyska)\n"

#: src/gpsdrive.c:7354
msgid ""
"-s X  set height of the screen, if autodetection\n"
"      don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
msgstr ""
"-s X  sätt skärmhöjd, om automatisk igenkänning\n"
"      inte duger. X är t.ex. 768,600,480,200\n"

#. ** Mod by Arms
#: src/gpsdrive.c:7357
msgid "-r X  set width of the screen, only with -s\n"
msgstr "-r X  sätt skärmbredd, bara med -s\n"

#: src/gpsdrive.c:7359
msgid "-1    have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    bara enknappsmus, t.ex. för touchscreen\n"

#: src/gpsdrive.c:7360
msgid "-a    don't display battery status (i.e. broken APM)\n"
msgstr "-a    visa inte batteristatus (t.ex. trasig APM)\n"

#: src/gpsdrive.c:7362
msgid "-b X  Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr "-b X  Värdnamn för NMEA-server (om gpsd kör på en annan värd)\n"

#: src/gpsdrive.c:7364
msgid "-c X  set start position in simulation mode to waypoint name X\n"
msgstr "-c X  sätt startpositionen i simuleringsläge till vägpunkten med namn X\n"

#: src/gpsdrive.c:7365
msgid "-x    create separate window for menu\n"
msgstr "-x    skapa separat fönster för meny\n"

#: src/gpsdrive.c:7366
msgid "-p    set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
msgstr "-p    sätt inställningar för handdator (iPAQ, Yopy...)\n"

#: src/gpsdrive.c:7368
msgid "-i    ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr "-i    ignorera NMEA-kontrollsumman (farligt, bara för trasiga GPS-mottagare)\n"

#: src/gpsdrive.c:7369
msgid ""
"-z    don't display zoom factor and scale\n"
"\n"
msgstr ""
"-z    visa inte zoomfaktor och skala\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:7472
msgid "Select a track file"
msgstr "Välj en spårfil"

#: src/gpsdrive.c:7596
msgid "can't open socket for port "
msgstr "kan inte öppna uttag (socket) för port "

#: src/gpsdrive.c:7623
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "NMEA-läge, port 2222"

#: src/gpsdrive.c:7630
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "NMEA-läge, port 2947"

#: src/gpsdrive.c:7648
msgid ""
"\n"
"Garmin protocol detection disabled!\n"
msgstr ""
"\n"
"Igenkänning av Garminprotokoll avstängt!\n"

#: src/gpsdrive.c:7924
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Using proxy: %s on port %d"
msgstr ""
"\n"
"Använder proxyserver: %s på port %d"

#: src/gpsdrive.c:7928
msgid ""
"\n"
"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128"
msgstr ""
"\n"
"Ogiltig miljövariabel HTTP_PROXY, måste vara på formatet http://proxy.leverantör.se:3128"

#: src/gpsdrive.c:7941
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"

#: src/gpsdrive.c:8009
msgid ""
"\n"
"You can only choose between english, spanish and german\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du kan bara välja mellan \"english\" (engelska), \"spanish\" (spanska) och \"german\" (tyska)\n"
"\n"

#: src/gpsdrive.c:8200
msgid "(c)2001,2002 F.Ganter"
msgstr "© 2001, 2002 F.Ganter"

#: src/gpsdrive.c:8208
msgid "Using speech output"
msgstr "Använder talutdata"

#. Quit button
#: src/gpsdrive.c:8233
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: src/gpsdrive.c:8240
msgid "Mute"
msgstr "Tysta"

#: src/gpsdrive.c:8249
msgid "Show WP"
msgstr "Visa VP"

#: src/gpsdrive.c:8254
msgid "Pos. mode"
msgstr "Pos.-läge"

#: src/gpsdrive.c:8259
msgid "Show Track"
msgstr "Visa spår"

#: src/gpsdrive.c:8265
msgid "Import"
msgstr "Importera"

#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS (importbt, GTK_CAN_DEFAULT);
#: src/gpsdrive.c:8270
msgid "Load track"
msgstr "Ladda spår"

#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS (loadtrackbt, GTK_CAN_DEFAULT);
#: src/gpsdrive.c:8276
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS (helpbt, GTK_CAN_DEFAULT);
#: src/gpsdrive.c:8281
msgid "Setup"
msgstr "Konfiguration"

#: src/gpsdrive.c:8285
msgid "Start GPSD"
msgstr "Starta GPSD"

#: src/gpsdrive.c:8289
msgid "Auto best map"
msgstr "Auto. bäst karta"

#: src/gpsdrive.c:8297
msgid "Save track"
msgstr "Spara spår"

#: src/gpsdrive.c:8308
msgid "Shown map type"
msgstr "Visad karttyp"

#: src/gpsdrive.c:8319
msgid "Street map"
msgstr "Vägkarta"

#: src/gpsdrive.c:8326
msgid "Topo map"
msgstr "Topologisk karta"

#: src/gpsdrive.c:8366
msgid "Select target"
msgstr "Välj mål"

#: src/gpsdrive.c:8502 src/gpsdrive.c:8786
msgid "Bearing"
msgstr "Riktning"

#: src/gpsdrive.c:8516
msgid "Sat level"
msgstr "Sat.-nivå"

#: src/gpsdrive.c:8528
msgid "Bat."
msgstr "Batt."

#. displays distance to destination
#: src/gpsdrive.c:8539 src/gpsdrive.c:8542 src/gpsdrive.c:8799
#: src/gpsdrive.c:8801 src/gpsdrive.c:8803 src/gpsdrive.c:8805
#: src/gpsdrive.c:8807 src/gpsdrive.c:8809 src/gpsdrive.c:8811
#: src/gpsdrive.c:8813
msgid "---"
msgstr "---"

#. displays zoom factor of map
#: src/gpsdrive.c:8545 src/settings.c:755 src/settings.c:764
#: src/settings.c:773 src/settings.c:798 src/settings.c:808 src/settings.c:817
#: src/settings.c:828 src/settings.c:837 src/settings.c:847
msgid "n/a"
msgstr "-"

#. create frames for labels
#: src/gpsdrive.c:8659
msgid "Distance to target"
msgstr "Avstånd till målet"

#: src/gpsdrive.c:8694
msgid "Altitude"
msgstr "Höjd"

#: src/gpsdrive.c:8783
msgid "Map file"
msgstr "Kartfil"

#: src/gpsdrive.c:8784
msgid "Map scale"
msgstr "Kartskala"

#: src/gpsdrive.c:8785
msgid "Heading"
msgstr "Kurs"

#: src/gpsdrive.c:8787
msgid "Time at Dest."
msgstr "Tid vid mål"

#: src/gpsdrive.c:8788
msgid "Pref. scale"
msgstr "Föredragen skala"

#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin);
#: src/gpsdrive.c:8876 src/gpsdrive.c:8921
msgid "Menu"
msgstr "Meny"

#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin2);
#: src/gpsdrive.c:8885 src/gpsdrive.c:8922
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/gpsdrive.c:8923
msgid "Menu window"
msgstr "Menyfönster"

#: src/gpsdrive.c:8924
msgid "Status window"
msgstr "Statusfönster"

#: src/gpsdrive.c:9037
msgid "Download map from Internet"
msgstr "Hämta karta från Internet"

#: src/gpsdrive.c:9039
msgid "Leave the program"
msgstr "Lämna programmet"

#: src/gpsdrive.c:9042
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Stäng av röstutdata"

#: src/gpsdrive.c:9045
msgid "Show waypoints on the map"
msgstr "Visa vägpunkter på kartan"

#: src/gpsdrive.c:9048
msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr "Sätt på positionsläge. Du kan flytta på kartan med vänster musknapp. Klickar du nära kanten flyttas du till den närmaste kartan."

#: src/gpsdrive.c:9051
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Visa spår på kartan"

#: src/gpsdrive.c:9053
msgid "Let you import and calibrate your own map"
msgstr "Låter dig importera och kalibrera din egen karta"

#: src/gpsdrive.c:9055
msgid "Opens the help window"
msgstr "Öppnar hjälpfönstret"

#: src/gpsdrive.c:9057
msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
msgstr "Startar GPSD för NMEA-läge"

#: src/gpsdrive.c:9059
msgid "Settings for GpsDrive"
msgstr "Inställningar för GpsDrive"

#: src/gpsdrive.c:9061
msgid "Zoom into the current map"
msgstr "Zooma in i den nuvarande kartan"

#: src/gpsdrive.c:9063
msgid "Zooms out off the current map"
msgstr "Zooma ut ur den nuvarande kartan"

#: src/gpsdrive.c:9065
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "Välj nästa mer detaljerade karta"

#: src/gpsdrive.c:9067
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "Välj nästa mindre detaljerade karta"

#: src/gpsdrive.c:9072
msgid "Select here a destination from the waypoint list"
msgstr "Välj en destination från listan med vägpunkter"

#: src/gpsdrive.c:9075
msgid "Select the map scale of avail. maps."
msgstr "Välj skala på tillgängliga kartor."

#: src/gpsdrive.c:9077
msgid "Load and display a previous stored track file"
msgstr "Ladda och visa en tidigare sparad spårfil"

#: src/gpsdrive.c:9080
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Välj alltid den mest detaljerade tillgängliga kartan"

#: src/gpsdrive.c:9083
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "Spara spåret till givet filnamn vid programslut"

#: src/splash.c:286
msgid ""
"GpsDrive Help\n"
"\n"
msgstr ""
"GpsDrive-hjälp\n"
"\n"

#: src/splash.c:287
msgid ""
"GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
"\n"
msgstr ""
"GPSDRIVE © 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
"\n"

#: src/splash.c:288
msgid "-------------------------------------------------\n"
msgstr "-------------------------------------------------\n"

#: src/splash.c:289
msgid "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
msgstr "Hemsida: www.kraftvoll.at/software\n"

#: src/splash.c:290
msgid ""
"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
"\n"
msgstr ""
"Använd inte för navigation.\n"
"\n"

#: src/splash.c:291
msgid ""
"*************************************************\n"
"\n"
msgstr ""
"*************************************************\n"
"\n"

#: src/splash.c:292
msgid ""
"See the manpage for program details\n"
"\n"
msgstr ""
"See manualbladet för detaljer om programmet\n"
"\n"

#: src/splash.c:293
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Muskontroll (klickande på kartan):\n"

#: src/splash.c:294 src/splash.c:310
msgid "===================================\n"
msgstr "===================================\n"

#: src/splash.c:297
msgid "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
msgstr "Vänster musknapp           : Välj position (bra i simuleringsläge)\n"

#: src/splash.c:299
msgid "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
msgstr "Höger musknapp             : Välj mål direkt på kartan\n"

#: src/splash.c:300
msgid "Middle mouse button       : Display position again\n"
msgstr "Mittenmusknappen           : Visa position igen\n"

#: src/splash.c:301
msgid "Shift left mouse button   : smaller map\n"
msgstr "Skift + vänster musknapp   : mindre karta\n"

#: src/splash.c:302
msgid "Shift right mouse button  : larger map\n"
msgstr "Skift + höger musknapp     : större karta\n"

#: src/splash.c:305
msgid "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
msgstr "Kontroll + vänster musknapp: Sätt en vägpunkt (muspositionen) på kartan\n"

#: src/splash.c:308
msgid ""
"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
"\n"
msgstr ""
"Kontroll + höger musknapp  : Sätt en vägpunkt på nuvarande position på kartan\n"
"\n"

#: src/splash.c:309
msgid "Short cuts:\n"
msgstr "Snabbtangenter:\n"

#: src/splash.c:311
msgid "+    : Zoom in\n"
msgstr "+    : Zooma in\n"

#: src/splash.c:312
msgid "-    : Zoom out\n"
msgstr "-    : Zooma ut\n"

#: src/splash.c:313
msgid "s    : larger map\n"
msgstr "s    : större karta\n"

#: src/splash.c:314
msgid "a    : smaller map\n"
msgstr "a    : mindre karta\n"

#: src/splash.c:315
msgid "t    : select target\n"
msgstr "t    : välj mål\n"

#: src/splash.c:316
msgid "d    : download map\n"
msgstr "d    : hämta karta\n"

#: src/splash.c:317
msgid "i    : import map\n"
msgstr "i    : importera karta\n"

#: src/splash.c:318
msgid "l    : load track\n"
msgstr "l    : ladda spår\n"

#: src/splash.c:319
msgid "h    : show help\n"
msgstr "h    : visa hjälp\n"

#: src/splash.c:320
msgid "q    : quit program\n"
msgstr "q    : avsluta programmet\n"

#: src/splash.c:321
msgid "b    : toggle auto best map\n"
msgstr "b    : växla auto. bäst karta\n"

#: src/splash.c:322
msgid "w    : toggle show waypoints\n"
msgstr "w    : växla visning av vägpunkter\n"

#: src/splash.c:323
msgid "o    : toggle show tracks\n"
msgstr "o    : växla visning av spår\n"

#: src/splash.c:324
msgid "u    : enter setup menu\n"
msgstr "u    : inställningsmenyn\n"

#: src/splash.c:325
msgid "n    : in nightmode: toogles night display on/off\n"
msgstr "n    : i nattläge: växlar nattläge på/av\n"

#: src/splash.c:326
msgid "j    : switch to next waypoint in route mode\n"
msgstr "j    : växla till nästa vägpunkt i ruttläge\n"

#: src/splash.c:327
msgid "p    : switch to position mode\n"
msgstr "p    : växla till positionsläge\n"

#: src/splash.c:328
msgid ""
"x    : add waypoint at current position\n"
"\n"
msgstr ""
"x    : lägg till vägpunkt vid nuvarande position\n"
"\n"

#: src/splash.c:329
msgid ""
"Suggestions welcome!\n"
"\n"
msgstr ""
"Förslag välkomnas!\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
"\n"

#: src/splash.c:330
msgid ""
"Have a lot of fun!\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha det så kul!\n"
"\n"

#: src/splash.c:340
msgid "GpsDrive Help"
msgstr "GpsDrive-hjälp"

#: src/splash.c:347
msgid "   Ok   "
msgstr "   OK   "

#: src/splash.c:388
msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
msgstr "Fel vid sparande av konfigurationsfilen ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#: src/settings.c:238
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100 waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Använd inte mer än\n"
"100 vägpunktsfiler (way*.txt)!"

#: src/settings.c:248
msgid "Waypoint files to use"
msgstr "Vägpunktsfiler att använda"

#: src/settings.c:250
msgid "Waypoints"
msgstr "Vägpunkter"

#: src/settings.c:273
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#. misc area
#: src/settings.c:285
msgid "Misc settings"
msgstr "Diverse inställningar"

#: src/settings.c:288
msgid "Show Shadows"
msgstr "Visa skuggor"

#: src/settings.c:296
msgid "Simulation: Follow target"
msgstr "Simulering: Följ mål"

#: src/settings.c:304
msgid "Slow CPU"
msgstr "Långsam processor"

#: src/settings.c:319
msgid "Maps directory"
msgstr "Kartkatalog"

#: src/settings.c:325
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiskt"

#: src/settings.c:331
msgid "On"
msgstr "På"

#: src/settings.c:336
msgid "Off"
msgstr "Av"

#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), label2, 0, 2, 3, 4);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), mapdirbt, 0, 2, 4, 5);
#. GPS settings area
#: src/settings.c:355
msgid "GPS settings"
msgstr "Inställningar för GPS"

#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (f4), gpstable);
#: src/settings.c:367
msgid "Test for GARMIN"
msgstr "Leta efter GARMIN"

#: src/settings.c:378
msgid "Use DGPS-IP"
msgstr "Använd DGPS-IP"

#: src/settings.c:392
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"

#. units area
#: src/settings.c:403
msgid "Units"
msgstr "Enheter"

#: src/settings.c:408
msgid "Miles"
msgstr "Engelska mil"

#: src/settings.c:413
msgid "Metric"
msgstr "Metriskt"

#: src/nautic.c:85 src/settings.c:418
msgid "Nautic"
msgstr "Nautiskt"

#: src/settings.c:428
msgid "Decimal position"
msgstr "Decimalposition"

#. default download server
#: src/settings.c:442
msgid "Default map server"
msgstr "Standardkartserver"

#. Night light mode
#: src/settings.c:468
msgid "Night light mode"
msgstr "Nattläge"

#: src/settings.c:492
msgid "Switch units to statute miles"
msgstr "Ändra enheter till engelska mil"

#: src/settings.c:494
msgid "Switch units to nautical miles"
msgstr "Ändra enheter till sjömil"

#: src/settings.c:496
msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
msgstr "Ändra enheter till metriskt system (kilometer)"

#: src/settings.c:501
msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation"
msgstr "Om vald, visa latitud och longitud i decimala grader, annars i grader, minuter och sekunder"

#: src/settings.c:505
msgid "Set Mapblast as default download server"
msgstr "Välj Mapblast som server för hämtning av kartor"

#: src/settings.c:508
msgid "Set Expedia as default download server"
msgstr "Välj Expedia som server för hämtning av kartor"

#: src/settings.c:511
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Växlar kartskuggor av och på"

#: src/settings.c:515
msgid "Select, if your CPU is very slow ( < PII MMX/233MHz). This reduces the framerate to 1 frame/second."
msgstr "Välj det här om din processor är mycket långsam (<PII MMX/233MHz). Det reducerar uppdateringsfrekvensen till en bildruta per sekund."

#: src/settings.c:520
msgid "If activated, pointer moves to target in simulation mode"
msgstr "Om aktiverad flyttar pekaren till målet i simuleringsläge"

#: src/settings.c:525
msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present."
msgstr "Sökväg till dina kartfiler. I katalogen måste också indexfilen map_koord.txt finnas."

#: src/settings.c:530
msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device."
msgstr "Om vald försöker gpsdrive använda GARMIN-läge om möjligt. Välj bort om du bara har en NMEA-enhet."

#: src/settings.c:535
msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
msgstr "Om vald försöker gpsdrive använda differentiell GPS över IP. Du måste ha en internetanslutning och en DGPS-kapabel GPS-mottagare. Fungerar bara i NMEA-läge!"

#: src/settings.c:540
msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
msgstr "Välj den seriella porten där GPS-enheten är inkopplad"

#: src/settings.c:545
msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Växlar automagiskt till nattläge om det är mörkt ute. Tryck \"N\"-tangenten för att stänga av nattläge."

#: src/settings.c:549
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Sätter på nattläge. Tryck \"N\"-tangenten för att stänga av nattläge."

#: src/settings.c:552
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Stänger av nattläge"

#: src/settings.c:720
msgid "Geo information"
msgstr "Geoinformation"

#: src/settings.c:722
msgid "Geo info"
msgstr "Geoinfo"

#: src/settings.c:733
msgid "Sunrise"
msgstr "Soluppgång"

#: src/settings.c:735
msgid "Sunset"
msgstr "Solnedgång"

#: src/settings.c:738
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: src/settings.c:740
msgid "Transit"
msgstr "Meridianpassage"

#: src/settings.c:742
msgid "UTC (GPS)"
msgstr "UTC (GPS)"

#: src/settings.c:744
msgid "Astro."
msgstr "Astronomisk"

#: src/settings.c:746
msgid "Naut."
msgstr "Nautisk"

#: src/settings.c:748
msgid "Civil"
msgstr "Borgerlig"

#: src/settings.c:750
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszon"

#: src/settings.c:783
msgid "Night"
msgstr "Natt"

#: src/settings.c:785
msgid "Day"
msgstr "Dag"

#: src/settings.c:904
msgid "Trip information"
msgstr "Reseinformation"

#: src/settings.c:906
msgid "Trip info"
msgstr "Reseinfo"

#: src/settings.c:916 src/settings.c:918 src/settings.c:920
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"

#: src/settings.c:916
msgid "miles"
msgstr "engelska mil"

#: src/settings.c:918
msgid "nautic miles/knots"
msgstr "sjömil/knop"

#: src/settings.c:920
msgid "kilometers"
msgstr "kilometer"

#: src/settings.c:925
msgid "Odometer"
msgstr "Trippmätare"

#: src/settings.c:927
msgid "Total time"
msgstr "Total tid"

#: src/settings.c:929
msgid "Av. speed"
msgstr "Medelfart"

#: src/settings.c:931
msgid "Max. speed"
msgstr "Maxfart"

#: src/fly.c:121
msgid "Aeronautical settings"
msgstr "Flyginställningar"

#: src/fly.c:123
msgid "Fly"
msgstr "Flyg"

#: src/fly.c:130
msgid "Plane mode"
msgstr "Flygplansläge"

#: src/fly.c:137
msgid "Use VFR"
msgstr "Använd VFR"

#: src/fly.c:143
msgid "Use IFR"
msgstr "Använd IFR"

#: src/fly.c:153
msgid "max. horizontal deviation "
msgstr "maximal horisontell avvikelse "

#: src/fly.c:155
msgid "max. vertical deviation "
msgstr "maximal vertikal avvikelse "

#: src/fly.c:170
msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
msgstr "stäng av varning för vertikal avvikelse över 5000 fot MSL"

#: src/nautic.c:82
msgid "Nautic settings"
msgstr "Sjöinställningar"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "See the manpage for program details\n"
#~ "\n"
#~ "Mouse control (clicking on the map):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ "Short cuts:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom out\n"
#~ "s                         : larger map\n"
#~ "a                         : smaller map\n"
#~ "t                         : select target\n"
#~ "d                         : download map\n"
#~ "i                         : import map\n"
#~ "l                         : load track\n"
#~ "h                         : show help\n"
#~ "q                         : quit program\n"
#~ "b                         : toggle auto best map\n"
#~ "w                         : toggle show waypoints\n"
#~ "o                         : toggle show tracks\n"
#~ "u                         : enter setup menu\n"
#~ "n                         : in nightmode: toogles night display on/off\n"
#~ "j                         : switch to next waypoint in route mode\n"
#~ "p                         : switch to position mode\n"
#~ "x                         : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ "Have a lot of fun!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hjälp för GpsDrive\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE © 2001, 2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Hemsida: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Använd inte för navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "Se mansidan för detaljer om programmet\n"
#~ "\n"
#~ "Muskontroll (klickande på kartan):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Vänster musknapp           : Välj position (bra i simuleringsläge)\n"
#~ "Höger musknapp             : Välj mål direkt på kartan\n"
#~ "Mittenmusknappen           : Visa position igen\n"
#~ "Skift + vänster musknapp   : mindre karta\n"
#~ "Skift + höger musknapp     : större karta\n"
#~ "Kontroll + vänster musknapp: Sätt en vägpunkt (muspositionen) på kartan\n"
#~ "Kontroll + höger musknapp  : Sätt en vägpunkt på nuvarande position på kartan\n"
#~ "\n"
#~ "Snabbtangenter:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                          : Zooma in\n"
#~ "-                          : Zooma ut\n"
#~ "s                          : större karta\n"
#~ "a                          : mindre karta\n"
#~ "t                          : välj mål\n"
#~ "d                          : hämta karta\n"
#~ "i                          : importera karta\n"
#~ "l                          : ladda spår\n"
#~ "h                          : visa hjälp\n"
#~ "q                          : avsluta programmet\n"
#~ "b                          : växla auto. bäst karta\n"
#~ "w                          : växla visning av vägpunkter\n"
#~ "o                          : växla visning av spår\n"
#~ "u                          : inställningsmenyn\n"
#~ "n                          : i nattläge: växlar nattläge på/av\n"
#~ "j                          : växla till nästa vägpunkt i ruttläge\n"
#~ "p                          : växla till positionsläge\n"
#~ "x                          : lägg till vägpunkt vid nuvarande position\n"
#~ "\n"
#~ "Förslag välkomnas!\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha det så kul!\n"
#~ "\n"

#~ msgid "No GPS Fix found!"
#~ msgstr "Ingen GPS-fix hittad!"

#~ msgid "Waypoint files"
#~ msgstr "Vägpunktsfiler"

#~ msgid "Nightmode on"
#~ msgstr "Nattläge på"

#~ msgid "Nightmode off"
#~ msgstr "Nattläge av"

#~ msgid "Decimal lat/long display"
#~ msgstr "Decimal lat/long-visare"

#~ msgid "Day/Night"
#~ msgstr "Dag/natt"

#~ msgid "Astro. dusk"
#~ msgstr "Astronomisk skymning"

#~ msgid "Naut. dawn"
#~ msgstr "Nautisk gryning"

#~ msgid "Naut. dusk"
#~ msgstr "Nautisk skymning"

#~ msgid "Civil dawn"
#~ msgstr "Gryning"

#~ msgid "I'm sitting in a plane"
#~ msgstr "Jag sitter i ett flygplan"
