# gpsdrive sk.po
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsdrive 1.23pre9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-23 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-29 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: src/gpsdrive.c:1395
msgid "\n\nThank you for using GpsDrive!\n\n"
msgstr "\n\nVďaka za používanie GpsDrive!\n\n"

#: src/gpsdrive.c:1424 src/gpsdrive.c:1506
msgid "  Message  "
msgstr "  Správa  "

#: src/gpsdrive.c:1425
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: src/gpsdrive.c:1472 src/gpsdrive.c:7644
msgid "\nno garmin support compiled in\n"
msgstr "\npodpora pre garmin nebola zakompilovaná\n"

#: src/gpsdrive.c:1507
msgid "Yes, please start gpsd"
msgstr "Áno, spustite prosím gpsd"

#: src/gpsdrive.c:1511
msgid "No, start simulation"
msgstr "Nie, spustite simuláciu"

#: src/gpsdrive.c:1529
msgid ""
"Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
"Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
msgstr ""
"Nebolo detekované ani gpsd ani GARMIN zariadenie!\n"
"Mám spustiť gpsd (v režime NMEA)?"

#: src/gpsdrive.c:1660 src/gpsdrive.c:2399
msgid "Simulation mode"
msgstr "Simulačný režim"

#: src/gpsdrive.c:1694 src/gpsdrive.c:1922
msgid "UTC "
msgstr "UTC "

#: src/gpsdrive.c:1766 src/gpsdrive.c:8920
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: src/gpsdrive.c:2310 src/gpsdrive.c:2468 src/gpsdrive.c:2601
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2377 src/gpsdrive.c:2462 src/gpsdrive.c:2595
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "Pre navigáciu stlačte stredné tlačítko na myši"

#: src/gpsdrive.c:2381
msgid "GARMIN Mode"
msgstr "Režim GARMIN"

#: src/gpsdrive.c:2397
msgid "No GPS used"
msgstr "GPS nebolo použité"

#: src/gpsdrive.c:2401
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "Pre sim režim stlačte stredné tlačítko na myši"

#: src/gpsdrive.c:2689
#, fuzzy
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Neexistuje spojenie s GPS prijímačom"

#: src/gpsdrive.c:2764 src/gpsdrive.c:2909 src/gpsdrive.c:5147
#: src/gpsdrive.c:6438 src/gpsdrive.c:6698
msgid "Distance to "
msgstr "Vzdialenosť k"

#: src/gpsdrive.c:2976
msgid "Error in line "
msgstr "Chyba na riadku"

#: src/gpsdrive.c:2978
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"Vo vašom súbore  ~/.gpsdrive/map_koord.txt\n"
"sú názvy súborov, ktoré nie sú map_* alebo top_* súbory!\n"
"Premenujte ich prosím a zameňte tieto položky\n"
"v súbore map_koord.txt. Pre mapy s ulicami použite map_*\n"
"a top_* pre topografické mapy.  Inak tieto mapy nebudú zobrazené!"

#: src/gpsdrive.c:3302
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"

#: src/gpsdrive.c:4530
msgid "NESW"
msgstr "NESW"

#: src/gpsdrive.c:4646
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Pre túto pozíciu nie je dostupná mapa!"

#: src/gpsdrive.c:4903
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "nie je možné otvoriť NMEA výstupný súbor"

#: src/gpsdrive.c:4993
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " Súbor s mapou nie je možné načítať:"

#: src/gpsdrive.c:5035
msgid " Friendsicon could not be loaded:"
msgstr " Nie je možné načítať Friendsicon:"

#: src/gpsdrive.c:5041
msgid "Friendsicon loaded"
msgstr "Friendsicon načítaný"

#: src/gpsdrive.c:5257
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Výber súradníc a mierky"

#. download map button
#: src/gpsdrive.c:5260 src/gpsdrive.c:8229
msgid "Download map"
msgstr "Stiahnuť mapu"

#: src/gpsdrive.c:5263 src/gpsdrive.c:5880 src/gpsdrive.c:6847
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: src/gpsdrive.c:5286 src/gpsdrive.c:5919 src/gpsdrive.c:6876
#: src/gpsdrive.c:7081 src/gpsdrive.c:7205 src/gpsdrive.c:8781
msgid "Latitude"
msgstr "Zemepisná šírka"

#: src/gpsdrive.c:5288 src/gpsdrive.c:5921 src/gpsdrive.c:6870
#: src/gpsdrive.c:7081 src/gpsdrive.c:7205 src/gpsdrive.c:8782
msgid "Longitude"
msgstr "Zemepisná dĺžka"

#: src/gpsdrive.c:5290
msgid "Map covers"
msgstr "Mapa pokrýva"

#: src/gpsdrive.c:5294
msgid "Scale"
msgstr "Veľkosť"

#: src/gpsdrive.c:5296
msgid "Map file name"
msgstr "Názov súboru mapy"

#: src/gpsdrive.c:5345 src/gpsdrive.c:5348
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"Pozíciu môžete tiež vybrať\n"
"pomocou kliknutia myšou na mapu."

#: src/gpsdrive.c:5350
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Používam proxy a port:"

#: src/gpsdrive.c:5477
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Pripájam sa na %s"

#: src/gpsdrive.c:5485
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "nie je možné otvoriť soket pre port 80"

#: src/gpsdrive.c:5486 src/gpsdrive.c:5505 src/gpsdrive.c:5519
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Pripojenie k %s ZLYHALO!"

#: src/gpsdrive.c:5504
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "Nie je možné rozlúštiť adresu webserveru"

#: src/gpsdrive.c:5518
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "nie je možné sa pripojiť k Website"

#: src/gpsdrive.c:5537
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Teraz pripojené k %s"

#: src/gpsdrive.c:5569
msgid "read from Webserver"
msgstr "čítať z Webservera"

#: src/gpsdrive.c:5610
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Stiahnuté %d kB"

#: src/gpsdrive.c:5622
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Sťahovanie zlyhalo"

#: src/gpsdrive.c:5624
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "Sťahovanie dokončené, prijatých %dKB"

#: src/gpsdrive.c:5781
msgid "Select a map file"
msgstr "Výber súboru s mapou"

#: src/gpsdrive.c:5845
msgid ""
"How to calibrate your own maps?\n"
"\n"
"First, the map file must be copied into the ~/.gpsdrive directory as .gif, .jpg or .png file and must have the size 1280x1024. The file names must be map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates\n"
"from waypoint list or type them in.\n"
"Then click on the accept button."
msgstr ""
"Ako kalibrovať vaše mapy?\n"
"\n"
"Najprv vaša mapa musí byť skopírovaná do priečinka ~/.gpsdrive ako grafický súbor .gif, .jpg alebo .png a musí mať veľkosť 1280x1024. Názov súboru musí byť map_* pre mapy s ulicami a top_* pre topografické mapy!\n"
"Otvorte súbor, zvoľte koordináty\n"
"zo zoznamu bodov trasy alebo ich napíšte.\n"
"Potom kliknite na tlačítko Akceptovať."

#: src/gpsdrive.c:5854
msgid "Now do the same for your second point and click on the finish button. The map can be used now."
msgstr "Teraz urobte to isté aj pre váš druhý bod a kliknite na tlačítko dokončiť. Teraz bude mapa použitá."

#: src/gpsdrive.c:5859
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Asistent importom. Krok 1"

#: src/gpsdrive.c:5861
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Asistent importom. Krok 2"

#: src/gpsdrive.c:5866
msgid "Accept first point"
msgstr "Akceptovať prvý bod"

#: src/gpsdrive.c:5868
msgid "Finish"
msgstr "Ukončiť"

#: src/gpsdrive.c:5889
msgid "Go up"
msgstr "Prejsť vyššie"

#: src/gpsdrive.c:5892
msgid "Go left"
msgstr "Ísť doľava"

#: src/gpsdrive.c:5895
msgid "Go right"
msgstr "Ísť doprava"

#: src/gpsdrive.c:5898
msgid "Go down"
msgstr "Prejsť dole"

#. Zoom in button
#: src/gpsdrive.c:5901 src/gpsdrive.c:8343
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"

#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS (zoomin, GTK_CAN_DEFAULT);
#. Zoom out button
#: src/gpsdrive.c:5904 src/gpsdrive.c:8348
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"

#: src/gpsdrive.c:5923
msgid "Screen X"
msgstr "Obrazovka X"

#: src/gpsdrive.c:5925
msgid "Screen Y"
msgstr "Obrazovka Y"

#: src/gpsdrive.c:5927
msgid "Browse waypoint"
msgstr "Prezeranie bodov trasy"

#: src/gpsdrive.c:5958
msgid "Browse filename"
msgstr "Prezeranie názvov súborov"

#: src/gpsdrive.c:6041
msgid "GpsDrive Control"
msgstr "Ovládanie GpsDrive"

#: src/gpsdrive.c:6043 src/gpsdrive.c:7139 src/gpsdrive.c:7250
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"

#: src/gpsdrive.c:6125 src/gpsdrive.c:6134 src/gpsdrive.c:8672
#: src/gpsdrive.c:8681
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"

#: src/gpsdrive.c:6127 src/gpsdrive.c:6136 src/gpsdrive.c:8674
#: src/gpsdrive.c:8683
msgid "knots"
msgstr "uzlov"

#: src/gpsdrive.c:6129 src/gpsdrive.c:6138 src/gpsdrive.c:8676
#: src/gpsdrive.c:8685
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/gpsdrive.c:6134 src/gpsdrive.c:6136 src/gpsdrive.c:6138
#: src/gpsdrive.c:8681 src/gpsdrive.c:8683 src/gpsdrive.c:8685
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"

#: src/gpsdrive.c:6697
msgid "SELECTED"
msgstr "ZVOLENÉMU"

#: src/gpsdrive.c:6843
msgid "Add waypoint name"
msgstr "Pridať názov bodu trasy"

#: src/gpsdrive.c:6846
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/gpsdrive.c:6896
msgid " Waypoint name: "
msgstr " Názov bodu trasy: "

#: src/gpsdrive.c:7081 src/gpsdrive.c:7205
msgid "Waypoint"
msgstr "Bod trasy"

#: src/gpsdrive.c:7081 src/gpsdrive.c:7205
msgid "Distance"
msgstr "Vzdialenosť"

#: src/gpsdrive.c:7097
msgid "Select reference point"
msgstr "Výber referenčného bodu"

#: src/gpsdrive.c:7101
msgid "Please select your destination"
msgstr "Zvoľte si prosím váš cieľ cesty"

#: src/gpsdrive.c:7126
msgid "Edit route"
msgstr "Upraviť trasu"

#: src/gpsdrive.c:7128
msgid "Create route"
msgstr "Vytvoriť trasu"

#: src/gpsdrive.c:7134
msgid "Delete WP"
msgstr "Zmazať BT"

#: src/gpsdrive.c:7188
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Vytvorenie trasy s použitím niekoľkých bodov zo zoznamu"

#: src/gpsdrive.c:7192
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "Zmazanie zvoleného bodu zo zoznamu"

#. gtk_window_set_policy(GTK_WINDOW(window), TRUE, TRUE, TRUE);
#: src/gpsdrive.c:7218
msgid "Define route"
msgstr "Definovať trasu"

#: src/gpsdrive.c:7226
msgid "Start route"
msgstr "Začať cestu"

#: src/gpsdrive.c:7235
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Použiť všetky body ako trasu"

#: src/gpsdrive.c:7240
msgid "Abort route"
msgstr "Prerušiť cestu"

#: src/gpsdrive.c:7280
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Kliknite na zoznam bodov trasy\n"
"na pridanie bodov."

#: src/gpsdrive.c:7282
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"Kliknite na zoznam položiek\n"
"a zvoľte nasledujúci bod trasy"

#: src/gpsdrive.c:7318
msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr "Vytvorí cestu zo všetkých bodov. Poradie bude určené pola ich usporiadania v súbore a nie podľa vzdialenosti."

#: src/gpsdrive.c:7322
msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list."
msgstr "Kliknite sem, aby sa začala vaša cesta. GpsDrive vás prevedie cez jednotlivé body trasy v tomto zozname."

#: src/gpsdrive.c:7325
msgid "Abort your journey"
msgstr "Preruší vašu cestu"

#: src/gpsdrive.c:7342
msgid "-v    show version\n"
msgstr "-v    zobrazí verziu\n"

#: src/gpsdrive.c:7343
msgid "-h    print this help\n"
msgstr "-h    zobrazí tohoto pomocníka\n"

#: src/gpsdrive.c:7344
#, fuzzy
msgid "-d    turn on debug info\n"
msgstr "-d    zapne ladenie\n"

#: src/gpsdrive.c:7345
#, fuzzy
msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
msgstr "-d    zapne ladenie\n"

#: src/gpsdrive.c:7346
msgid "-e    use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:7347
msgid "-t    set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
msgstr "-t    nastaví seriálové zariadenia na GPS t.j. /dev/ttyS1\n"

#: src/gpsdrive.c:7348
msgid "-o    serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n"
msgstr "-o    sériové zariadenie, pty master, alebo súbor pre NMEA *výstup*\n"

#: src/gpsdrive.c:7349
msgid "-f X  Select friends server, X is i.e. linux.quant-x.at\n"
msgstr "-f X  Výber priateľského servera, t.j. X je linux.quant-x.at\n"

#: src/gpsdrive.c:7351
msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
msgstr "-n X  Výber zobrazenia mena na priateľskom servery, t.j X je Fritz\n"

#: src/gpsdrive.c:7352
msgid ""
"-l X  Select language of the voice,\n"
"      X may be english, spanish or german\n"
msgstr ""
"-l X  Výber jazyka hlasu, kde X môže byť english pre angličtinu, spanish\n"
"      pre španielčinu alebo german pre nemčinu\n"

#: src/gpsdrive.c:7354
msgid ""
"-s X  set height of the screen, if autodetection\n"
"      don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
msgstr ""
"-s X  nastavenie výšky obrazovky, ak výsledky autodetekcie vás\n"
"      neuspokojujú; t.j. X môže byť 768, 600, 480, 200\n"

#. ** Mod by Arms
#: src/gpsdrive.c:7357
msgid "-r X  set width of the screen, only with -s\n"
msgstr "-r X  nastavenie výšky obrazovky, iba s prepínačom -s \n"

#: src/gpsdrive.c:7359
msgid "-1    have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    pre 1 tlačítkovú myš, ako je napr. dotyková obrazovka\n"

#: src/gpsdrive.c:7360
msgid "-a    don't display battery status (i.e. broken APM)\n"
msgstr "-a    nezobraziť stav batérie (t.j. poškodené APM)\n"

#: src/gpsdrive.c:7362
msgid "-b X  Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr "-b X  Názov NMEA servera (ak gpsd je spustené alebo iný hostiteľ)\n"

#: src/gpsdrive.c:7364
msgid "-c X  set start position in simulation mode to waypoint name X\n"
msgstr "-c X  nastavenie štartovacej pozície v simulačnom režime na bod trasy X\n"

#: src/gpsdrive.c:7365
msgid "-x    create separate window for menu\n"
msgstr "-x    vytvorí oddelené okno pre ponuku\n"

#: src/gpsdrive.c:7366
msgid "-p    set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
msgstr "-p    nastaví možnosti pre PDA (iPAQ, Yopy...)\n"

#: src/gpsdrive.c:7368
msgid "-i    ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:7369
msgid "-z    don't display zoom factor and scale\n\n"
msgstr "-z    nezobraziť faktor zväčšenia a mierku\n\n"

#: src/gpsdrive.c:7472
msgid "Select a track file"
msgstr "Výber súboru so stopou"

#: src/gpsdrive.c:7596
msgid "can't open socket for port "
msgstr "nie je možné otvoriť soket pre port "

#: src/gpsdrive.c:7623
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "Režim NMEA, Port 2222"

#: src/gpsdrive.c:7630
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "Režim NMEA, Port 2947"

#: src/gpsdrive.c:7648
msgid "\nGarmin protocol detection disabled!\n"
msgstr "\nDetekcia protokolu Garmin detekcia nie je povolená!\n"

#: src/gpsdrive.c:7924
#, c-format
msgid "\nUsing proxy: %s on port %d"
msgstr "\nPoužívam proxy: %s na porte %d"

#: src/gpsdrive.c:7928
msgid "\nInvalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128"
msgstr "\nNeplatná premenná prostredia HTTP_PROXY, musí byť vo formáte: http://proxy.provider.de:3128"

#: src/gpsdrive.c:7941
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"

#: src/gpsdrive.c:8009
msgid "\nYou can only choose between english, spanish and german\n\n"
msgstr "\nMôžete si zvoliť iba medzi angličtinou, španielčinou a nemčinou\n\n"

#: src/gpsdrive.c:8200
msgid "(c)2001,2002 F.Ganter"
msgstr "(c)2001,2002 F.Ganter"

#: src/gpsdrive.c:8208
msgid "Using speech output"
msgstr "Používam rečový výstup"

#. Quit button
#: src/gpsdrive.c:8233
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"

#: src/gpsdrive.c:8240
msgid "Mute"
msgstr "Potichu"

#: src/gpsdrive.c:8249
msgid "Show WP"
msgstr "Zobraziť body trasy"

#: src/gpsdrive.c:8254
msgid "Pos. mode"
msgstr "Pos. režim"

#: src/gpsdrive.c:8259
msgid "Show Track"
msgstr "Zobraziť stopu"

#: src/gpsdrive.c:8265
msgid "Import"
msgstr "Import"

#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS (importbt, GTK_CAN_DEFAULT);
#: src/gpsdrive.c:8270
msgid "Load track"
msgstr "Načítať stopu"

#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS (loadtrackbt, GTK_CAN_DEFAULT);
#: src/gpsdrive.c:8276
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"

#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS (helpbt, GTK_CAN_DEFAULT);
#: src/gpsdrive.c:8281
msgid "Setup"
msgstr "Nastavenie"

#: src/gpsdrive.c:8285
msgid "Start GPSD"
msgstr "Spustiť GPSD"

#: src/gpsdrive.c:8289
msgid "Auto best map"
msgstr "Auto najlepšia mapa"

#: src/gpsdrive.c:8297
msgid "Save track"
msgstr "Uložiť stopu"

#: src/gpsdrive.c:8308
msgid "Shown map type"
msgstr "Zobraziť typ mapy"

#: src/gpsdrive.c:8319
msgid "Street map"
msgstr "Mapa ulíc"

#: src/gpsdrive.c:8326
msgid "Topo map"
msgstr "Topo mapa"

#: src/gpsdrive.c:8366
msgid "Select target"
msgstr "Vybrať cieľ"

#: src/gpsdrive.c:8502 src/gpsdrive.c:8786
msgid "Bearing"
msgstr "Azimut"

#: src/gpsdrive.c:8516
msgid "Sat level"
msgstr "Sat úroveň"

#: src/gpsdrive.c:8528
msgid "Bat."
msgstr "Bat."

#. displays distance to destination
#: src/gpsdrive.c:8539 src/gpsdrive.c:8542 src/gpsdrive.c:8799
#: src/gpsdrive.c:8801 src/gpsdrive.c:8803 src/gpsdrive.c:8805
#: src/gpsdrive.c:8807 src/gpsdrive.c:8809 src/gpsdrive.c:8811
#: src/gpsdrive.c:8813
msgid "---"
msgstr "---"

#. displays zoom factor of map
#: src/gpsdrive.c:8545 src/settings.c:755 src/settings.c:764
#: src/settings.c:773 src/settings.c:798 src/settings.c:808 src/settings.c:817
#: src/settings.c:828 src/settings.c:837 src/settings.c:847
msgid "n/a"
msgstr "nie"

#. create frames for labels
#: src/gpsdrive.c:8659
msgid "Distance to target"
msgstr "Vzdialenosť k cieľu"

#: src/gpsdrive.c:8694
msgid "Altitude"
msgstr "Kóta"

#: src/gpsdrive.c:8783
msgid "Map file"
msgstr "Súbor s mapou"

#: src/gpsdrive.c:8784
msgid "Map scale"
msgstr "Mierka mapy"

#: src/gpsdrive.c:8785
msgid "Heading"
msgstr "Kurz"

#: src/gpsdrive.c:8787
msgid "Time at Dest."
msgstr "Čas v cieli"

#: src/gpsdrive.c:8788
msgid "Pref. scale"
msgstr "Pref. mierka"

#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin);
#: src/gpsdrive.c:8876 src/gpsdrive.c:8921
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"

#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin2);
#: src/gpsdrive.c:8885 src/gpsdrive.c:8922
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: src/gpsdrive.c:8923
msgid "Menu window"
msgstr "Ponuka"

#: src/gpsdrive.c:8924
msgid "Status window"
msgstr "Stav"

#: src/gpsdrive.c:9037
msgid "Download map from Internet"
msgstr "Stiahnuť mapu z Internetu"

#: src/gpsdrive.c:9039
msgid "Leave the program"
msgstr "Odísť z programu"

#: src/gpsdrive.c:9042
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Zakázať rečový výstup"

#: src/gpsdrive.c:9045
msgid "Show waypoints on the map"
msgstr "Zobraziť ciele cesty na mape"

#: src/gpsdrive.c:9048
msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr "Zapnite pozičný režim. Po mape sa môžete pohybovať pomocou kliknutia s ľavým tlačítko myši. Kliknutie do blízkosti okraja prepne na najbližšiu mapu."

#: src/gpsdrive.c:9051
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Zobraziť stopovanie na mape"

#: src/gpsdrive.c:9053
msgid "Let you import and calibrate your own map"
msgstr "Dovolí vám importovať a kalibrovať vašu vlastnú mapu"

#: src/gpsdrive.c:9055
msgid "Opens the help window"
msgstr "Otvorí pomocníka"

#: src/gpsdrive.c:9057
msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
msgstr "Spustí GPSD v režime NMEA"

#: src/gpsdrive.c:9059
msgid "Settings for GpsDrive"
msgstr "Nastavenia pre GpsDrive"

#: src/gpsdrive.c:9061
msgid "Zoom into the current map"
msgstr "Zväčšenie aktuálnej mapy"

#: src/gpsdrive.c:9063
msgid "Zooms out off the current map"
msgstr "Zmenšenie aktuálnej mapy"

#: src/gpsdrive.c:9065
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "Výber nasledujúcej detailnejšej mapy"

#: src/gpsdrive.c:9067
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "Výber nasledujúcej menej detailnej mapy"

#: src/gpsdrive.c:9072
msgid "Select here a destination from the waypoint list"
msgstr "Výber cieľa zo zoznamu bodov trasy"

#: src/gpsdrive.c:9075
msgid "Select the map scale of avail. maps."
msgstr "Výber mierky mapy dostupných máp."

#: src/gpsdrive.c:9077
msgid "Load and display a previous stored track file"
msgstr "Načíta a zobrazí predchádzajúci uložený súbor so stopou"

#: src/gpsdrive.c:9080
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Vždy zvoliť najdetailnejšiu dostupnú mapu"

#: src/gpsdrive.c:9083
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "Uložiť stopu pod zadaným názvom a ukončiť program"

#: src/splash.c:286
#, fuzzy
msgid "GpsDrive Help\n\n"
msgstr "GpsDrive pomocník"

#: src/splash.c:287
msgid "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:288
msgid "-------------------------------------------------\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:289
msgid "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:290
msgid "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:291
msgid "*************************************************\n\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:292
msgid "See the manpage for program details\n\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:293
#, fuzzy
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Zobraziť stopovanie na mape"

#: src/splash.c:294 src/splash.c:310
msgid "===================================\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:297
msgid "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:299
msgid "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:300
msgid "Middle mouse button       : Display position again\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:301
msgid "Shift left mouse button   : smaller map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:302
msgid "Shift right mouse button  : larger map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:305
msgid "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:308
msgid "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:309
msgid "Short cuts:\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:311
#, fuzzy
msgid "+    : Zoom in\n"
msgstr "Zväčšiť"

#: src/splash.c:312
#, fuzzy
msgid "-    : Zoom out\n"
msgstr "Zmenšiť"

#: src/splash.c:313
msgid "s    : larger map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:314
msgid "a    : smaller map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:315
#, fuzzy
msgid "t    : select target\n"
msgstr "Vybrať cieľ"

#: src/splash.c:316
#, fuzzy
msgid "d    : download map\n"
msgstr "Stiahnuť mapu"

#: src/splash.c:317
msgid "i    : import map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:318
#, fuzzy
msgid "l    : load track\n"
msgstr "Načítať stopu"

#: src/splash.c:319
#, fuzzy
msgid "h    : show help\n"
msgstr "-h    zobrazí tohoto pomocníka\n"

#: src/splash.c:320
msgid "q    : quit program\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:321
msgid "b    : toggle auto best map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:322
msgid "w    : toggle show waypoints\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:323
msgid "o    : toggle show tracks\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:324
msgid "u    : enter setup menu\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:325
msgid "n    : in nightmode: toogles night display on/off\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:326
msgid "j    : switch to next waypoint in route mode\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:327
msgid "p    : switch to position mode\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:328
msgid "x    : add waypoint at current position\n\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:329
msgid "Suggestions welcome!\n\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:330
msgid "Have a lot of fun!\n\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:340
msgid "GpsDrive Help"
msgstr "GpsDrive pomocník"

#: src/splash.c:347
msgid "   Ok   "
msgstr "   OK   "

#: src/splash.c:388
msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
msgstr "Chyba počas ukladania konfiguračného súboru ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#: src/settings.c:238
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100 waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Nepoužívajte viac ako\n"
"100 súborov(way*.txt) s bodmi trasy!"

#: src/settings.c:248
msgid "Waypoint files to use"
msgstr "Súbory s bodmi trasy, ktoré sa majú použiť"

#: src/settings.c:250
msgid "Waypoints"
msgstr "Body trasy"

#: src/settings.c:273
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"

#. misc area
#: src/settings.c:285
msgid "Misc settings"
msgstr "Ostatné nastavenia"

#: src/settings.c:288
msgid "Show Shadows"
msgstr "Zobraziť tiene"

#: src/settings.c:296
msgid "Simulation: Follow target"
msgstr "Simulácia: Nasledovať cieľ"

#: src/settings.c:304
msgid "Slow CPU"
msgstr "Pomalé CPU"

#: src/settings.c:319
msgid "Maps directory"
msgstr "Priečinok s mapami"

#: src/settings.c:325
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"

#: src/settings.c:331
msgid "On"
msgstr "Zapnuté"

#: src/settings.c:336
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"

#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), label2, 0, 2, 3, 4);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), mapdirbt, 0, 2, 4, 5);
#. GPS settings area
#: src/settings.c:355
msgid "GPS settings"
msgstr "GPS nastavenia"

#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (f4), gpstable);
#: src/settings.c:367
msgid "Test for GARMIN"
msgstr "Test na GARMIN"

#: src/settings.c:378
msgid "Use DGPS-IP"
msgstr "Použiť DGPS-IP"

#: src/settings.c:392
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"

#. units area
#: src/settings.c:403
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"

#: src/settings.c:408
msgid "Miles"
msgstr "Míle"

#: src/settings.c:413
msgid "Metric"
msgstr "Metrické"

#: src/nautic.c:85 src/settings.c:418
msgid "Nautic"
msgstr "Námorné"

#: src/settings.c:428
msgid "Decimal position"
msgstr "Desatinná pozícia"

#. default download server
#: src/settings.c:442
msgid "Default map server"
msgstr "Štandardný map server"

#. Night light mode
#: src/settings.c:468
msgid "Night light mode"
msgstr "Režim nočného svetla"

#: src/settings.c:492
msgid "Switch units to statute miles"
msgstr "Prepnutie jednotiek na uzákonené míle"

#: src/settings.c:494
msgid "Switch units to nautical miles"
msgstr "Prepnutie jednotiek na námorné míle"

#: src/settings.c:496
msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
msgstr "Prepnutie jednotiek na metrický systém (kilometre)"

#: src/settings.c:501
msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation"
msgstr "Ak je zvolené, tak sa zemepisná šírka a dĺžka zobrazí v desatinách stupňov, inak sa zobrazí ako stupne, minúty a sekundy."

#: src/settings.c:505
msgid "Set Mapblast as default download server"
msgstr "Nastaviť Mapblast ako štandardný server pre sťahovanie"

#: src/settings.c:508
msgid "Set Expedia as default download server"
msgstr "Nastaviť Expedia ako štandardný server pre sťahovanie"

#: src/settings.c:511
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Prepína zobrazovanie tieňov na mape"

#: src/settings.c:515
msgid "Select, if your CPU is very slow ( < PII MMX/233MHz). This reduces the framerate to 1 frame/second."
msgstr "Označte, ak máte veľmi pomalé CPU ( < PII MMX/233MHz). Frekvencia snímok sa zníži na 1 za sekundu."

#: src/settings.c:520
msgid "If activated, pointer moves to target in simulation mode"
msgstr "Ak je aktivované, ukazovateľ sa pohybuje smerom k cieľu v simulačnom režime"

#: src/settings.c:525
msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present."
msgstr "Cesta k vašim súborom s mapami. V určenom priečinku musí byť tiež prítomný indexový súbor map_koord.txt."

#: src/settings.c:530
msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device."
msgstr "Ak je označené, gpsdrive sa pokúsi ak je to možné použiť režim GARMIN. Odznačte, ak máte iba NMEA zariadenie."

#: src/settings.c:535
msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
msgstr "Ak je označené, gpsdrive sa pokúsi použiť diferenciálne GPS cez IP. Musíte mať pripojenie k internetu a GPS prijímač spôsobilý pre DGPS. Pracuje iba v NMEA režime."

#: src/settings.c:540
msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
msgstr "Určite seriálové rozhranie, ku ktorému je GPS pripojené"

#: src/settings.c:545
msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Automaticky prepne do nočného režimu, ak je vonku tma. stlačte klávesu 'N' na vypnutie nočného režimu."

#: src/settings.c:549
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Prepnutie nočného režimu. Klávesou 'N' vypnete nočný režim."

#: src/settings.c:552
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Vypína nočný režim"

#: src/settings.c:720
#, fuzzy
msgid "Geo information"
msgstr "Geo informácie"

#: src/settings.c:722
msgid "Geo info"
msgstr "Geo info"

#: src/settings.c:733
msgid "Sunrise"
msgstr "Východ slnka"

#: src/settings.c:735
msgid "Sunset"
msgstr "Západ slnka"

#: src/settings.c:738
msgid "Standard"
msgstr "Štandardný"

#: src/settings.c:740
msgid "Transit"
msgstr "Doprava"

#: src/settings.c:742
msgid "UTC (GPS)"
msgstr "UTC (GPS)"

#: src/settings.c:744
msgid "Astro."
msgstr "Astro."

#: src/settings.c:746
msgid "Naut."
msgstr "Námor."

#: src/settings.c:748
msgid "Civil"
msgstr "Civilné"

#: src/settings.c:750
msgid "Timezone"
msgstr ""

#: src/settings.c:783
msgid "Night"
msgstr "Noc"

#: src/settings.c:785
msgid "Day"
msgstr "Deň"

#: src/settings.c:904
#, fuzzy
msgid "Trip information"
msgstr "Geo informácie"

#: src/settings.c:906
msgid "Trip info"
msgstr ""

#: src/settings.c:916 src/settings.c:918 src/settings.c:920
#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotky"

#: src/settings.c:916
#, fuzzy
msgid "miles"
msgstr "Míle"

#: src/settings.c:918
msgid "nautic miles/knots"
msgstr ""

#: src/settings.c:920
msgid "kilometers"
msgstr ""

#: src/settings.c:925
msgid "Odometer"
msgstr ""

#: src/settings.c:927
msgid "Total time"
msgstr ""

#: src/settings.c:929
msgid "Av. speed"
msgstr ""

#: src/settings.c:931
msgid "Max. speed"
msgstr ""

#: src/fly.c:121
msgid "Aeronautical settings"
msgstr "Leteckonavigačné nastavenia"

#: src/fly.c:123
msgid "Fly"
msgstr "Let"

#: src/fly.c:130
msgid "Plane mode"
msgstr "Režim lietadla"

#: src/fly.c:137
msgid "Use VFR"
msgstr "Použiť VFR"

#: src/fly.c:143
msgid "Use IFR"
msgstr "Použiť IFR"

#: src/fly.c:153
msgid "max. horizontal deviation "
msgstr "max. vodorovná odchýlka"

#: src/fly.c:155
msgid "max. vertical deviation "
msgstr "max. zvislá odchýlka"

#: src/fly.c:170
msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
msgstr "zakáže varovanie o vertikálnej odchýlke nad 5000stôp MSL"

#: src/nautic.c:82
msgid "Nautic settings"
msgstr "Navigačné nastavenia"

#~ msgid "No GPS Fix found!"
#~ msgstr "Nebola nájdená GPS pozícia!"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "See the manpage for program details\n"
#~ "\n"
#~ "Mouse control (clicking on the map):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ "Short cuts:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom out\n"
#~ "s                         : larger map\n"
#~ "a                         : smaller map\n"
#~ "t                         : select target\n"
#~ "d                         : download map\n"
#~ "i                         : import map\n"
#~ "l                         : load track\n"
#~ "h                         : show help\n"
#~ "q                         : quit program\n"
#~ "b                         : toggle auto best map\n"
#~ "w                         : toggle show waypoints\n"
#~ "o                         : toggle show tracks\n"
#~ "u                         : enter setup menu\n"
#~ "n                         : in nightmode: toogles night display on/off\n"
#~ "p                         : switch to position mode\n"
#~ "x                         : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ "Have a lot of fun!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pomocník ku GpsDrive\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Nepoužívajte prosím na navigáciu. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "Pozrite si manuálovú stránku, kde je viac detailov\n"
#~ "\n"
#~ "Ovládanie myšou (kliknutím na mapu):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Ľavé tlačítko myši        : Nastaví pozíciu (užitočné v simulačnom režime)\n"
#~ "Pravé tlačítko myši       : Nastaví cieľ priamo na mape\n"
#~ "Stredné tlačítko myši     : Opäť zobrazí pozíciu\n"
#~ "Shift+ľavé tlačítko myši  : menšia mapa\n"
#~ "Shift+pravé tlačítko myši : väčšia mapa\n"
#~ "Ctrl+ľavé tlačítko myši   : Nastaviť bod trasy (pozícia myši) na mape\n"
#~ "Ctrl+pravé tlačítko myši  : Nastaviť bod trasy na aktuálnej pozícií na mape\n"
#~ "\n"
#~ "Klávesové skratky:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : zväčšenie\n"
#~ "-                         : zmenšenie\n"
#~ "s                         : väčšia mapa\n"
#~ "a                         : menšia mapa\n"
#~ "t                         : výber cieľa\n"
#~ "d                         : stiahnutie mapy\n"
#~ "i                         : import mapy\n"
#~ "l                         : načítanie stopy\n"
#~ "h                         : zobrazí pomocníka\n"
#~ "q                         : ukončí program\n"
#~ "b                         : prepne auto najlepšiu mapu\n"
#~ "w                         : prepne zobrazenie bodov trasy\n"
#~ "o                         : prepne zobrazenie stopy\n"
#~ "u                         : vstúpi do ponuky nastavenie\n"
#~ "n                         : v nočnom režime: prepína zapnutie/vypnutie nočného zobrazenia\n"
#~ "p                         : prepína pozičný mód\n"
#~ "x                         : pridá bod trasy z aktuálnej pozície\n"
#~ "\n"
#~ "Návrhy sú vítané!\n"
#~ "\n"
#~ "Veľa zábavy!\n"
#~ "\n"
