# Hungarian Translation of GpsDrive.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Emese Kovács <emese@gnome.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsdrive 1.21\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-23 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-14 16:04+0200\n"
"Last-Translator: Emese Kovács <emese@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/gpsdrive.c:1395
msgid "\n\nThank you for using GpsDrive!\n\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:1424 src/gpsdrive.c:1506
msgid "  Message  "
msgstr "  Üzenet  "

#: src/gpsdrive.c:1425
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: src/gpsdrive.c:1472 src/gpsdrive.c:7644
msgid "\nno garmin support compiled in\n"
msgstr "\nnincs garmin támogatás a programba fordítva\n"

#: src/gpsdrive.c:1507
msgid "Yes, please start gpsd"
msgstr "Igen, kérlek indítsd el a gpsd-t"

#: src/gpsdrive.c:1511
msgid "No, start simulation"
msgstr "Nem, indítsd a szimulációt"

#: src/gpsdrive.c:1529
msgid ""
"Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n"
"Should I start gpsd (NMEA mode) for you?"
msgstr ""
"Sem gpsd sem GARMIN eszköz nem található!\n"
"Indítsam el a gpsd-t (NMEA módban)?"

#: src/gpsdrive.c:1660 src/gpsdrive.c:2399
msgid "Simulation mode"
msgstr "Szimuláció mód"

#: src/gpsdrive.c:1694 src/gpsdrive.c:1922
msgid "UTC "
msgstr "UTC "

#: src/gpsdrive.c:1766 src/gpsdrive.c:8920
msgid "Map"
msgstr "Térkép"

#: src/gpsdrive.c:2310 src/gpsdrive.c:2468 src/gpsdrive.c:2601
msgid "Not enough satellites in view!"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:2377 src/gpsdrive.c:2462 src/gpsdrive.c:2595
msgid "Press middle mouse button for navigation"
msgstr "A navigációhoz használd a középső egérgombot"

#: src/gpsdrive.c:2381
msgid "GARMIN Mode"
msgstr "GARMIN mód"

#: src/gpsdrive.c:2397
msgid "No GPS used"
msgstr "Nincs GPS használatban"

#: src/gpsdrive.c:2401
msgid "Press middle mouse button for sim mode"
msgstr "A szimuláció módhoz használd a középső egérgombot"

#: src/gpsdrive.c:2689
#, fuzzy
msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!"
msgstr "Nincs kapcsolat a GPS vevővel!"

#: src/gpsdrive.c:2764 src/gpsdrive.c:2909 src/gpsdrive.c:5147
#: src/gpsdrive.c:6438 src/gpsdrive.c:6698
msgid "Distance to "
msgstr "Távolság "

#: src/gpsdrive.c:2976
msgid "Error in line "
msgstr "Hiba a következő sorban: "

#: src/gpsdrive.c:2978
msgid ""
"I have found filenames in map_koord.txt which are\n"
"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n"
"map_koord.txt.  Use map_* for street maps and top_* for topographical\n"
"maps.  Otherwise, the maps will not be displayed!"
msgstr ""
"A ~/.gpsdrive/map_koord.txt fájlban találtam olyan fályneveket,\n"
"amelyek nem illeszkednek a map_* és top_* mintákra!\n"
"Kérlek nevezd át a fájlokat és írd át a bejegyzést a map_koord.txt\n"
"fájlban, különben ezek a térképek nem jelennek meg!\n"
"\n"
"Használj map_* típusú fájlneveket az utca térképekhez és top_*\n"
"típusú fájlneveket a topológiai térképekhez."

#: src/gpsdrive.c:3302
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/gpsdrive.c:4530
msgid "NESW"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:4646
msgid "No map available for this position!"
msgstr "Nincs elérhető térkép ehhez a helyhez!"

#: src/gpsdrive.c:4903
msgid "can't open NMEA output file"
msgstr "NMEA kimeneti fájl megnyitása sikertelen"

#: src/gpsdrive.c:4993
msgid " Mapfile could not be loaded:"
msgstr " A térképfájl betöltése sikertelen:"

#: src/gpsdrive.c:5035
msgid " Friendsicon could not be loaded:"
msgstr " Az ikon betöltése sikertelen:"

#: src/gpsdrive.c:5041
msgid "Friendsicon loaded"
msgstr "Ikon betöltve"

#: src/gpsdrive.c:5257
msgid "Select coordinates and scale"
msgstr "Válassz koordinátát és léptéket"

#. download map button
#: src/gpsdrive.c:5260 src/gpsdrive.c:8229
msgid "Download map"
msgstr "Térkép letöltése"

#: src/gpsdrive.c:5263 src/gpsdrive.c:5880 src/gpsdrive.c:6847
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"

#: src/gpsdrive.c:5286 src/gpsdrive.c:5919 src/gpsdrive.c:6876
#: src/gpsdrive.c:7081 src/gpsdrive.c:7205 src/gpsdrive.c:8781
msgid "Latitude"
msgstr "Szélesség"

#: src/gpsdrive.c:5288 src/gpsdrive.c:5921 src/gpsdrive.c:6870
#: src/gpsdrive.c:7081 src/gpsdrive.c:7205 src/gpsdrive.c:8782
msgid "Longitude"
msgstr "Hosszúság"

#: src/gpsdrive.c:5290
msgid "Map covers"
msgstr "Térkép lefedi"

#: src/gpsdrive.c:5294
msgid "Scale"
msgstr "Lépték"

#: src/gpsdrive.c:5296
msgid "Map file name"
msgstr "Térképfájl neve"

#: src/gpsdrive.c:5345 src/gpsdrive.c:5348
msgid ""
"You can also select the position\n"
"with a mouse click on the map."
msgstr ""
"A hely megadásához kattinthat\n"
"a térképre is."

#: src/gpsdrive.c:5350
msgid "Using Proxy and port:"
msgstr "Proxy és port:"

#: src/gpsdrive.c:5477
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s"

#: src/gpsdrive.c:5485
msgid "can't open socket for port 80"
msgstr "socket megnyitása a 80-as porthoz sikertlen"

#: src/gpsdrive.c:5486 src/gpsdrive.c:5505 src/gpsdrive.c:5519
#, c-format
msgid "Connecting to %s FAILED!"
msgstr "Csatlkozás sikertelen a következőhöz: %s"

#: src/gpsdrive.c:5504
msgid "Can't resolve webserver address"
msgstr "A webkiszolgáló nevének feloldása sikertelen"

#: src/gpsdrive.c:5518
msgid "unable to connect to Website"
msgstr "Sikertelen csatlakozási kísérlet a webhelyhez"

#: src/gpsdrive.c:5537
#, c-format
msgid "Now connected to %s"
msgstr "Csatlakozva a következőhöz: %s"

#: src/gpsdrive.c:5569
msgid "read from Webserver"
msgstr "olvasás a webkiszolgálóról"

#: src/gpsdrive.c:5610
#, c-format
msgid "Downloaded %d kBytes"
msgstr "Letöltés: %d kB"

#: src/gpsdrive.c:5622
msgid "Download FAILED!"
msgstr "Letöltés sikertelen!"

#: src/gpsdrive.c:5624
#, c-format
msgid "Download finished, got %dkB"
msgstr "A letöltés befejeződött: %d kB"

#: src/gpsdrive.c:5781
msgid "Select a map file"
msgstr "Válassz térképfájlt"

#: src/gpsdrive.c:5845
msgid ""
"How to calibrate your own maps?\n"
"\n"
"First, the map file must be copied into the ~/.gpsdrive directory as .gif, .jpg or .png file and must have the size 1280x1024. The file names must be map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n"
"Load the file, select coordinates\n"
"from waypoint list or type them in.\n"
"Then click on the accept button."
msgstr ""
"Hogyan kalibrálhatod a saját térképeidet?\n"
"\n"
"Előszöb be kell másolnod a térképet (.gif, .png vagy .jpg fájlt) a ~/.gpsdrive könyvtárba. A térkép mérete 1280x1024 kell legyen. A fájl neve map_* kell legyen várostérképnél vagy top_* domborzati térképnél.\n"
"Töltsd be a fájlt, válaszd ki a koordinátákat \n"
"az útvonalpont listából, vagy gépeld be ezeket.\n"
"Végül kattints az \"Elfogadás\" gombra."

#: src/gpsdrive.c:5854
msgid "Now do the same for your second point and click on the finish button. The map can be used now."
msgstr "Most tedd ugyanezt a második ponttal és kattints a befejezés gombra. A térkép most már használható!"

#: src/gpsdrive.c:5859
msgid "Import Assistant. Step 1"
msgstr "Importálási segéd, 1. lépés"

#: src/gpsdrive.c:5861
msgid "Import Assistant. Step 2"
msgstr "Importálási segéd, 2. lépés"

#: src/gpsdrive.c:5866
msgid "Accept first point"
msgstr "Első pont elfogadása"

#: src/gpsdrive.c:5868
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"

#: src/gpsdrive.c:5889
msgid "Go up"
msgstr "Fel"

#: src/gpsdrive.c:5892
msgid "Go left"
msgstr "Balra"

#: src/gpsdrive.c:5895
msgid "Go right"
msgstr "Jobbra"

#: src/gpsdrive.c:5898
msgid "Go down"
msgstr "Le"

#. Zoom in button
#: src/gpsdrive.c:5901 src/gpsdrive.c:8343
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"

#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS (zoomin, GTK_CAN_DEFAULT);
#. Zoom out button
#: src/gpsdrive.c:5904 src/gpsdrive.c:8348
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"

#: src/gpsdrive.c:5923
msgid "Screen X"
msgstr "Képernyő X"

#: src/gpsdrive.c:5925
msgid "Screen Y"
msgstr "Képernyő Y"

#: src/gpsdrive.c:5927
msgid "Browse waypoint"
msgstr "Útvonalpont beállítása"

#: src/gpsdrive.c:5958
msgid "Browse filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"

#: src/gpsdrive.c:6041
#, fuzzy
msgid "GpsDrive Control"
msgstr "GpsDrive menü"

#: src/gpsdrive.c:6043 src/gpsdrive.c:7139 src/gpsdrive.c:7250
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"

#: src/gpsdrive.c:6125 src/gpsdrive.c:6134 src/gpsdrive.c:8672
#: src/gpsdrive.c:8681
#, fuzzy
msgid "mi/h"
msgstr "km/h"

#: src/gpsdrive.c:6127 src/gpsdrive.c:6136 src/gpsdrive.c:8674
#: src/gpsdrive.c:8683
msgid "knots"
msgstr "csomó"

#: src/gpsdrive.c:6129 src/gpsdrive.c:6138 src/gpsdrive.c:8676
#: src/gpsdrive.c:8685
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: src/gpsdrive.c:6134 src/gpsdrive.c:6136 src/gpsdrive.c:6138
#: src/gpsdrive.c:8681 src/gpsdrive.c:8683 src/gpsdrive.c:8685
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"

#: src/gpsdrive.c:6697
msgid "SELECTED"
msgstr "KIJELÖLT"

#: src/gpsdrive.c:6843
msgid "Add waypoint name"
msgstr "Útvonalpont nevének megadása"

#: src/gpsdrive.c:6846
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/gpsdrive.c:6896
msgid " Waypoint name: "
msgstr " Útvonalpont neve: "

#: src/gpsdrive.c:7081 src/gpsdrive.c:7205
msgid "Waypoint"
msgstr "Útvonalpont"

#: src/gpsdrive.c:7081 src/gpsdrive.c:7205
msgid "Distance"
msgstr "Távolság"

#: src/gpsdrive.c:7097
msgid "Select reference point"
msgstr "Referenciapont kijelölése"

#: src/gpsdrive.c:7101
msgid "Please select your destination"
msgstr "Cél kijelölése"

#: src/gpsdrive.c:7126
msgid "Edit route"
msgstr "Útvonal szerkesztése"

#: src/gpsdrive.c:7128
msgid "Create route"
msgstr "Útvonal létrehozása"

#: src/gpsdrive.c:7134
msgid "Delete WP"
msgstr "Útvonalpont törlése"

#: src/gpsdrive.c:7188
msgid "Create a route using some waypoints from this list"
msgstr "Útvonal létrehozása a listában található pontok segítségével"

#: src/gpsdrive.c:7192
msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list"
msgstr "A kijelölt útvonalpont törlése a listából"

#. gtk_window_set_policy(GTK_WINDOW(window), TRUE, TRUE, TRUE);
#: src/gpsdrive.c:7218
msgid "Define route"
msgstr "Útvonal definiálása"

#: src/gpsdrive.c:7226
msgid "Start route"
msgstr "Útvonal indítása"

#: src/gpsdrive.c:7235
msgid "Take all WP as route"
msgstr "Útvonal az összes pontból"

#: src/gpsdrive.c:7240
msgid "Abort route"
msgstr "Útvonal megszakítása"

#: src/gpsdrive.c:7280
msgid ""
"Click on waypoints list\n"
"to add waypoints"
msgstr ""
"Útvonalpont hozzáadásához\n"
"kattints a listára!"

#: src/gpsdrive.c:7282
msgid ""
"Click on list item\n"
"to select next waypoint"
msgstr ""
"A következő útvonalpont\n"
"kiválasztásához kattints\n"
"egy listaelemre!"

#: src/gpsdrive.c:7318
msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance."
msgstr "Útvonalat készít az összes pontból. A sorrendet a fájlban lévő sorrend határozza meg, nem a távolság."

#: src/gpsdrive.c:7322
msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list."
msgstr "Kattints ide az útazás megkezdéséhez. A GpsDrive végigvezet a listában található útvonalpontokon."

#: src/gpsdrive.c:7325
msgid "Abort your journey"
msgstr "Út megszakítása"

#: src/gpsdrive.c:7342
msgid "-v    show version\n"
msgstr "-v    kiírja a program nevét és változatát\n"

#: src/gpsdrive.c:7343
msgid "-h    print this help\n"
msgstr "-h    emlékeztetőt ír ki\n"

#: src/gpsdrive.c:7344
#, fuzzy
msgid "-d    turn on debug info\n"
msgstr "-d    bekapcsolaja a hibakeresést\n"

#: src/gpsdrive.c:7345
#, fuzzy
msgid "-D    turn on lot of debug info\n"
msgstr "-d    bekapcsolaja a hibakeresést\n"

#: src/gpsdrive.c:7346
msgid "-e    use Festival-Lite (flite) for speech output\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:7347
msgid "-t    set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n"
msgstr "-t    soros interfész megadása, ahova a GPS csatlakozik (pl. /dev/ttyS1)\n"

#: src/gpsdrive.c:7348
msgid "-o    serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n"
msgstr "-o    soros eszköz, pty master, vagy fájl az NMEA *kimenethez*\n"

#: src/gpsdrive.c:7349
msgid "-f X  Select friends server, X is i.e. linux.quant-x.at\n"
msgstr "-f X  Barátod szerverének kiválasztása, X lehet pl. linux.quant-x.at\n"

#: src/gpsdrive.c:7351
msgid "-n X  Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n"
msgstr "-n X  A barátod szerverén található display neve, X lehet pl. Fritz\n"

#: src/gpsdrive.c:7352
msgid ""
"-l X  Select language of the voice,\n"
"      X may be english, spanish or german\n"
msgstr ""
"-l X  Hang nyelvének kiválasztása,\n"
"      X lehet angol, spanyol vagy német\n"

#: src/gpsdrive.c:7354
msgid ""
"-s X  set height of the screen, if autodetection\n"
"      don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n"
msgstr ""
"-s X  a képernyő magasságának beállítása, ha nem vagy megelégedve\n"
"      az automatikus felismerésseli. X lehet pl. 768,600,480,200\n"

#. ** Mod by Arms
#: src/gpsdrive.c:7357
msgid "-r X  set width of the screen, only with -s\n"
msgstr "-r X  képernyő szélességének beállítása, csak -s kapcsolóval együtt\n"

#: src/gpsdrive.c:7359
msgid "-1    have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n"
msgstr "-1    egy bombos egér, pl. érintőképernyő\n"

#: src/gpsdrive.c:7360
msgid "-a    don't display battery status (i.e. broken APM)\n"
msgstr "-a    nem mutatja a telep töltöttségét (pl. rossz APM)\n"

#: src/gpsdrive.c:7362
msgid "-b X  Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n"
msgstr "-b X  az NMEA kiszolgáló neve (ha a gpsd másik gépen fut)\n"

#: src/gpsdrive.c:7364
msgid "-c X  set start position in simulation mode to waypoint name X\n"
msgstr "-c X  a szimulációs mód kiindulópontja legyen X útvonalpont\n"

#: src/gpsdrive.c:7365
#, fuzzy
msgid "-x    create separate window for menu\n"
msgstr "-x    menü külön ablakban\n\n"

#: src/gpsdrive.c:7366
msgid "-p    set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:7368
msgid "-i    ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:7369
msgid "-z    don't display zoom factor and scale\n\n"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:7472
msgid "Select a track file"
msgstr "Útvonalfájl kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:7596
msgid "can't open socket for port "
msgstr "socket megnyitása sikertelen a következő porthoz: "

#: src/gpsdrive.c:7623
msgid "NMEA Mode, Port 2222"
msgstr "NMEA mód, 2222-es port"

#: src/gpsdrive.c:7630
msgid "NMEA Mode, Port 2947"
msgstr "NMEA Mód, 2947-es port"

#: src/gpsdrive.c:7648
msgid "\nGarmin protocol detection disabled!\n"
msgstr "\nGarmin protokollfelismerés kikapcsolva!!\n"

#: src/gpsdrive.c:7924
#, c-format
msgid "\nUsing proxy: %s on port %d"
msgstr "\nHasznált proxy: %s, a port: %d"

#: src/gpsdrive.c:7928
msgid "\nInvalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128"
msgstr "\nHTTP_PROXY: érvénytelen környezeti változó. A formátum http://proxy.szolgáltato.hu:3128 kell legyen!"

#: src/gpsdrive.c:7941
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: src/gpsdrive.c:8009
msgid "\nYou can only choose between english, spanish and german\n\n"
msgstr "\nCsak angol, spanyol vagy német választható!\n\n"

#: src/gpsdrive.c:8200
msgid "(c)2001,2002 F.Ganter"
msgstr "(c) 2001,2002 F.Ganter"

#: src/gpsdrive.c:8208
msgid "Using speech output"
msgstr "Navigációs beszéd használata"

#. Quit button
#: src/gpsdrive.c:8233
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"

#: src/gpsdrive.c:8240
msgid "Mute"
msgstr "Elnémítás"

#: src/gpsdrive.c:8249
msgid "Show WP"
msgstr "ÚP-k mutatása"

#: src/gpsdrive.c:8254
msgid "Pos. mode"
msgstr "Poz. mód"

#: src/gpsdrive.c:8259
msgid "Show Track"
msgstr "Útvonal mutatása"

#: src/gpsdrive.c:8265
msgid "Import"
msgstr "Importálás"

#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS (importbt, GTK_CAN_DEFAULT);
#: src/gpsdrive.c:8270
msgid "Load track"
msgstr "Útvonal betöltése"

#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS (loadtrackbt, GTK_CAN_DEFAULT);
#: src/gpsdrive.c:8276
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS (helpbt, GTK_CAN_DEFAULT);
#: src/gpsdrive.c:8281
msgid "Setup"
msgstr "Beállítás"

#: src/gpsdrive.c:8285
msgid "Start GPSD"
msgstr "GPSD indítása"

#: src/gpsdrive.c:8289
msgid "Auto best map"
msgstr "Legjobb térkép"

#: src/gpsdrive.c:8297
msgid "Save track"
msgstr "Útvonal mentése"

#: src/gpsdrive.c:8308
msgid "Shown map type"
msgstr "Térképtípus mutatása"

#: src/gpsdrive.c:8319
msgid "Street map"
msgstr "Utca térkép"

#: src/gpsdrive.c:8326
msgid "Topo map"
msgstr "Dombor térkép"

#: src/gpsdrive.c:8366
msgid "Select target"
msgstr "Cél kijelölése"

#: src/gpsdrive.c:8502 src/gpsdrive.c:8786
msgid "Bearing"
msgstr "Bearing"

#: src/gpsdrive.c:8516
msgid "Sat level"
msgstr "Műholdak"

#: src/gpsdrive.c:8528
msgid "Bat."
msgstr "Telep"

#. displays distance to destination
#: src/gpsdrive.c:8539 src/gpsdrive.c:8542 src/gpsdrive.c:8799
#: src/gpsdrive.c:8801 src/gpsdrive.c:8803 src/gpsdrive.c:8805
#: src/gpsdrive.c:8807 src/gpsdrive.c:8809 src/gpsdrive.c:8811
#: src/gpsdrive.c:8813
msgid "---"
msgstr "---"

#. displays zoom factor of map
#: src/gpsdrive.c:8545 src/settings.c:755 src/settings.c:764
#: src/settings.c:773 src/settings.c:798 src/settings.c:808 src/settings.c:817
#: src/settings.c:828 src/settings.c:837 src/settings.c:847
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#. create frames for labels
#: src/gpsdrive.c:8659
msgid "Distance to target"
msgstr "A cél távolsága"

#: src/gpsdrive.c:8694
msgid "Altitude"
msgstr "Magasság"

#: src/gpsdrive.c:8783
msgid "Map file"
msgstr "Térképfájl"

#: src/gpsdrive.c:8784
msgid "Map scale"
msgstr "Lépték"

#: src/gpsdrive.c:8785
msgid "Heading"
msgstr "Heading"

#: src/gpsdrive.c:8787
msgid "Time at Dest."
msgstr "Hátralévő idő"

#: src/gpsdrive.c:8788
msgid "Pref. scale"
msgstr "Kedvenc lépték"

#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin);
#: src/gpsdrive.c:8876 src/gpsdrive.c:8921
msgid "Menu"
msgstr ""

#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin2);
#: src/gpsdrive.c:8885 src/gpsdrive.c:8922
msgid "Status"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8923
msgid "Menu window"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:8924
msgid "Status window"
msgstr ""

#: src/gpsdrive.c:9037
msgid "Download map from Internet"
msgstr "Térkép letöltése az internetről"

#: src/gpsdrive.c:9039
msgid "Leave the program"
msgstr "Kilépés a programból"

#: src/gpsdrive.c:9042
msgid "Disable output of speech"
msgstr "Beszéd kikapcsolása"

#: src/gpsdrive.c:9045
msgid "Show waypoints on the map"
msgstr "Útvonalpontok mutatása a térképen"

#: src/gpsdrive.c:9048
msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map."
msgstr "Pozíció mód bekapcsolása. Bal egérgombbal mozoghatsz a térképen.Ha a képernyő szélére kattintassz, megjelenik a következő térkép."

#: src/gpsdrive.c:9051
msgid "Show tracking on the map"
msgstr "Megtett útvonal mutatása a térképen"

#: src/gpsdrive.c:9053
msgid "Let you import and calibrate your own map"
msgstr "Itt importálhatod és kalibrálhatod a saját térképeidet"

#: src/gpsdrive.c:9055
msgid "Opens the help window"
msgstr "Megnyitja a súgóablakot"

#: src/gpsdrive.c:9057
msgid "Starts GPSD for NMEA mode"
msgstr "Elindítja a GPSD-t NMEA módhoz"

#: src/gpsdrive.c:9059
msgid "Settings for GpsDrive"
msgstr "A GpsDrive beállításai"

#: src/gpsdrive.c:9061
msgid "Zoom into the current map"
msgstr "Jelenlegi térkép nagyítása"

#: src/gpsdrive.c:9063
msgid "Zooms out off the current map"
msgstr "Jelenlegi térkép kicsinyítése"

#: src/gpsdrive.c:9065
msgid "Select the next more detailed map"
msgstr "A következő, részletesebb térkép kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:9067
msgid "Select the next less detailed map"
msgstr "A következő, kevésbe részletes térkép kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:9072
msgid "Select here a destination from the waypoint list"
msgstr "Cél kiválasztása az útvonlapont listából"

#: src/gpsdrive.c:9075
msgid "Select the map scale of avail. maps."
msgstr "Az elérhető térképek léptékének kiválasztása"

#: src/gpsdrive.c:9077
msgid "Load and display a previous stored track file"
msgstr "Előzőleg eltárolt track fájl betöltése és megmutatása"

#: src/gpsdrive.c:9080
msgid "Always select the most detailed map available"
msgstr "Mindíg a legrészletesebb térkép mutatása"

#: src/gpsdrive.c:9083
msgid "Save the track to given filename at program exit"
msgstr "Kilépéskor a track elmentése adott fájlnéven"

#: src/splash.c:286
#, fuzzy
msgid "GpsDrive Help\n\n"
msgstr "GpsDrive súgó"

#: src/splash.c:287
msgid "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:288
msgid "-------------------------------------------------\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:289
msgid "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:290
msgid "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:291
msgid "*************************************************\n\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:292
msgid "See the manpage for program details\n\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:293
#, fuzzy
msgid "Mouse control (clicking on the map):\n"
msgstr "Megtett útvonal mutatása a térképen"

#: src/splash.c:294 src/splash.c:310
msgid "===================================\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:297
msgid "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:299
msgid "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:300
msgid "Middle mouse button       : Display position again\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:301
msgid "Shift left mouse button   : smaller map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:302
msgid "Shift right mouse button  : larger map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:305
msgid "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:308
msgid "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:309
msgid "Short cuts:\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:311
#, fuzzy
msgid "+    : Zoom in\n"
msgstr "Nagyítás"

#: src/splash.c:312
#, fuzzy
msgid "-    : Zoom out\n"
msgstr "Kicsinyítés"

#: src/splash.c:313
msgid "s    : larger map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:314
msgid "a    : smaller map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:315
#, fuzzy
msgid "t    : select target\n"
msgstr "Cél kijelölése"

#: src/splash.c:316
#, fuzzy
msgid "d    : download map\n"
msgstr "Térkép letöltése"

#: src/splash.c:317
msgid "i    : import map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:318
#, fuzzy
msgid "l    : load track\n"
msgstr "Útvonal betöltése"

#: src/splash.c:319
#, fuzzy
msgid "h    : show help\n"
msgstr "-h    emlékeztetőt ír ki\n"

#: src/splash.c:320
msgid "q    : quit program\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:321
msgid "b    : toggle auto best map\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:322
msgid "w    : toggle show waypoints\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:323
msgid "o    : toggle show tracks\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:324
msgid "u    : enter setup menu\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:325
msgid "n    : in nightmode: toogles night display on/off\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:326
msgid "j    : switch to next waypoint in route mode\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:327
msgid "p    : switch to position mode\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:328
msgid "x    : add waypoint at current position\n\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:329
msgid "Suggestions welcome!\n\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:330
msgid "Have a lot of fun!\n\n"
msgstr ""

#: src/splash.c:340
msgid "GpsDrive Help"
msgstr "GpsDrive súgó"

#: src/splash.c:347
msgid "   Ok   "
msgstr "   Ok   "

#: src/splash.c:388
msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc"
msgstr "Hiba a fájl mentésekor: ~/.gpsdrive/gpsdriverc"

#: src/settings.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use more than\n"
"100 waypoint(way*.txt) files!"
msgstr ""
"Ne használj több mint\n"
"30 útvonalpont (way*.txt) fájlt!"

#: src/settings.c:248
#, fuzzy
msgid "Waypoint files to use"
msgstr "Használandó útvonalpont fájlok"

#: src/settings.c:250
#, fuzzy
msgid "Waypoints"
msgstr "Útvonalpont"

#: src/settings.c:273
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "GPS beállítások"

#. misc area
#: src/settings.c:285
msgid "Misc settings"
msgstr "Egyéb beállítások"

#: src/settings.c:288
msgid "Show Shadows"
msgstr "Árnyékok mutatása"

#: src/settings.c:296
msgid "Simulation: Follow target"
msgstr "Szimuláció: cél követése"

#: src/settings.c:304
#, fuzzy
msgid "Slow CPU"
msgstr "ÚP-k mutatása"

#: src/settings.c:319
msgid "Maps directory"
msgstr "Térképkönyvtár"

#: src/settings.c:325
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus éjszakai mód"

#: src/settings.c:331
msgid "On"
msgstr ""

#: src/settings.c:336
msgid "Off"
msgstr ""

#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), label2, 0, 2, 3, 4);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), mapdirbt, 0, 2, 4, 5);
#. GPS settings area
#: src/settings.c:355
msgid "GPS settings"
msgstr "GPS beállítások"

#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (f4), gpstable);
#: src/settings.c:367
msgid "Test for GARMIN"
msgstr "GARMIN próba"

#: src/settings.c:378
msgid "Use DGPS-IP"
msgstr "DGPS-IP használata"

#: src/settings.c:392
msgid "Interface"
msgstr "Interfész"

#. units area
#: src/settings.c:403
msgid "Units"
msgstr "Mértékegység"

#: src/settings.c:408
msgid "Miles"
msgstr "Mérföld"

#: src/settings.c:413
msgid "Metric"
msgstr "Metrikus"

#: src/nautic.c:85 src/settings.c:418
msgid "Nautic"
msgstr "Tengeri"

#: src/settings.c:428
msgid "Decimal position"
msgstr ""

#. default download server
#: src/settings.c:442
msgid "Default map server"
msgstr "Alapértelmezett térképkiszolgáló"

#. Night light mode
#: src/settings.c:468
msgid "Night light mode"
msgstr "Éjszakai világítási mód"

#: src/settings.c:492
msgid "Switch units to statute miles"
msgstr "Mértékegység átállítása mérföldre"

#: src/settings.c:494
msgid "Switch units to nautical miles"
msgstr "Mértékegység átállítása tengeri mérföldre"

#: src/settings.c:496
msgid "Switch units to metric system (Kilometers)"
msgstr "Mértékegység átállítása metrikus rendszerre (kilométer)"

#: src/settings.c:501
msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation"
msgstr "Ha ki van jelölve, a hosszúsági és szélességi fokok tizedestötrekként jelennek meg, egyébként fok, perc, másodpercben"

#: src/settings.c:505
msgid "Set Mapblast as default download server"
msgstr "Mapblast használata alapértelmezett térképkiszolgálóként"

#: src/settings.c:508
msgid "Set Expedia as default download server"
msgstr "Expedia használata alapértelmezett térképkiszolgálóként"

#: src/settings.c:511
msgid "Switches shadows on map on or off"
msgstr "Árnyékok ki- vagy bekapcsolása a térképen"

#: src/settings.c:515
msgid "Select, if your CPU is very slow ( < PII MMX/233MHz). This reduces the framerate to 1 frame/second."
msgstr ""

#: src/settings.c:520
msgid "If activated, pointer moves to target in simulation mode"
msgstr "Az mutató követi a célt szimuláció mód esetén"

#: src/settings.c:525
msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present."
msgstr "A térképfájlok elérési útvonala. A könyvtárban kell legyen egy map_koord.txt fájl."

#: src/settings.c:530
msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device."
msgstr "Ha ez ki van jelölve, a GpsDrive GARMIN módot próbál használni, ha lehetséges. Ne válaszd ezt, ha csak NMEA eszközöd van."

#: src/settings.c:535
msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!"
msgstr "Ha ki van jelölve, megpróbál differenciális GPS-t használni IP-n keresztül. Kell hozzá internetes kapcsolat és egy DGPS képes GPS vevő. Csak NMEA módban működik!"

#: src/settings.c:540
msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected"
msgstr "Soros interfész megadása (amelyre a GPS csatlakozik)"

#: src/settings.c:545
#, fuzzy
msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Automatikusan bekapcsolaja az éjszakai módot, ha kint sötét van. Nyomd meg az 'N' billentyűt az éjszakai mód 30 másodperces kikapcsolásához."

#: src/settings.c:549
#, fuzzy
msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode."
msgstr "Bekapcsolja az éjszakai módot. Nyomd meg az 'N' billentyűt az éjszakai mód 30 másodperces kikapcsolásához."

#: src/settings.c:552
msgid "Switches night mode off"
msgstr "Éjszakai mód ki- vagy bekapcsolása"

#: src/settings.c:720
msgid "Geo information"
msgstr ""

#: src/settings.c:722
msgid "Geo info"
msgstr ""

#: src/settings.c:733
msgid "Sunrise"
msgstr ""

#: src/settings.c:735
msgid "Sunset"
msgstr ""

#: src/settings.c:738
msgid "Standard"
msgstr ""

#: src/settings.c:740
msgid "Transit"
msgstr ""

#: src/settings.c:742
#, fuzzy
msgid "UTC (GPS)"
msgstr "UTC "

#: src/settings.c:744
#, fuzzy
msgid "Astro."
msgstr "Auto"

#: src/settings.c:746
#, fuzzy
msgid "Naut."
msgstr "Tengeri"

#: src/settings.c:748
msgid "Civil"
msgstr ""

#: src/settings.c:750
msgid "Timezone"
msgstr ""

#: src/settings.c:783
#, fuzzy
msgid "Night"
msgstr "Jobbra"

#: src/settings.c:785
msgid "Day"
msgstr ""

#: src/settings.c:904
msgid "Trip information"
msgstr ""

#: src/settings.c:906
msgid "Trip info"
msgstr ""

#: src/settings.c:916 src/settings.c:918 src/settings.c:920
#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "Mértékegység"

#: src/settings.c:916
#, fuzzy
msgid "miles"
msgstr "Mérföld"

#: src/settings.c:918
msgid "nautic miles/knots"
msgstr ""

#: src/settings.c:920
msgid "kilometers"
msgstr ""

#: src/settings.c:925
msgid "Odometer"
msgstr ""

#: src/settings.c:927
msgid "Total time"
msgstr ""

#: src/settings.c:929
msgid "Av. speed"
msgstr ""

#: src/settings.c:931
msgid "Max. speed"
msgstr ""

#: src/fly.c:121
#, fuzzy
msgid "Aeronautical settings"
msgstr "Egyéb beállítások"

#: src/fly.c:123
msgid "Fly"
msgstr ""

#: src/fly.c:130
#, fuzzy
msgid "Plane mode"
msgstr "Szimuláció mód"

#: src/fly.c:137
msgid "Use VFR"
msgstr ""

#: src/fly.c:143
msgid "Use IFR"
msgstr ""

#: src/fly.c:153
msgid "max. horizontal deviation "
msgstr ""

#: src/fly.c:155
msgid "max. vertical deviation "
msgstr ""

#: src/fly.c:170
msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL"
msgstr ""

#: src/nautic.c:82
#, fuzzy
msgid "Nautic settings"
msgstr "Egyéb beállítások"

#~ msgid "No GPS Fix found!"
#~ msgstr "GPS Fix nem található!"

#~ msgid "GpsDrive Settings"
#~ msgstr "GpsDrive beállítások"

#~ msgid "Nightmode on"
#~ msgstr "Éjszakai mód be"

#~ msgid "Nightmode off"
#~ msgstr "Éjszakai mód ki"

#~ msgid "Decimal lat/long display"
#~ msgstr "Hossz. és széless. tizedesekkel"

#~ msgid "GpsDrive Status"
#~ msgstr "GpsDrive állapot"

#~ msgid ""
#~ "GpsDrive Help\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "See the manpage for program details\n"
#~ "\n"
#~ "Mouse control (clicking on the map):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Left mouse button         : Set position (usefull in simulation mode)\n"
#~ "Right mouse button        : Set target directly on the map\n"
#~ "Middle mouse button       : Display position again\n"
#~ "Shift left mouse button   : smaller map\n"
#~ "Shift right mouse button  : larger map\n"
#~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n"
#~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n"
#~ "\n"
#~ "Short cuts:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Zoom in\n"
#~ "-                         : Zoom out\n"
#~ "s                         : larger map\n"
#~ "a                         : smaller map\n"
#~ "t                         : select target\n"
#~ "d                         : download map\n"
#~ "i                         : import map\n"
#~ "l                         : load track\n"
#~ "h                         : show help\n"
#~ "q                         : quit program\n"
#~ "b                         : toggle auto best map\n"
#~ "w                         : toggle show waypoints\n"
#~ "o                         : toggle show tracks\n"
#~ "u                         : enter setup menu\n"
#~ "n                         : switches off night mode for 30 seconds\n"
#~ "x                         : add waypoint at current position\n"
#~ "\n"
#~ "Suggestions welcome!\n"
#~ "\n"
#~ "Have a lot of fun!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GpsDrive Súgó\n"
#~ "\n"
#~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter <ganter@ganter.at>\n"
#~ "\n"
#~ "-------------------------------------------------\n"
#~ "Weblap: www.kraftvoll.at/software\n"
#~ "Figyelem: Ne használd navigációhoz! \n"
#~ "\n"
#~ "*************************************************\n"
#~ "\n"
#~ "A részletesebb leírást megtalálod a man oldalon.\n"
#~ "\n"
#~ "Egér (kattintás a térképen):\n"
#~ "===================================\n"
#~ "Bal egérgomb              : Helyzet beállítása (hasznos szimuláció módnál)\n"
#~ "Jobb egérgomb             : Célpont beállítása a térképen\n"
#~ "Középső egérgomb          : Újra megmutatja a helyzetet\n"
#~ "Shift-bal egérgomb        : Kisebb térkép\n"
#~ "Shift-jobb egérgomb       : Nagyobb térkép\n"
#~ "Control-bal egérgomb      : Útvonalpont beállítása a térképen\n"
#~ "Control-jobb egérgomb     : Útvonalpont beállítása a jelenlegi helyzethez\n"
#~ "\n"
#~ "Forróbillentyűk:\n"
#~ "===================================\n"
#~ "+                         : Nagyítás\n"
#~ "-                         : Kicsinyítés\n"
#~ "s                         : Nagyobb térkép\n"
#~ "a                         : Kisebb térkép\n"
#~ "t                         : Célpont kiválasztás\n"
#~ "d                         : Térkép letöltése\n"
#~ "i                         : Térkép importálása\n"
#~ "l                         : Útvonal betöltése\n"
#~ "h                         : Súgó mutatása\n"
#~ "q                         : Kilépés\n"
#~ "b                         : Automatikus legjobb térkép ki-/bekapcsolása\n"
#~ "w                         : Útvonalpontok láthatósága ki/be\n"
#~ "o                         : Útvonalak láthatósága ki/be\n"
#~ "u                         : Beállítások menü\n"
#~ "n                         : Éjszakai mód ki 30 másodpercig\n"
#~ "x                         : Útvonalpont hozzáadása az aktuális helyen\n"
#~ "\n"
#~ "Minden javaslatot szívesen fogadunk!\n"
#~ "\n"
#~ "Jó szórakozást!\n"
#~ "\n"
