# Slovenian translation for gpe-filemanager.
# Copyright (C) 2005 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gpe-filemanager package.
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005.
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpe-filemanager 0.31\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 12:18+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../bluetooth.c:57
msgid "This file is too large to beam"
msgstr "Datoteka je prevelika za prenos"

#: ../fileops.c:104
msgid "Transfer progress"
msgstr "Napredek prenosa"

#. error query dialog
#: ../fileops.c:122 ../fileops.c:283 ../main.c:1269
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"

#: ../fileops.c:124 ../main.c:601
msgid "Error"
msgstr "Napaka"

#: ../fileops.c:159
msgid "File exists"
msgstr "Datoteka že obstaja"

#: ../fileops.c:167
msgid "Apply to all"
msgstr "Uporabi za vse"

#: ../fileops.c:259
msgid "File(s) copied to clipboard."
msgstr "Datoteke kopirane v odložišče."

#: ../fileops.c:289
msgid "File copied."
msgstr "Datoteka kopirana."

#: ../fileops.c:428
msgid "Delete selected object(s)?"
msgstr "Ali želite izbrisati izbrane datoteke?"

#: ../fileops.c:429
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"

#: ../fileops.c:483
msgid "File(s) moved."
msgstr "Datoteke premaknjene."

#: ../fileops.c:504
msgid "Move to directory..."
msgstr "Premakni v mapo ..."

#: ../guitools.c:186
msgid "MMC-Card"
msgstr "Kartica MMC"

#: ../guitools.c:188
msgid "PC-Card"
msgstr "Kartica PC"

#: ../guitools.c:190
msgid "CF-Card"
msgstr "Kartica CF"

#: ../guitools.c:192
msgid "USB-Device"
msgstr "Naprava USB"

#: ../guitools.c:194
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"

#. add defaults
#: ../guitools.c:232 ../main.c:1408
msgid "My Documents"
msgstr "Moji dokumenti"

#. if you change this order, change below too
#: ../guitools.c:233
msgid "Filesystem"
msgstr "Datotečni sistem"

#: ../main.c:98
msgid "Help for this application is not installed."
msgstr "Pomoč za ta program ni nameščena."

#: ../main.c:233
msgid "/_File"
msgstr "/_Datoteka"

#: ../main.c:234
msgid "/_File/_Copy"
msgstr "/_Datoteka/_Kopiraj"

#: ../main.c:235
msgid "/_File/_Paste"
msgstr "/_Datoteka/_Prilepi"

#: ../main.c:236
msgid "/_File/_Move"
msgstr "/_Datoteka/Pre_makni"

#: ../main.c:237
msgid "/_File/_Rename"
msgstr "/_Datoteka/P_reimenuj"

#: ../main.c:238
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Datoteka/Iz_briši"

#: ../main.c:239
msgid "/_File/_Create Directory"
msgstr "/_Datoteka/_Ustvari mapo"

#: ../main.c:240
msgid "/_File/s1"
msgstr "/_Datoteka/s1"

#: ../main.c:241
msgid "/_File/Select _All"
msgstr "/_Datoteka/Izberi _vse"

#: ../main.c:242
msgid "/_File/s2"
msgstr "/_Datoteka/s2"

#: ../main.c:243
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Datoteka/_Zapri"

#: ../main.c:244
msgid "/_Settings"
msgstr "/_Nastavitve"

#: ../main.c:245
msgid "/_Settings/Directory Browser"
msgstr "/_Nastavitve/Brskalnik po mapah"

#: ../main.c:246
msgid "/_Settings/My Files only"
msgstr "/_Nastavitve/Samo moje datoteke"

#: ../main.c:247
msgid "/_Settings/s3"
msgstr "/_Nastavitve/s3"

#: ../main.c:248
msgid "/_Settings/View Icons"
msgstr "/_Nastavitve/Pokaži ikone"

#: ../main.c:249
msgid "/_Settings/View List"
msgstr "/_Nastavitve/Pokaži seznam"

#: ../main.c:250
msgid "/_Go To"
msgstr "/_Pojdi"

#: ../main.c:251
msgid "/_Help"
msgstr "/Pomo_č"

#: ../main.c:252
msgid "/_Help/Index"
msgstr "/Pomo_č/Kazalo"

#: ../main.c:253
msgid "/_Help/About"
msgstr "/Pomo_č/O programu"

#: ../main.c:314
msgid "/Settings/Directory Browser"
msgstr "/Nastavitve/Brskalnik po mapah"

#: ../main.c:316
msgid "/Settings/My Files only"
msgstr "/Nastavitve/Samo moje datoteke"

#: ../main.c:318
msgid "/Settings/View Icons"
msgstr "/Nastavitve/Pokaži ikone"

#: ../main.c:320
msgid "/Settings/View List"
msgstr "/Nastavitve/Pokaži seznam"

#: ../main.c:322
msgid "/Go To"
msgstr "/Pojdi"

#: ../main.c:407
msgid "Login failed, please try again"
msgstr "Prijava neuspešna. Prosimo, poskusite znova"

#: ../main.c:409
msgid "Enter credentials to access"
msgstr "Za dostop vnesite poverila"

#: ../main.c:411
msgid "Restricted Resource"
msgstr "Omejen vir"

#: ../main.c:434
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"

#: ../main.c:437
msgid "Password"
msgstr "Geslo"

#: ../main.c:486
msgid "Directory created."
msgstr "Mapa ustvarjena."

#: ../main.c:559
msgid "Starting"
msgstr "Začenjanje"

#: ../main.c:589
msgid "File is read only."
msgstr "Datoteka je označena samo za branje."

#: ../main.c:592 ../main.c:1260
msgid "Access denied."
msgstr "Dostop zavrnjen."

#: ../main.c:595 ../main.c:1263
msgid "Read only file system."
msgstr "Datotečni sistem je označen samo za branje."

#: ../main.c:598
msgid "Destination file already exists."
msgstr "Ciljna datoteka že obstaja."

#: ../main.c:610
msgid "File renamed."
msgstr "Datoteka preimenovana."

#: ../main.c:627 ../main.c:630
msgid "Rename file"
msgstr "Preimenuj datoteko"

#: ../main.c:628
msgid "to:"
msgstr "v:"

#. location
#: ../main.c:681
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"

#. size
#: ../main.c:696
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"

#. mime type
#: ../main.c:709
msgid "MIME-Type:"
msgstr "Vrsta MIME:"

#. change time
#: ../main.c:720
msgid "Changed:"
msgstr "Spremenjeno:"

#: ../main.c:750
msgid "Open With..."
msgstr "Odpri z ..."

#: ../main.c:755
msgid "Open with program"
msgstr "Odpri s programom"

#: ../main.c:824
msgid "No available applications"
msgstr "Programov ni na voljo"

#: ../main.c:944
#, c-format
msgid "Symbolic link %s leads to inaccessable file!"
msgstr "Simbolna povezava %s vodi do nedostopne datoteke!"

#: ../main.c:952
#, c-format
msgid "Maximum symbolic link depth exceeded for %s"
msgstr "Največja globina simbolne povezave %s je presežena"

#: ../main.c:1257
msgid "Destination is read only."
msgstr "Cilj je označen le za branje."

#: ../main.c:1390 ../main.c:1397
msgid "Opening"
msgstr "Odpiranje"

#: ../main.c:1645 ../main.c:1746
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../main.c:1653
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: ../main.c:1662
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: ../main.c:1671
msgid "Changed"
msgstr "Spremenjeno"

#: ../main.c:1753
msgid "Directory"
msgstr "Mapa"

#: ../main.c:1859 ../main.c:1862
msgid "Filemanager"
msgstr "Upravljalnik datotek"

#: ../main.c:1909
msgid "Go back in history."
msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto."

#: ../main.c:1915
msgid "Go forward in history."
msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto."

#: ../main.c:1921
msgid "Go up one level."
msgstr "Pojdi v nadrejeno mapo."

#: ../main.c:1934
msgid "Goto your home directory."
msgstr "Pojdi v domačo mapo."

#: ../main.c:1941
msgid "Refresh current directory."
msgstr "Osveži trenutno mapo."

#: ../main.c:1948
msgid "Stop the current process."
msgstr "Ustavi trenutno opravilo."

#: ../main.c:1960
msgid "Exit from this program."
msgstr "Izhod iz programa."

#: ../main.c:1968
msgid "Go!"
msgstr "Pojdi!"

#: ../main.c:1969
msgid "Goto Location"
msgstr "Pojdi na mesto"

#: ../gpe-filemanager.desktop.in.h:1 ../hildon/gpe-filemanager.desktop.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Upravljalnik datotek"

#: ../gpe-filemanager.desktop.in.h:2 ../hildon/gpe-filemanager.desktop.in.h:2
msgid "GPE File Manager"
msgstr "GPE Upravljalnik datotek"
