# Vietnamese translation for GPE File Manager.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpe-filemanager-0.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-21 11:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 13:38+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.5.1b\n"

#: main.c:69
msgid "Help for this application is not installed."
msgstr "Chưa cài đặt trợ giúp cho ứng dụng này."

#: main.c:214
msgid "/_File"
msgstr "/_Tập tin"

#: main.c:215
msgid "/_File/_Copy"
msgstr "/_Tập tin/_Chép"

#: main.c:216
msgid "/_File/_Paste"
msgstr "/_Tập tin/_Dán"

#: main.c:217
msgid "/_File/_Move"
msgstr "/_Tập tin/Ch_uyển"

#: main.c:218
msgid "/_File/_Rename"
msgstr "/_File/_Rename"

#: main.c:219
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Tập tinHiệu chỉnh/_Xoá bỏ"

#: main.c:220
msgid "/_File/_Create Directory"
msgstr "/_Tập tin/_Tạo thư mục"

#: main.c:221
msgid "/_File/s1"
msgstr "/_Tập tin/s1"

#: main.c:222
msgid "/_File/Select _All"
msgstr "/_File/Select _All"

#: main.c:223
msgid "/_File/s2"
msgstr "/_Tập tin/s2"

#: main.c:224
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Tập tin/_Đóng"

#: main.c:225
msgid "/_Settings"
msgstr "/Thiết _lập"

#: main.c:226
msgid "/_Settings/Directory Browser"
msgstr "/Thiết _lập/Bộ duyệt thư mục"

#: main.c:227
msgid "/_Settings/My Files only"
msgstr "/Thiết _lập/Chỉ các tập tin của tôi"

#: main.c:228
msgid "/_Settings/s3"
msgstr "/Thiết _lập/s3"

#: main.c:229
msgid "/_Settings/View Icons"
msgstr "/Thiết _lập/Xem biểu tượng"

#: main.c:230
msgid "/_Settings/View List"
msgstr "/Thiết _lập/Xem danh sách"

#: main.c:231
msgid "/_Go To"
msgstr "/_Đi tới"

#: main.c:232
msgid "/_Help"
msgstr "/Trợ _giúp"

#: main.c:233
msgid "/_Help/Index"
msgstr "/Trợ _giúp/Chỉ mục"

#: main.c:234
msgid "/_Help/About"
msgstr "/Trợ _giúp/Giới thiệu"

#: main.c:295
msgid "/Settings/Directory Browser"
msgstr "/Thiết lập/Bộ duyệt thư mục"

#: main.c:297
msgid "/Settings/My Files only"
msgstr "/Thiết lập/Chỉ các tập tin của tôi"

#: main.c:299
msgid "/Settings/View Icons"
msgstr "/Thiết lập/Xem biểu tượng"

#: main.c:301
msgid "/Settings/View List"
msgstr "/Thiết lập/Xem danh sách"

#: main.c:303
msgid "/Go To"
msgstr "/Đi tới"

#: main.c:467
msgid "Directory created."
msgstr "Mới tạo thư mục."

#: main.c:532
msgid "Starting"
msgstr "Đang khởi chạy..."

#: main.c:602
msgid "File renamed."
msgstr "Mới đổi tên tập tin."

#: main.c:746
msgid "Open with program"
msgstr "Mở bằng trình"

#: main.c:815
msgid "No available applications"
msgstr "Không có ứng dụng sẵn sàng"

#: main.c:935
#, c-format
msgid "Symbolic link %s leads to inaccessable file!"
msgstr "Liên kết mềm %s dẫn đến tập tin không thể tới."

#: main.c:943
#, c-format
msgid "Maximum symbolic link depth exceeded for %s"
msgstr "Độ sâu tối đa của liên kết mềm bị vượt quá cho %s"

#: main.c:1338 main.c:1340
msgid "Opening"
msgstr "Đang mở..."

#: main.c:1577 main.c:1678
msgid "Icon"
msgstr "Biểu tượng"

#: main.c:1585
msgid "Name"
msgstr "Tên"

#: main.c:1594
msgid "Size"
msgstr "Cỡ"

#: main.c:1603
msgid "Changed"
msgstr "Đã đổi"

#: main.c:1685
msgid "Directory"
msgstr "Thư mục"

#: main.c:1766
msgid "Filemanager"
msgstr "Bộ Quản lý Tập tin"

#: main.c:1809
msgid "Go back in history."
msgstr "Đi lùi về trong lược sử."

#: main.c:1815
msgid "Go forward in history."
msgstr "Đi tới trong lược sử."

#: main.c:1821
msgid "Go up one level."
msgstr "Lên một cấp."

#: main.c:1834
msgid "Goto your home directory."
msgstr "Đi tới trang chính của bạn."

#: main.c:1841
msgid "Refresh current directory."
msgstr "Cập nhật thư mục hiện có."

#: main.c:1848
msgid "Stop the current process."
msgstr "Thôi tiến trình hiện thời."

#: main.c:1860
msgid "Exit from this program."
msgstr "Thoát khỏi chương trình này."

#: main.c:1868
msgid "Go!"
msgstr "Đi"

#: main.c:1869
msgid "Goto Location"
msgstr "Đi tới địa điểm"

#: bluetooth.c:53
msgid "This file is too large to beam"
msgstr "Tập tin này quá lớn để gởi qua tia"

#: guitools.c:186
msgid "MMC-Card"
msgstr "Thẻ MMC"

#: guitools.c:188
msgid "PC-Card"
msgstr "Thẻ PC"

#: guitools.c:190
msgid "CF-Card"
msgstr "Thẻ CF"

#: guitools.c:192
msgid "USB-Device"
msgstr "Thiết bị USB"

#: guitools.c:194
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"

#: guitools.c:232
msgid "My Documents"
msgstr "Tài liệu của tôi"

#: guitools.c:233
msgid "Filesystem"
msgstr "Hệ thống tập tin"

#: fileops.c:259
msgid "File(s) copied to clipboard."
msgstr "Các tập tin được chép vào bảng tạm"

#: fileops.c:289
msgid "File copied."
msgstr "Mới chép tập tin."

#: fileops.c:428
msgid "Delete selected object(s)?"
msgstr "Xóa bỏ các đối tượng đã chọn không?"

#: fileops.c:429
msgid "Confirm"
msgstr "Xác nhận"

#: fileops.c:483
msgid "File(s) moved."
msgstr "Mới chuyển các tập tin."

#: fileops.c:504
msgid "Move to directory..."
msgstr "Chuyển vào thư mục..."
