# Simplified Chinese(zh-CN) messages for gpe-contacts # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gpe-contacts package. # Meng Jie , 2004. # LI Daobing , 2008. # Ji ZhengYu , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-contacts 0.49\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-13 22:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-12 09:09+0800\n" "Last-Translator: Ji ZhengYu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. TRANSLATORS: kB = kilo bytes #: ../configure.c:130 ../configure.c:340 msgid "Current size:" msgstr "当前大小:" #: ../configure.c:131 msgid "kB (optimised)" msgstr "kB (优化后)" #: ../configure.c:177 msgid "Detail panel:" msgstr "详情面板:" #: ../configure.c:206 msgid "NAME" msgstr "姓名" #: ../configure.c:216 msgid "Add" msgstr "添加" #: ../configure.c:223 msgid "Remove" msgstr "删除" #: ../configure.c:245 msgid "Label" msgstr "标签" #: ../configure.c:250 msgid "Data item" msgstr "数据项" #: ../configure.c:294 msgid "Screen Layout" msgstr "屏幕布局" #: ../configure.c:300 msgid "List position" msgstr "列表位置" #: ../configure.c:303 msgid "left" msgstr "左" #: ../configure.c:305 msgid "right" msgstr "右" #: ../configure.c:333 msgid "Database Size" msgstr "数据库大小" #: ../configure.c:340 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../configure.c:345 msgid "Actions" msgstr "操作" #: ../configure.c:352 msgid "Optimise database" msgstr "优化数据库" #: ../configure.c:355 msgid "Run" msgstr "运行" #: ../configure.c:461 msgid "Editing Layout" msgstr "修改布局" #: ../configure.c:463 msgid "Setup" msgstr "设置" #: ../configure.c:464 msgid "Database" msgstr "数据库" #: ../configure.c:496 msgid "Contacts: Configuration" msgstr "联系人:设置" #: ../edit-vcard.desktop.in.in.h:1 ../edit-vcard.desktop.in.h:1 msgid "Edit personal vcard" msgstr "编辑个人名片" #: ../edit-vcard.desktop.in.in.h:2 ../edit-vcard.desktop.in.h:2 msgid "My VCard" msgstr "我的名片" #: ../editing.c:156 ../main.c:1494 msgid "Details" msgstr "详细信息" #: ../editing.c:389 msgid "no year" msgstr "无年份" #: ../editing.c:448 msgid "Image" msgstr "图片" #: ../editing.c:561 ../finddlg.c:44 ../namedetail.c:66 ../structure.c:177 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../editing.c:562 ../finddlg.c:42 ../namedetail.c:64 msgid "OK" msgstr "确定" #: ../editing.c:672 ../main.c:562 ../main.c:689 msgid "Categories" msgstr "类别" #: ../editing.c:1460 msgid "Select image" msgstr "选择图片" #: ../export.c:194 msgid "Save as..." msgstr "另存为..." #: ../finddlg.c:38 ../finddlg.c:47 msgid "Find Contacts" msgstr "查找联系人" #. supply action area #: ../finddlg.c:61 msgid "Search for:" msgstr "寻找:" #: ../gpe-contacts.desktop.in.in.h:1 ../main.c:1430 #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.in.h:1 ../gpe-contacts.desktop.in.h:1 #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "联系人" #: ../gpe-contacts.desktop.in.in.h:2 ../gpe-contacts.desktop.in.h:2 msgid "GPE Contacts" msgstr "GPE 联系人" #: ../main.c:77 ../main.c:179 msgid "Edit Contact" msgstr "编辑联系人" #: ../main.c:83 ../main.c:195 msgid "Really delete this contact?" msgstr "真的要删除这个联系人吗?" #: ../main.c:83 ../main.c:195 ../structure.c:176 msgid "Confirm" msgstr "确认" #: ../main.c:135 msgid "All categories" msgstr "所有类别" #: ../main.c:157 msgid "New Contact" msgstr "新建联系人" #: ../main.c:573 msgid "No contact selected." msgstr "未选择联系人。" #. create and set up dialog #: ../main.c:645 ../main.c:1575 ../main.c:1648 msgid "Contact" msgstr "联系人" #: ../main.c:1305 msgid "Choose file" msgstr "选择文件" #: ../main.c:1335 #, c-format msgid "" "Import of %i files failed:\n" "%s" msgstr "" "导入 %i 个文件失败:\n" "%s" #: ../main.c:1339 msgid "Import successful" msgstr "导入成功" #: ../main.c:1355 msgid "Export to file..." msgstr "导出至文件..." #: ../main.c:1379 #, c-format msgid "Export of %i files OK. Failed: %i" msgstr "成功导出 %i 个文件,失败:%i 个" #: ../main.c:1383 msgid "Export successful" msgstr "导出成功" #: ../main.c:1447 msgid "Tap this button to add a new contact." msgstr "点击此按钮添加一个新的联系人。" #: ../main.c:1456 msgid "Tap here to edit the selected contact." msgstr "点击此处编辑选中的联系人。" #: ../main.c:1466 msgid "Tap here to delete the selected contact." msgstr "点击此处删除选中的联系人。" #: ../main.c:1486 msgid "Find a contact by searching for any data." msgstr "通过搜索所有数据来查找联系人。" #: ../main.c:1496 msgid "Tap here to show contacts details." msgstr "点击此处显示联系人的详细信息。" #: ../main.c:1506 msgid "Tap here to configure this program." msgstr "点击此处设置此程序。" #: ../main.c:1514 msgid "Import" msgstr "导入" #: ../main.c:1516 msgid "Open file to import a contact from it." msgstr "打开文件从中导入联系人" #: ../main.c:1523 msgid "Export" msgstr "导出" #: ../main.c:1525 msgid "Export currently listed contacts to a file." msgstr "将当前列出的联系人导出至文件。" #: ../main.c:1538 msgid "Tap here to exit gpe-contacts." msgstr "点击此处退出 GPE 联系人。" #. * find and categories section * #: ../main.c:1604 msgid "Find:" msgstr "查找:" #: ../main.c:1611 msgid "in" msgstr "在" #: ../main.c:1756 #, c-format msgid "Could not import file %s: %s.\n" msgstr "无法导入文件 %s: %s。\n" #: ../main.c:1762 #, c-format msgid "File %s imported sucessfully.\n" msgstr "文件 %s 已被成功导入。\n" #: ../main.c:1785 msgid "My Card" msgstr "我的名片" #: ../main.c:1788 msgid "Saving vcard failed" msgstr "保存 vCard 名片失败。" #. TRANSLATORS: These abbreviations are a list of common titles used in a name #: ../namedetail.c:30 msgid "Dr." msgstr "博士" #: ../namedetail.c:30 msgid "Miss" msgstr "小姐" #: ../namedetail.c:30 msgid "Mr." msgstr "先生" #: ../namedetail.c:30 msgid "Mrs." msgstr "夫人" #: ../namedetail.c:30 msgid "Ms." msgstr "女士" #: ../namedetail.c:30 msgid "Prof." msgstr "教授" #: ../namedetail.c:30 msgid "Sir" msgstr "爵士" #. TRANSLATORS: This is a list of common name suffixes #: ../namedetail.c:32 msgid "Jr." msgstr "小" #: ../namedetail.c:32 msgid "Esq." msgstr "先生" #: ../namedetail.c:32 msgid "Sr." msgstr "大" #: ../namedetail.c:32 msgid "I" msgstr "一世" #: ../namedetail.c:32 msgid "II" msgstr "二世" #: ../namedetail.c:32 msgid "III" msgstr "三世" #: ../namedetail.c:62 ../namedetail.c:69 msgid "Edit Name Details" msgstr "编辑姓名详细信息" #: ../namedetail.c:97 msgid "First name:" msgstr "First name(姓):" #: ../namedetail.c:98 msgid "Middle name:" msgstr "Middle name(姓名如果三个字就取中间的字):" #: ../namedetail.c:99 msgid "Last name:" msgstr "Last name(名):" #: ../namedetail.c:100 msgid "Suffix:" msgstr "尊称:" #: ../namedetail.c:101 msgid "Title:" msgstr "头衔:" #: ../structure.c:105 ../structure.c:235 msgid "New page" msgstr "新建页" #: ../structure.c:105 ../structure.c:124 ../structure.c:149 msgid "Title" msgstr "头衔" #: ../structure.c:124 msgid "New group" msgstr "新建组" #: ../structure.c:136 ../structure.c:166 msgid "No container selected" msgstr "未选择容器" #: ../structure.c:150 msgid "Tag" msgstr "标记" #: ../structure.c:152 msgid "New field" msgstr "新建字段" #: ../structure.c:176 msgid "Really delete this field?" msgstr "真的要删除这一字段吗?" #: ../structure.c:177 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../structure.c:234 msgid "Page" msgstr "页" #: ../structure.c:235 msgid "Tap here to add a page." msgstr "点击此处添加一页。" #: ../structure.c:251 msgid "Delete item" msgstr "删除项目" #: ../structure.c:251 msgid "Tap here to delete the selected item." msgstr "点击此处删除所选项。" #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.in.h:2 #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.h:2 msgid "GPE Contacts Application" msgstr "GPE 联系人程序"