# Vietnamese Translation for GPE Contacts. # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gpe-contacts package. # Clytie Siddall , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-contacts 0.49\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-13 22:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-08 22:06+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.5b\n" #. TRANSLATORS: kB = kilo bytes #: ../configure.c:130 ../configure.c:340 msgid "Current size:" msgstr "Cỡ hiện có:" #: ../configure.c:131 msgid "kB (optimised)" msgstr "kB (tối ưu)" #: ../configure.c:177 msgid "Detail panel:" msgstr "Bảng chi tiết:" #: ../configure.c:206 msgid "NAME" msgstr "TÊN" #: ../configure.c:216 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: ../configure.c:223 msgid "Remove" msgstr "Bỏ" #: ../configure.c:245 msgid "Label" msgstr "Nhãn" #: ../configure.c:250 msgid "Data item" msgstr "Mục dữ liệu" #: ../configure.c:294 msgid "Screen Layout" msgstr "Bộ cục màn ảnh" #: ../configure.c:300 msgid "List position" msgstr "Vị trí danh sách" #: ../configure.c:303 msgid "left" msgstr "trái" #: ../configure.c:305 msgid "right" msgstr "phải" #: ../configure.c:333 msgid "Database Size" msgstr "Kích cỡ cơ sở dữ liệu" #: ../configure.c:340 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../configure.c:345 msgid "Actions" msgstr "Hành động" #: ../configure.c:352 msgid "Optimise database" msgstr "Tối ưu hóa cơ sở dữ liệu" #: ../configure.c:355 msgid "Run" msgstr "Chạy" #: ../configure.c:461 msgid "Editing Layout" msgstr "Đang chỉnh sửa bố cục" #: ../configure.c:463 msgid "Setup" msgstr "Thiệt lập" #: ../configure.c:464 msgid "Database" msgstr "Cơ sở dữ liệu" #: ../configure.c:496 msgid "Contacts: Configuration" msgstr "Liên lạc: Cấu hình" #: ../edit-vcard.desktop.in.in.h:1 ../edit-vcard.desktop.in.h:1 msgid "Edit personal vcard" msgstr "Sửa vCard cá nhân" #: ../edit-vcard.desktop.in.in.h:2 ../edit-vcard.desktop.in.h:2 msgid "My VCard" msgstr "vCard mình" #: ../editing.c:156 ../main.c:1494 msgid "Details" msgstr "Chi tiết" #: ../editing.c:389 msgid "no year" msgstr "không có năm" #: ../editing.c:448 msgid "Image" msgstr "Ảnh" #: ../editing.c:561 ../finddlg.c:44 ../namedetail.c:66 ../structure.c:177 msgid "Cancel" msgstr "Thôi" #: ../editing.c:562 ../finddlg.c:42 ../namedetail.c:64 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../editing.c:672 ../main.c:562 ../main.c:689 msgid "Categories" msgstr "Loại" #: ../editing.c:1460 msgid "Select image" msgstr "Chọn ảnh" #: ../export.c:194 msgid "Save as..." msgstr "Lưu dạng..." #: ../finddlg.c:38 ../finddlg.c:47 msgid "Find Contacts" msgstr "Tìm liên lạc" #. supply action area #: ../finddlg.c:61 msgid "Search for:" msgstr "Tìm kiếm:" #: ../gpe-contacts.desktop.in.in.h:1 ../main.c:1430 #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.in.h:1 ../gpe-contacts.desktop.in.h:1 #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Liên lạc" #: ../gpe-contacts.desktop.in.in.h:2 ../gpe-contacts.desktop.in.h:2 msgid "GPE Contacts" msgstr "Liên lạc GPE" #: ../main.c:77 ../main.c:179 msgid "Edit Contact" msgstr "Sửa liên lạc" #: ../main.c:83 ../main.c:195 msgid "Really delete this contact?" msgstr "Thật xoá liên lạc này không?" #: ../main.c:83 ../main.c:195 ../structure.c:176 msgid "Confirm" msgstr "Xác nhận" #: ../main.c:135 msgid "All categories" msgstr "Mọi loại" #: ../main.c:157 msgid "New Contact" msgstr "Liên lạc mới" #: ../main.c:573 msgid "No contact selected." msgstr "Chưa chọn liên lạc" #. create and set up dialog #: ../main.c:645 ../main.c:1575 ../main.c:1648 msgid "Contact" msgstr "Liên lạc" #: ../main.c:1305 msgid "Choose file" msgstr "Chọn tập tin" #: ../main.c:1335 #, c-format msgid "" "Import of %i files failed:\n" "%s" msgstr "" "Lỗi nhập %i tập tin:\n" "%s" #: ../main.c:1339 msgid "Import successful" msgstr "Nhập vào thành công" #: ../main.c:1355 msgid "Export to file..." msgstr "Xuất ra tập tin..." #: ../main.c:1379 #, c-format msgid "Export of %i files OK. Failed: %i" msgstr "%i tập tin đã được xuất ra. %i bị lỗi." #: ../main.c:1383 msgid "Export successful" msgstr "Xuất ra thành công" #: ../main.c:1447 msgid "Tap this button to add a new contact." msgstr "Bấm nút này để thêm liên lạc mới." #: ../main.c:1456 msgid "Tap here to edit the selected contact." msgstr "Bấm ở đây để chỉnh sửa liên lạc được chọn." #: ../main.c:1466 msgid "Tap here to delete the selected contact." msgstr "Bấm ở đây để xoá liên lạc được chọn." #: ../main.c:1486 msgid "Find a contact by searching for any data." msgstr "Tìm liên lạc bằng cách tìm kiếm bất cứ dữ liệu nào." #: ../main.c:1496 msgid "Tap here to show contacts details." msgstr "Bấm ở đây để hiển thị thông tin về liên lạc." #: ../main.c:1506 msgid "Tap here to configure this program." msgstr "Bấm ở đây để cấu hình chương trình này." #: ../main.c:1514 msgid "Import" msgstr "Nhập" #: ../main.c:1516 msgid "Open file to import a contact from it." msgstr "Mở tập tin để nhập liên lạc từ nó." #: ../main.c:1523 msgid "Export" msgstr "Xuất" #: ../main.c:1525 msgid "Export currently listed contacts to a file." msgstr "Xuất ra một tập tin các liên lạc được liêt kê hiện thời." #: ../main.c:1538 msgid "Tap here to exit gpe-contacts." msgstr "Bấm ở đây để thoát khỏi trình gpe-contacts." #. * find and categories section * #: ../main.c:1604 msgid "Find:" msgstr "Tìm:" #: ../main.c:1611 msgid "in" msgstr "trong" #: ../main.c:1756 #, c-format msgid "Could not import file %s: %s.\n" msgstr "Không nhập được tập tin %s: %s.\n" #: ../main.c:1762 #, c-format msgid "File %s imported sucessfully.\n" msgstr "Tập tin %s đã được nhập vào.\n" #: ../main.c:1785 msgid "My Card" msgstr "Thẻ mình" #: ../main.c:1788 msgid "Saving vcard failed" msgstr "Không lưu vCard được" #. TRANSLATORS: These abbreviations are a list of common titles used in a name #: ../namedetail.c:30 msgid "Dr." msgstr "Bác sĩ" #: ../namedetail.c:30 msgid "Miss" msgstr "Cô" #: ../namedetail.c:30 msgid "Mr." msgstr "Ông" #: ../namedetail.c:30 msgid "Mrs." msgstr "Bà" #: ../namedetail.c:30 msgid "Ms." msgstr "Cô/Bà" #: ../namedetail.c:30 msgid "Prof." msgstr "Giáo sư" #: ../namedetail.c:30 msgid "Sir" msgstr "Ngài" # không cần dịch: gần hết là Mỹ, không có nghĩa nào nữa #. TRANSLATORS: This is a list of common name suffixes #: ../namedetail.c:32 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../namedetail.c:32 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../namedetail.c:32 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../namedetail.c:32 msgid "I" msgstr "I" #: ../namedetail.c:32 msgid "II" msgstr "II" #: ../namedetail.c:32 msgid "III" msgstr "III" #: ../namedetail.c:62 ../namedetail.c:69 msgid "Edit Name Details" msgstr "Sửa chi tiết tên" #: ../namedetail.c:97 msgid "First name:" msgstr "Tên:" #: ../namedetail.c:98 msgid "Middle name:" msgstr "Tên đệm:" #: ../namedetail.c:99 msgid "Last name:" msgstr "Họ:" #: ../namedetail.c:100 msgid "Suffix:" msgstr "Hậu tố:" #: ../namedetail.c:101 msgid "Title:" msgstr "Tuổi tác:" #: ../structure.c:105 ../structure.c:235 msgid "New page" msgstr "Trang mới" #: ../structure.c:105 ../structure.c:124 ../structure.c:149 msgid "Title" msgstr "Tên" #: ../structure.c:124 msgid "New group" msgstr "Nhóm mới" #: ../structure.c:136 ../structure.c:166 msgid "No container selected" msgstr "Chưa chọn đồ chứa" #: ../structure.c:150 msgid "Tag" msgstr "Thẻ" #: ../structure.c:152 msgid "New field" msgstr "Trường mới" #: ../structure.c:176 msgid "Really delete this field?" msgstr "Thật xoá trường này không?" #: ../structure.c:177 msgid "Delete" msgstr "Xoá" #: ../structure.c:234 msgid "Page" msgstr "Trang" #: ../structure.c:235 msgid "Tap here to add a page." msgstr "Bấm ở đây để thêm trang." #: ../structure.c:251 msgid "Delete item" msgstr "Xoá mục" #: ../structure.c:251 msgid "Tap here to delete the selected item." msgstr "Bấm ở đây để xoá mục được chọn." #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.in.h:2 #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.h:2 msgid "GPE Contacts Application" msgstr "Ứng dụng Liên lạc GPE"