# Swedish messages for gpe-contacts. # Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gpe-contacts package. # Christian Rose , 2003, 2004. # Daniel Nylander , 2006, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-contacts 0.49\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-13 22:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-15 08:53+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. TRANSLATORS: kB = kilo bytes #: ../configure.c:130 ../configure.c:340 msgid "Current size:" msgstr "Aktuell storlek:" #: ../configure.c:131 msgid "kB (optimised)" msgstr "kB (optimerad)" #: ../configure.c:177 msgid "Detail panel:" msgstr "Detaljpanel:" #: ../configure.c:206 msgid "NAME" msgstr "NAMN" #: ../configure.c:216 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../configure.c:223 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../configure.c:245 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../configure.c:250 msgid "Data item" msgstr "Dataobjekt" #: ../configure.c:294 msgid "Screen Layout" msgstr "Skärmlayout" #: ../configure.c:300 msgid "List position" msgstr "Listposition" #: ../configure.c:303 msgid "left" msgstr "vänster" #: ../configure.c:305 msgid "right" msgstr "höger" #: ../configure.c:333 msgid "Database Size" msgstr "Databasstorlek" #: ../configure.c:340 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../configure.c:345 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: ../configure.c:352 msgid "Optimise database" msgstr "Optimera databas" #: ../configure.c:355 msgid "Run" msgstr "Kör" #: ../configure.c:461 msgid "Editing Layout" msgstr "Redigeringslayout" #: ../configure.c:463 msgid "Setup" msgstr "Konfiguration" #: ../configure.c:464 msgid "Database" msgstr "Databas" #: ../configure.c:496 msgid "Contacts: Configuration" msgstr "Kontakter: Konfiguration" #: ../edit-vcard.desktop.in.in.h:1 ../edit-vcard.desktop.in.h:1 msgid "Edit personal vcard" msgstr "Redigera personligt vcard" #: ../edit-vcard.desktop.in.in.h:2 ../edit-vcard.desktop.in.h:2 msgid "My VCard" msgstr "Mitt vcard" #: ../editing.c:156 ../main.c:1494 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../editing.c:389 msgid "no year" msgstr "inget år" #: ../editing.c:448 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../editing.c:561 ../finddlg.c:44 ../namedetail.c:66 ../structure.c:177 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../editing.c:562 ../finddlg.c:42 ../namedetail.c:64 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../editing.c:672 ../main.c:562 ../main.c:689 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: ../editing.c:1460 msgid "Select image" msgstr "Välj bild" #: ../export.c:194 msgid "Save as..." msgstr "Spara som..." #: ../finddlg.c:38 ../finddlg.c:47 msgid "Find Contacts" msgstr "Sök kontakter" #. supply action area #: ../finddlg.c:61 msgid "Search for:" msgstr "Sök efter:" #: ../gpe-contacts.desktop.in.in.h:1 ../main.c:1430 #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.in.h:1 ../gpe-contacts.desktop.in.h:1 #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: ../gpe-contacts.desktop.in.in.h:2 ../gpe-contacts.desktop.in.h:2 msgid "GPE Contacts" msgstr "GPE-kontakter" #: ../main.c:77 ../main.c:179 msgid "Edit Contact" msgstr "Redigera kontakt" #: ../main.c:83 ../main.c:195 msgid "Really delete this contact?" msgstr "Verkligen ta bort denna kontakt?" #: ../main.c:83 ../main.c:195 ../structure.c:176 msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #: ../main.c:135 msgid "All categories" msgstr "Alla kategorier" #: ../main.c:157 msgid "New Contact" msgstr "Ny kontakt" #: ../main.c:573 msgid "No contact selected." msgstr "Ingen kontakt markerad." #. create and set up dialog #: ../main.c:645 ../main.c:1575 ../main.c:1648 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../main.c:1305 msgid "Choose file" msgstr "Välj fil" #: ../main.c:1335 #, c-format msgid "" "Import of %i files failed:\n" "%s" msgstr "" "Importering av %i filer misslyckades:\n" "%s" #: ../main.c:1339 msgid "Import successful" msgstr "Importering lyckades" #: ../main.c:1355 msgid "Export to file..." msgstr "Exportera till fil..." #: ../main.c:1379 #, c-format msgid "Export of %i files OK. Failed: %i" msgstr "Exportering av %i filer OK. Misslyckades: %i" #: ../main.c:1383 msgid "Export successful" msgstr "Exportering lyckades" #: ../main.c:1447 msgid "Tap this button to add a new contact." msgstr "Tryck på denna knapp för att lägga till en ny kontakt." #: ../main.c:1456 msgid "Tap here to edit the selected contact." msgstr "Tryck här för att redigera den markerade kontakten." #: ../main.c:1466 msgid "Tap here to delete the selected contact." msgstr "Tryck här för att ta bort den markerade kontakten." #: ../main.c:1486 msgid "Find a contact by searching for any data." msgstr "Hitta en kontakt genom att söka efter några data." #: ../main.c:1496 msgid "Tap here to show contacts details." msgstr "Tryck här för att visa kontaktdetaljer." #: ../main.c:1506 msgid "Tap here to configure this program." msgstr "Tryck här för att konfigurera detta program." #: ../main.c:1514 msgid "Import" msgstr "Importera" #: ../main.c:1516 msgid "Open file to import a contact from it." msgstr "Öppna en fil att importera en kontakt från." #: ../main.c:1523 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: ../main.c:1525 msgid "Export currently listed contacts to a file." msgstr "Exportering av listade kontakter till en fil." #: ../main.c:1538 msgid "Tap here to exit gpe-contacts." msgstr "Tryck här för att avsluta gpe-contacts." #. * find and categories section * #: ../main.c:1604 msgid "Find:" msgstr "Sök:" #: ../main.c:1611 msgid "in" msgstr "i" #: ../main.c:1756 #, c-format msgid "Could not import file %s: %s.\n" msgstr "Kunde inte importera filen %s: %s.\n" #: ../main.c:1762 #, c-format msgid "File %s imported sucessfully.\n" msgstr "Filen %s importerades.\n" #: ../main.c:1785 msgid "My Card" msgstr "Mitt kort" #: ../main.c:1788 msgid "Saving vcard failed" msgstr "Misslyckades med att spara vcard" #. TRANSLATORS: These abbreviations are a list of common titles used in a name #: ../namedetail.c:30 msgid "Dr." msgstr "Dr" #: ../namedetail.c:30 msgid "Miss" msgstr "Fröken" #: ../namedetail.c:30 msgid "Mr." msgstr "Herr" #: ../namedetail.c:30 msgid "Mrs." msgstr "Fru" # Förslag från Göran... kan betyda både "Fru" och "Fröken". #: ../namedetail.c:30 msgid "Ms." msgstr "Fr" #: ../namedetail.c:30 msgid "Prof." msgstr "Prof." # Blir väl inte bättre än så. #: ../namedetail.c:30 msgid "Sir" msgstr "Sir" #. TRANSLATORS: This is a list of common name suffixes #: ../namedetail.c:32 msgid "Jr." msgstr "junior" # Osäker... #: ../namedetail.c:32 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../namedetail.c:32 msgid "Sr." msgstr "senior" #: ../namedetail.c:32 msgid "I" msgstr "I" #: ../namedetail.c:32 msgid "II" msgstr "II" #: ../namedetail.c:32 msgid "III" msgstr "III" #: ../namedetail.c:62 ../namedetail.c:69 msgid "Edit Name Details" msgstr "Redigera namndetaljer" #: ../namedetail.c:97 msgid "First name:" msgstr "Förnamn:" #: ../namedetail.c:98 msgid "Middle name:" msgstr "Mellannamn:" #: ../namedetail.c:99 msgid "Last name:" msgstr "Efternamn:" #: ../namedetail.c:100 msgid "Suffix:" msgstr "Suffix:" #: ../namedetail.c:101 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../structure.c:105 ../structure.c:235 msgid "New page" msgstr "Ny sida" #: ../structure.c:105 ../structure.c:124 ../structure.c:149 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../structure.c:124 msgid "New group" msgstr "Ny grupp" #: ../structure.c:136 ../structure.c:166 msgid "No container selected" msgstr "Ingen behållare markerad" #: ../structure.c:150 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: ../structure.c:152 msgid "New field" msgstr "Nytt fält" #: ../structure.c:176 msgid "Really delete this field?" msgstr "Verkligen ta bort detta fält?" #: ../structure.c:177 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../structure.c:234 msgid "Page" msgstr "Sida" #: ../structure.c:235 msgid "Tap here to add a page." msgstr "Tryck här för att lägga till en sida." #: ../structure.c:251 msgid "Delete item" msgstr "Ta bort objekt" #: ../structure.c:251 msgid "Tap here to delete the selected item." msgstr "Tryck här för att ta bort det markerade objektet." #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.in.h:2 #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.h:2 msgid "GPE Contacts Application" msgstr "GPE-kontaktprogram" #~ msgid "Import of" #~ msgstr "Importering av" #~ msgid "Category name must not be blank" #~ msgstr "Kategorinamn får inte vara blankt" #~ msgid "A category by that name already exists" #~ msgstr "En kategori med det namnet finns redan" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #~ msgid "New category" #~ msgstr "Ny kategori" #~ msgid "Tap here to add a new category." #~ msgstr "Tryck här för att lägga till en ny kategori." #~ msgid "Delete category" #~ msgstr "Ta bort kategori" #~ msgid "Tap here to delete the selected category." #~ msgstr "Tryck här för att ta bort den markerade kategorin." #~ msgid "Select categories" #~ msgstr "Välj kategorier" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "EMail" #~ msgstr "E-post" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Egenskaper" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "Detail panel:" #~ msgstr "Detaljpanel:" #~ msgid "New contact" #~ msgstr "Ny kontakt" #~ msgid "Tap here to show contact details." #~ msgstr "Tryck här för att visa kontaktdetaljer." #~ msgid "My card" #~ msgstr "Mitt kort" #~ msgid "Detail panel" #~ msgstr "Detaljpanel" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storlek" #~ msgid "First name" #~ msgstr "Förnamn" #~ msgid "Middle name" #~ msgstr "Mellannamn" #~ msgid "Last name" #~ msgstr "Efternamn" #~ msgid "more detailed name options" #~ msgstr "mer detaljerade namnalternativ" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Sammanfattning" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Födelsedag" #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "Schema" #~ msgid "automatic appointment" #~ msgstr "automatiskt möte" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Personligt" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Sidor" #~ msgid "New Category" #~ msgstr "Ny kategori" #~ msgid "Really delete this category?" #~ msgstr "Verkligen ta bort denna kategori?" #~ msgid "Edit contact" #~ msgstr "Redigera kontakt" #~ msgid "Delete contact" #~ msgstr "Ta bort kontakt" #~ msgid "ABC" #~ msgstr "ABC" #~ msgid "DEF" #~ msgstr "DEF" #~ msgid "GHIJ" #~ msgstr "GHIJ" #~ msgid "KLMN" #~ msgstr "KLMN" #~ msgid "OPQR" #~ msgstr "OPQR" #~ msgid "STUV" #~ msgstr "STUV"