# Slovenian translation for gpe-contacts.
# Copyright (C) 2005 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gpe-contacts package.
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005.
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpe-contacts 0.49\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-13 22:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 20:01+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. TRANSLATORS: kB = kilo bytes
#: ../configure.c:130 ../configure.c:340
msgid "Current size:"
msgstr "Trenutna velikost:"

#: ../configure.c:131
msgid "kB (optimised)"
msgstr "kB (optimirano)"

#: ../configure.c:177
msgid "Detail panel:"
msgstr "Pladenj s podrobnostmi:"

#: ../configure.c:206
msgid "NAME"
msgstr "IME"

#: ../configure.c:216
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: ../configure.c:223
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"

#: ../configure.c:245
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"

#: ../configure.c:250
msgid "Data item"
msgstr "Podatkovni vnos"

#: ../configure.c:294
msgid "Screen Layout"
msgstr "Postavitev zaslona"

#: ../configure.c:300
msgid "List position"
msgstr "Položaj seznama"

#: ../configure.c:303
msgid "left"
msgstr "levo"

#: ../configure.c:305
msgid "right"
msgstr "desno"

#: ../configure.c:333
msgid "Database Size"
msgstr "Velikost podatkovne zbirke"

#: ../configure.c:340
msgid "kB"
msgstr "kB"

#: ../configure.c:345
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"

#: ../configure.c:352
msgid "Optimise database"
msgstr "Optimiraj podatkovno zbirko"

#: ../configure.c:355
msgid "Run"
msgstr "Zaženi"

#: ../configure.c:461
msgid "Editing Layout"
msgstr "Urejanje postavitve"

#: ../configure.c:463
msgid "Setup"
msgstr "Nastavitve"

#: ../configure.c:464
msgid "Database"
msgstr "Podatkovna zbirka"

#: ../configure.c:496
msgid "Contacts: Configuration"
msgstr "Nastavitve"

#: ../edit-vcard.desktop.in.in.h:1 ../edit-vcard.desktop.in.h:1
msgid "Edit personal vcard"
msgstr "Uredi osebno vizitko vCard"

#: ../edit-vcard.desktop.in.in.h:2 ../edit-vcard.desktop.in.h:2
msgid "My VCard"
msgstr "Moja vizitka vCard"

#: ../editing.c:156 ../main.c:1494
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#: ../editing.c:389
msgid "no year"
msgstr "brez leta"

#: ../editing.c:448
msgid "Image"
msgstr "Slika"

#: ../editing.c:561 ../finddlg.c:44 ../namedetail.c:66 ../structure.c:177
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#: ../editing.c:562 ../finddlg.c:42 ../namedetail.c:64
msgid "OK"
msgstr "V redu"

#: ../editing.c:672 ../main.c:562 ../main.c:689
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"

#: ../editing.c:1460
msgid "Select image"
msgstr "Izberite sliko"

#: ../export.c:194
msgid "Save as..."
msgstr "Shrani kot ..."

#: ../finddlg.c:38 ../finddlg.c:47
msgid "Find Contacts"
msgstr "Najdi stike"

#. supply action area
#: ../finddlg.c:61
msgid "Search for:"
msgstr "Poišči:"

#: ../gpe-contacts.desktop.in.in.h:1 ../main.c:1430
#: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.in.h:1 ../gpe-contacts.desktop.in.h:1
#: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.h:1
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"

#: ../gpe-contacts.desktop.in.in.h:2 ../gpe-contacts.desktop.in.h:2
msgid "GPE Contacts"
msgstr "GPE Stiki"

#: ../main.c:77 ../main.c:179
msgid "Edit Contact"
msgstr "Uredi stik"

#: ../main.c:83 ../main.c:195
msgid "Really delete this contact?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati stik?"

#: ../main.c:83 ../main.c:195 ../structure.c:176
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"

#: ../main.c:135
msgid "All categories"
msgstr "vseh kategorijah"

#: ../main.c:157
msgid "New Contact"
msgstr "Nov stik"

#: ../main.c:573
msgid "No contact selected."
msgstr "Ni izbranega stika."

#. create and set up dialog
#: ../main.c:645 ../main.c:1575 ../main.c:1648
msgid "Contact"
msgstr "Stik"

#: ../main.c:1305
msgid "Choose file"
msgstr "Izberite datoteko"

#: ../main.c:1335
#, c-format
msgid ""
"Import of %i files failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Uvažanje %i datotek/e je bilo neuspešno:\n"
"%s"

#: ../main.c:1339
msgid "Import successful"
msgstr "Uvoz uspešen"

#: ../main.c:1355
msgid "Export to file..."
msgstr "Izvozi v datoteko ..."

#: ../main.c:1379
#, c-format
msgid "Export of %i files OK.  Failed: %i"
msgstr "Uvoz %i datotek uspešen. Neuspešno: %i"

#: ../main.c:1383
msgid "Export successful"
msgstr "Izvoz uspešen"

#: ../main.c:1447
msgid "Tap this button to add a new contact."
msgstr "Kliknite na gumb za dodajanje novega stika."

#: ../main.c:1456
msgid "Tap here to edit the selected contact."
msgstr "Kliknite sem za urejanje izbranega stika."

#: ../main.c:1466
msgid "Tap here to delete the selected contact."
msgstr "Kliknite sem za izbris izbranega stika."

#: ../main.c:1486
msgid "Find a contact by searching for any data."
msgstr "Najdite stik z iskanjem katerega koli podatka."

#: ../main.c:1496
msgid "Tap here to show contacts details."
msgstr "Kliknite sem za prikaz podrobnosti stika."

#: ../main.c:1506
msgid "Tap here to configure this program."
msgstr "Kliknite sem za nastavitev programa."

#: ../main.c:1514
msgid "Import"
msgstr "Uvoz"

#: ../main.c:1516
msgid "Open file to import a contact from it."
msgstr "Odprite datoteko za uvoz stika."

#: ../main.c:1523
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"

#: ../main.c:1525
msgid "Export currently listed contacts to a file."
msgstr "Izvozi trenutne stike v datoteko."

#: ../main.c:1538
msgid "Tap here to exit gpe-contacts."
msgstr "Kliknite sem za izhod iz programa."

#. * find and categories section *
#: ../main.c:1604
msgid "Find:"
msgstr "Najdi:"

#: ../main.c:1611
msgid "in"
msgstr "v"

#: ../main.c:1756
#, c-format
msgid "Could not import file %s: %s.\n"
msgstr "Datoteke %s ni mogoče uvoziri: %s.\n"

#: ../main.c:1762
#, c-format
msgid "File %s imported sucessfully.\n"
msgstr "Datoteka %s je bila uspešno uvožena.\n"

#: ../main.c:1785
msgid "My Card"
msgstr "Moja vizitka"

#: ../main.c:1788
msgid "Saving vcard failed"
msgstr "Shranjevanje vizitke vCard ni uspelo"

#. TRANSLATORS: These abbreviations are a list of common titles used in a name
#: ../namedetail.c:30
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: ../namedetail.c:30
msgid "Miss"
msgstr "Gdč."

#: ../namedetail.c:30
msgid "Mr."
msgstr "G."

#: ../namedetail.c:30
msgid "Mrs."
msgstr "Ga."

#: ../namedetail.c:30
msgid "Ms."
msgstr "Ga."

#: ../namedetail.c:30
msgid "Prof."
msgstr "Prof."

#: ../namedetail.c:30
msgid "Sir"
msgstr "Sir"

#. TRANSLATORS: This is a list of common name suffixes
#: ../namedetail.c:32
msgid "Jr."
msgstr "Ml."

#: ../namedetail.c:32
msgid "Esq."
msgstr "Pl."

#: ../namedetail.c:32
msgid "Sr."
msgstr "St."

#: ../namedetail.c:32
msgid "I"
msgstr "I"

#: ../namedetail.c:32
msgid "II"
msgstr "II"

#: ../namedetail.c:32
msgid "III"
msgstr "III"

#: ../namedetail.c:62 ../namedetail.c:69
msgid "Edit Name Details"
msgstr "Uredi podrobnosti imena"

#: ../namedetail.c:97
msgid "First name:"
msgstr "Ime:"

#: ../namedetail.c:98
msgid "Middle name:"
msgstr "Srednje ime:"

#: ../namedetail.c:99
msgid "Last name:"
msgstr "Priimek:"

#: ../namedetail.c:100
msgid "Suffix:"
msgstr "Pripona"

#: ../namedetail.c:101
msgid "Title:"
msgstr "Naziv:"

#: ../structure.c:105 ../structure.c:235
msgid "New page"
msgstr "Nova stran"

#: ../structure.c:105 ../structure.c:124 ../structure.c:149
msgid "Title"
msgstr "Naziv"

#: ../structure.c:124
msgid "New group"
msgstr "Nova skupina"

#: ../structure.c:136 ../structure.c:166
msgid "No container selected"
msgstr "Ni izbranega vsebnika"

#: ../structure.c:150
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"

#: ../structure.c:152
msgid "New field"
msgstr "Novo polje"

#: ../structure.c:176
msgid "Really delete this field?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to polje?"

#: ../structure.c:177
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"

#: ../structure.c:234
msgid "Page"
msgstr "Stran"

#: ../structure.c:235
msgid "Tap here to add a page."
msgstr "Kliknite sem za dodajanje strani."

#: ../structure.c:251
msgid "Delete item"
msgstr "Izbriši polje"

#: ../structure.c:251
msgid "Tap here to delete the selected item."
msgstr "Kliknite sem za izbris izbranega polja."

#: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.in.h:2
#: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.h:2
msgid "GPE Contacts Application"
msgstr "GPE Stiki"

#~ msgid "Category name must not be blank"
#~ msgstr "Ime kategorije ne more biti prazno"

#~ msgid "A category by that name already exists"
#~ msgstr "Kategorija s tem imenom že obstaja"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ime:"

#~ msgid "New category"
#~ msgstr "Nova kategorija"

#~ msgid "Tap here to add a new category."
#~ msgstr "Klikni tu za dodajanje nove kategorije."

#~ msgid "Delete category"
#~ msgstr "Izbriši kategorijo"

#~ msgid "Tap here to delete the selected category."
#~ msgstr "Klikni tu za brisanje izbrane kategorije."

#~ msgid "Select categories"
#~ msgstr "Izberi Kategorije"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"

#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefon"

#~ msgid "EMail"
#~ msgstr "e-Pošta"

#~ msgid "Import of"
#~ msgstr "Uvoz "
