# Polish translation for gpe-contacts.
# Copyright (C) 2002 Philip Blundell <philb@gnu.org>.
# This file is distributed under the same license as the gpe-contacts package.
# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpe-contacts 0.49\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-13 22:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-04 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"

#. TRANSLATORS: kB = kilo bytes
#: ../configure.c:130
#: ../configure.c:340
msgid "Current size:"
msgstr "Obecny rozmiar:"

#: ../configure.c:131
msgid "kB (optimised)"
msgstr "kB (zoptymalizowane)"

#: ../configure.c:177
msgid "Detail panel:"
msgstr "Panel szczegół:"

#: ../configure.c:206
msgid "NAME"
msgstr "IMIĘ"

#: ../configure.c:216
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: ../configure.c:223
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: ../configure.c:245
msgid "Label"
msgstr "Etykietka"

#: ../configure.c:250
msgid "Data item"
msgstr "Element danych"

#: ../configure.c:294
msgid "Screen Layout"
msgstr "Wygląd ekranu"

#: ../configure.c:300
msgid "List position"
msgstr "Pozycja na liście"

#: ../configure.c:303
msgid "left"
msgstr "lewo"

#: ../configure.c:305
msgid "right"
msgstr "prawo"

#: ../configure.c:333
msgid "Database Size"
msgstr "Rozmiar bazy danych"

#: ../configure.c:340
msgid "kB"
msgstr "kB"

#: ../configure.c:345
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"

#: ../configure.c:352
msgid "Optimise database"
msgstr "Zoptymalizuj bazę danych"

#: ../configure.c:355
msgid "Run"
msgstr "Wykonaj"

#: ../configure.c:461
msgid "Editing Layout"
msgstr "Edytuj wygląd"

#: ../configure.c:463
msgid "Setup"
msgstr "Ustawienia"

#: ../configure.c:464
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"

#: ../configure.c:496
msgid "Contacts: Configuration"
msgstr "Kontakty: Konfiguracja"

#: ../edit-vcard.desktop.in.in.h:1
#: ../edit-vcard.desktop.in.h:1
msgid "Edit personal vcard"
msgstr "Edytuj osobistą wizytówkę"

#: ../edit-vcard.desktop.in.in.h:2
#: ../edit-vcard.desktop.in.h:2
msgid "My VCard"
msgstr "Moja wizytówka"

#: ../editing.c:156
#: ../main.c:1494
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#: ../editing.c:389
msgid "no year"
msgstr "brak roku"

#: ../editing.c:448
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: ../editing.c:561
#: ../finddlg.c:44
#: ../namedetail.c:66
#: ../structure.c:177
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"

#: ../editing.c:562
#: ../finddlg.c:42
#: ../namedetail.c:64
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../editing.c:672
#: ../main.c:562
#: ../main.c:689
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

#: ../editing.c:1460
msgid "Select image"
msgstr "Wybierz obraz"

#: ../export.c:194
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."

#: ../finddlg.c:38
#: ../finddlg.c:47
msgid "Find Contacts"
msgstr "Znajdź kontakt"

#. supply action area
#: ../finddlg.c:61
msgid "Search for:"
msgstr "Szukaj:"

#: ../gpe-contacts.desktop.in.in.h:1
#: ../main.c:1430
#: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.in.h:1
#: ../gpe-contacts.desktop.in.h:1
#: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.h:1
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"

#: ../gpe-contacts.desktop.in.in.h:2
#: ../gpe-contacts.desktop.in.h:2
msgid "GPE Contacts"
msgstr "Kontakty GPE"

#: ../main.c:77
#: ../main.c:179
msgid "Edit Contact"
msgstr "Edytuj kontakt"

#: ../main.c:83
#: ../main.c:195
msgid "Really delete this contact?"
msgstr "Czy na pewno usunąć ten kontakt?"

#: ../main.c:83
#: ../main.c:195
#: ../structure.c:176
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"

#: ../main.c:135
msgid "All categories"
msgstr "Wszystkie kategorie"

#: ../main.c:157
msgid "New Contact"
msgstr "Nowy kontakt"

#: ../main.c:573
msgid "No contact selected."
msgstr "Brak wybranego kontaktu."

#. create and set up dialog
#: ../main.c:645
#: ../main.c:1575
#: ../main.c:1648
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: ../main.c:1305
msgid "Choose file"
msgstr "Wybierz plik"

#: ../main.c:1335
#, c-format
msgid ""
"Import of %i files failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Import %i plików nie powiódł się:\n"
"%s"

#: ../main.c:1339
msgid "Import successful"
msgstr "Importowanie udane"

#: ../main.c:1355
msgid "Export to file..."
msgstr "Eksportuj do pliku ..."

#: ../main.c:1379
#, c-format
msgid "Export of %i files OK.  Failed: %i"
msgstr "Eksport %i plików OK. Nie powiodło się: %i"

#: ../main.c:1383
msgid "Export successful"
msgstr "Eksportowanie udane"

#: ../main.c:1447
msgid "Tap this button to add a new contact."
msgstr "Dotknij ten przycisk, aby dodać nowy kontakt."

#: ../main.c:1456
msgid "Tap here to edit the selected contact."
msgstr "Dotknij tutaj, aby edytować wybrany kontakt."

#: ../main.c:1466
msgid "Tap here to delete the selected contact."
msgstr "Dotknij tutaj, aby usunąć wybrany kontakt."

#: ../main.c:1486
msgid "Find a contact by searching for any data."
msgstr "Znajdź kontakt wyszukiwaniem jakichkolwiek danych."

#: ../main.c:1496
msgid "Tap here to show contacts details."
msgstr "Dotknij tutaj, aby zobaczyć szczegóły kontaktu."

#: ../main.c:1506
msgid "Tap here to configure this program."
msgstr "Dotknij tutaj, by skonfigurować ten program."

#: ../main.c:1514
msgid "Import"
msgstr "Importuj"

#: ../main.c:1516
msgid "Open file to import a contact from it."
msgstr "Otwórz plik do zaimportowania kontaktów."

#: ../main.c:1523
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"

#: ../main.c:1525
msgid "Export currently listed contacts to a file."
msgstr "Eksportuj wyświetlone kontakty do pliku."

#: ../main.c:1538
msgid "Tap here to exit gpe-contacts."
msgstr "Dotknij tutaj, aby zamknąć GPE-kontakty."

#. * find and categories section *
#: ../main.c:1604
msgid "Find:"
msgstr "Znajdź:"

#: ../main.c:1611
msgid "in"
msgstr "w"

#: ../main.c:1756
#, c-format
msgid "Could not import file %s: %s.\n"
msgstr "Nie można zaimportować pliku %s: %s.\n"

#: ../main.c:1762
#, c-format
msgid "File %s imported sucessfully.\n"
msgstr "Plik %s pomyślnie importowany.\n"

#: ../main.c:1785
msgid "My Card"
msgstr "Moja wizytówka"

#: ../main.c:1788
msgid "Saving vcard failed"
msgstr "Zapisywanie wizytówki nie powiodło się"

#. TRANSLATORS: These abbreviations are a list of common titles used in a name
#: ../namedetail.c:30
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: ../namedetail.c:30
msgid "Miss"
msgstr "Panna"

#: ../namedetail.c:30
msgid "Mr."
msgstr "Pan"

#: ../namedetail.c:30
msgid "Mrs."
msgstr "Pani"

#: ../namedetail.c:30
msgid "Ms."
msgstr "Pani"

#: ../namedetail.c:30
msgid "Prof."
msgstr "Prof."

#: ../namedetail.c:30
msgid "Sir"
msgstr "Sir"

#. TRANSLATORS: This is a list of common name suffixes
#: ../namedetail.c:32
msgid "Jr."
msgstr "Jr."

#: ../namedetail.c:32
msgid "Esq."
msgstr "Esq."

#: ../namedetail.c:32
msgid "Sr."
msgstr "Sr."

#: ../namedetail.c:32
msgid "I"
msgstr "I"

#: ../namedetail.c:32
msgid "II"
msgstr "II"

#: ../namedetail.c:32
msgid "III"
msgstr "III"

#: ../namedetail.c:62
#: ../namedetail.c:69
msgid "Edit Name Details"
msgstr "Edytuj szczegóły imion"

#: ../namedetail.c:97
msgid "First name:"
msgstr "Imię:"

#: ../namedetail.c:98
msgid "Middle name:"
msgstr "Drugie imię:"

#: ../namedetail.c:99
msgid "Last name:"
msgstr "Nazwisko:"

#: ../namedetail.c:100
msgid "Suffix:"
msgstr "Przyrostek:"

#: ../namedetail.c:101
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"

#: ../structure.c:105
#: ../structure.c:235
msgid "New page"
msgstr "Nowa strona"

#: ../structure.c:105
#: ../structure.c:124
#: ../structure.c:149
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: ../structure.c:124
msgid "New group"
msgstr "Nowa grupa"

#: ../structure.c:136
#: ../structure.c:166
msgid "No container selected"
msgstr "Nie wybrano kontenera"

#: ../structure.c:150
msgid "Tag"
msgstr "Znacznik"

#: ../structure.c:152
msgid "New field"
msgstr "Nowe pole"

#: ../structure.c:176
msgid "Really delete this field?"
msgstr "Czy na pewno usunąć te pole?"

#: ../structure.c:177
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: ../structure.c:234
msgid "Page"
msgstr "Strona"

#: ../structure.c:235
msgid "Tap here to add a page."
msgstr "Dotknij tutaj, aby dodać stronę."

#: ../structure.c:251
msgid "Delete item"
msgstr "Usuń element"

#: ../structure.c:251
msgid "Tap here to delete the selected item."
msgstr "Dotknij tutaj, aby usunąć wybrany element."

#: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.in.h:2
#: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.h:2
msgid "GPE Contacts Application"
msgstr "Aplikacja kontaktów GPE"

