# Dutch translations for gpe-contacts. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gpe-contacts package. # # Elros Cyriatan , 2003. # Benno Schulenberg , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-contacts 0.49\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-13 22:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-09 23:21+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: kB = kilo bytes #: ../configure.c:130 ../configure.c:340 msgid "Current size:" msgstr "Huidige grootte:" #: ../configure.c:131 msgid "kB (optimised)" msgstr "kB (geoptimaliseerd)" #: ../configure.c:177 msgid "Detail panel:" msgstr "Detailspaneel:" #: ../configure.c:206 msgid "NAME" msgstr "NAAM" #: ../configure.c:216 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../configure.c:223 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../configure.c:245 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../configure.c:250 msgid "Data item" msgstr "Gegevensitem" #: ../configure.c:294 msgid "Screen Layout" msgstr "Schermindeling" #: ../configure.c:300 msgid "List position" msgstr "Lijstpositie" #: ../configure.c:303 msgid "left" msgstr "links" #: ../configure.c:305 msgid "right" msgstr "rechts" #: ../configure.c:333 msgid "Database Size" msgstr "Databankgrootte" #: ../configure.c:340 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../configure.c:345 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: ../configure.c:352 msgid "Optimise database" msgstr "Databank optimaliseren" #: ../configure.c:355 msgid "Run" msgstr "Uitvoeren" #: ../configure.c:461 msgid "Editing Layout" msgstr "Bewerkingsopmaak" #: ../configure.c:463 msgid "Setup" msgstr "Instellingen" #: ../configure.c:464 msgid "Database" msgstr "Databank" #: ../configure.c:496 msgid "Contacts: Configuration" msgstr "Contacten: configuratie" #: ../edit-vcard.desktop.in.in.h:1 ../edit-vcard.desktop.in.h:1 msgid "Edit personal vcard" msgstr "Persooonlijke vcard bewerken" #: ../edit-vcard.desktop.in.in.h:2 ../edit-vcard.desktop.in.h:2 msgid "My VCard" msgstr "Mijn VCard" #: ../editing.c:156 ../main.c:1494 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../editing.c:389 msgid "no year" msgstr "geen jaartal" #: ../editing.c:448 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../editing.c:561 ../finddlg.c:44 ../namedetail.c:66 ../structure.c:177 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../editing.c:562 ../finddlg.c:42 ../namedetail.c:64 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../editing.c:672 ../main.c:562 ../main.c:689 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: ../editing.c:1460 msgid "Select image" msgstr "Afbeelding selecteren" #: ../export.c:194 msgid "Save as..." msgstr "Opslaan als..." #: ../finddlg.c:38 ../finddlg.c:47 msgid "Find Contacts" msgstr "Contacten zoeken" #. supply action area #: ../finddlg.c:61 msgid "Search for:" msgstr "Zoeken naar:" #: ../gpe-contacts.desktop.in.in.h:1 ../main.c:1430 #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.in.h:1 ../gpe-contacts.desktop.in.h:1 #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: ../gpe-contacts.desktop.in.in.h:2 ../gpe-contacts.desktop.in.h:2 msgid "GPE Contacts" msgstr "GPE Contacten" #: ../main.c:77 ../main.c:179 msgid "Edit Contact" msgstr "Contact bewerken" #: ../main.c:83 ../main.c:195 msgid "Really delete this contact?" msgstr "Dit contact echt verwijderen?" #: ../main.c:83 ../main.c:195 ../structure.c:176 msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #: ../main.c:135 msgid "All categories" msgstr "Alle categorieën" #: ../main.c:157 msgid "New Contact" msgstr "Nieuw contact" #: ../main.c:573 msgid "No contact selected." msgstr "Geen contact geselecteerd" #. create and set up dialog #: ../main.c:645 ../main.c:1575 ../main.c:1648 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: ../main.c:1305 msgid "Choose file" msgstr "Kies een bestand" #: ../main.c:1335 #, c-format msgid "" "Import of %i files failed:\n" "%s" msgstr "" "Importeren van %i bestanden is mislukt:\n" "%s" #: ../main.c:1339 msgid "Import successful" msgstr "Importeren is geslaagd" #: ../main.c:1355 msgid "Export to file..." msgstr "Exporteren naar bestand..." #: ../main.c:1379 #, c-format msgid "Export of %i files OK. Failed: %i" msgstr "Exporteren van %i bestanden is geslaagd; %i zijn er mislukt" #: ../main.c:1383 msgid "Export successful" msgstr "Exporteren is geslaagd" #: ../main.c:1447 msgid "Tap this button to add a new contact." msgstr "Druk hier om een nieuw contact toe te voegen." #: ../main.c:1456 msgid "Tap here to edit the selected contact." msgstr "Druk hier om het geselecteerde contact te bewerken." #: ../main.c:1466 msgid "Tap here to delete the selected contact." msgstr "Druk hier om het geselecteerde contact te verwijderen." #: ../main.c:1486 msgid "Find a contact by searching for any data." msgstr "Een contact vinden door naar een deelgegeven te zoeken." #: ../main.c:1496 msgid "Tap here to show contacts details." msgstr "Druk hier om de contactdetails te tonen." #: ../main.c:1506 msgid "Tap here to configure this program." msgstr "Druk hier om het programma in te stellen." #: ../main.c:1514 msgid "Import" msgstr "Importeren" #: ../main.c:1516 msgid "Open file to import a contact from it." msgstr "Een bestand openen om er een contact uit te importeren." #: ../main.c:1523 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: ../main.c:1525 msgid "Export currently listed contacts to a file." msgstr "De nu getoonde contacten exporteren naar een bestand." #: ../main.c:1538 msgid "Tap here to exit gpe-contacts." msgstr "Druk hier om GPE Contacts af te sluiten." #. * find and categories section * #: ../main.c:1604 msgid "Find:" msgstr "Zoeken:" #: ../main.c:1611 msgid "in" msgstr "in" #: ../main.c:1756 #, c-format msgid "Could not import file %s: %s.\n" msgstr "Kan bestand %s niet importeren: %s.\n" #: ../main.c:1762 #, c-format msgid "File %s imported sucessfully.\n" msgstr "Bestand %s is met succes geïmporteerd.\n" #: ../main.c:1785 msgid "My Card" msgstr "Mijn kaartje" #: ../main.c:1788 msgid "Saving vcard failed" msgstr "Opslaan van kaartje is mislukt" #. TRANSLATORS: These abbreviations are a list of common titles used in a name #: ../namedetail.c:30 msgid "Dr." msgstr "dr." #: ../namedetail.c:30 msgid "Miss" msgstr "juf" #: ../namedetail.c:30 msgid "Mr." msgstr "Dhr." #: ../namedetail.c:30 msgid "Mrs." msgstr "Mevr." #: ../namedetail.c:30 msgid "Ms." msgstr "Mej." #: ../namedetail.c:30 msgid "Prof." msgstr "prof." #: ../namedetail.c:30 msgid "Sir" msgstr "ir." #. TRANSLATORS: This is a list of common name suffixes #: ../namedetail.c:32 msgid "Jr." msgstr "jr." #: ../namedetail.c:32 msgid "Esq." msgstr "mgr." #: ../namedetail.c:32 msgid "Sr." msgstr "sr." #: ../namedetail.c:32 msgid "I" msgstr "I" #: ../namedetail.c:32 msgid "II" msgstr "II" #: ../namedetail.c:32 msgid "III" msgstr "III" #: ../namedetail.c:62 ../namedetail.c:69 msgid "Edit Name Details" msgstr "Naamdetails bewerken" #: ../namedetail.c:97 msgid "First name:" msgstr "Voornaam:" #: ../namedetail.c:98 msgid "Middle name:" msgstr "Tussenletters:" #: ../namedetail.c:99 msgid "Last name:" msgstr "Achternaam:" #: ../namedetail.c:100 msgid "Suffix:" msgstr "Achtervoegsel:" #: ../namedetail.c:101 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../structure.c:105 ../structure.c:235 msgid "New page" msgstr "Nieuwe pagina" #: ../structure.c:105 ../structure.c:124 ../structure.c:149 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../structure.c:124 msgid "New group" msgstr "Nieuwe groep" #: ../structure.c:136 ../structure.c:166 msgid "No container selected" msgstr "Geen container geselecteerd" #: ../structure.c:150 msgid "Tag" msgstr "Sectie" #: ../structure.c:152 msgid "New field" msgstr "Nieuw veld" #: ../structure.c:176 msgid "Really delete this field?" msgstr "Dit veld echt verwijderen?" #: ../structure.c:177 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../structure.c:234 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: ../structure.c:235 msgid "Tap here to add a page." msgstr "Druk hier om een pagina toe te voegen." #: ../structure.c:251 msgid "Delete item" msgstr "Item verwijderen" #: ../structure.c:251 msgid "Tap here to delete the selected item." msgstr "Druk hier om het geselecteerde item te verwijderen." #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.in.h:2 #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.h:2 msgid "GPE Contacts Application" msgstr "GPE Contacten" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefoon" #~ msgid "EMail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "more detailed name options" #~ msgstr "gedetailleerdere naamopties" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Samenvatting" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Geboortedag" #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "Rooster" #~ msgid "automatic appointment" #~ msgstr "automatische afspraak" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Persoonlijk" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Pagina's" #~ msgid "New Category" #~ msgstr "Nieuwe categorie" #~ msgid "Really delete this category?" #~ msgstr "Deze categorie echt verwijderen?" #~ msgid "New category" #~ msgstr "Nieuwe categorie" #~ msgid "Tap here to create a category." #~ msgstr "Druk hier om een categorie aan te maken." #~ msgid "Delete category" #~ msgstr "Categorie verwijderen" #~ msgid "Tap here to delete the selected category." #~ msgstr "Druk hier om de geselecteerde categorie te verwijderen." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken" #~ msgid "Edit contact" #~ msgstr "Contact bewerken" #~ msgid "Delete contact" #~ msgstr "Contact verwijderen" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Eigenschappen" #~ msgid "ABC" #~ msgstr "ABC" #~ msgid "DEF" #~ msgstr "DEF" #~ msgid "GHIJ" #~ msgstr "GHIJ" #~ msgid "KLMN" #~ msgstr "KLMN" #~ msgid "OPQR" #~ msgstr "OPQR" #~ msgid "STUV" #~ msgstr "STUV" #~ msgid "WXYZ" #~ msgstr "WXYZ" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Fout bij laden van afbeeldingsbestand: %s"