# gpe-contacts (french) # Copyright (C) 2003 Luc Pionchon # This file is distributed under the same license as the gpe-contacts package. # Luc Pionchon , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-contacts 0.32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-13 22:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-09 17:49+0200\n" "Last-Translator: Luc Pionchon \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. TRANSLATORS: kB = kilo bytes #: ../configure.c:130 ../configure.c:340 msgid "Current size:" msgstr "Taille actuelle :" #: ../configure.c:131 msgid "kB (optimised)" msgstr "Ko (optimisé)" #: ../configure.c:177 #, fuzzy msgid "Detail panel:" msgstr "Détails :" #: ../configure.c:206 msgid "NAME" msgstr "NOM" #: ../configure.c:216 msgid "Add" msgstr "Ajouter" # Will probably not fit in the GUI... #: ../configure.c:223 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: ../configure.c:245 msgid "Label" msgstr "Libellé" #: ../configure.c:250 msgid "Data item" msgstr "Champ de donnée" #: ../configure.c:294 msgid "Screen Layout" msgstr "Mise en page" #: ../configure.c:300 msgid "List position" msgstr "Position de la liste" #: ../configure.c:303 msgid "left" msgstr "gauche" #: ../configure.c:305 msgid "right" msgstr "droite" #: ../configure.c:333 msgid "Database Size" msgstr "Taille de la base de données" #: ../configure.c:340 msgid "kB" msgstr "Ko" #: ../configure.c:345 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: ../configure.c:352 msgid "Optimise database" msgstr "Optimiser la base de données" #: ../configure.c:355 msgid "Run" msgstr "" #: ../configure.c:461 msgid "Editing Layout" msgstr "Mise en page" #: ../configure.c:463 msgid "Setup" msgstr "Détail" #: ../configure.c:464 msgid "Database" msgstr "Base de données" #: ../configure.c:496 msgid "Contacts: Configuration" msgstr "Contacts : Configuration" #: ../edit-vcard.desktop.in.in.h:1 ../edit-vcard.desktop.in.h:1 msgid "Edit personal vcard" msgstr "Éditer ma carte de visite (vcard)" #: ../edit-vcard.desktop.in.in.h:2 ../edit-vcard.desktop.in.h:2 msgid "My VCard" msgstr "Ma Carte" #: ../editing.c:156 ../main.c:1494 msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../editing.c:389 msgid "no year" msgstr "pas d'année" #: ../editing.c:448 msgid "Image" msgstr "Photo" #: ../editing.c:561 ../finddlg.c:44 ../namedetail.c:66 ../structure.c:177 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../editing.c:562 ../finddlg.c:42 ../namedetail.c:64 msgid "OK" msgstr "" #: ../editing.c:672 ../main.c:562 ../main.c:689 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: ../editing.c:1460 msgid "Select image" msgstr "Sélectionner une image" #: ../export.c:194 msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous..." #: ../finddlg.c:38 ../finddlg.c:47 msgid "Find Contacts" msgstr "Rechercher" #. supply action area #: ../finddlg.c:61 msgid "Search for:" msgstr "Rechercher :" #: ../gpe-contacts.desktop.in.in.h:1 ../main.c:1430 #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.in.h:1 ../gpe-contacts.desktop.in.h:1 #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: ../gpe-contacts.desktop.in.in.h:2 ../gpe-contacts.desktop.in.h:2 msgid "GPE Contacts" msgstr "GPE Contacts" #: ../main.c:77 ../main.c:179 msgid "Edit Contact" msgstr "Contact" #: ../main.c:83 ../main.c:195 msgid "Really delete this contact?" msgstr "Supprimer ce contact ?" #: ../main.c:83 ../main.c:195 ../structure.c:176 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: ../main.c:135 msgid "All categories" msgstr "Toutes les catégories" #: ../main.c:157 msgid "New Contact" msgstr "Nouveau contact" #: ../main.c:573 msgid "No contact selected." msgstr "Aucun contact sélectionné" #. create and set up dialog #: ../main.c:645 ../main.c:1575 ../main.c:1648 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: ../main.c:1305 #, fuzzy msgid "Choose file" msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier" #: ../main.c:1335 #, c-format msgid "" "Import of %i files failed:\n" "%s" msgstr "" #: ../main.c:1339 msgid "Import successful" msgstr "" #: ../main.c:1355 msgid "Export to file..." msgstr "" #: ../main.c:1379 #, c-format msgid "Export of %i files OK. Failed: %i" msgstr "" #: ../main.c:1383 msgid "Export successful" msgstr "" #: ../main.c:1447 msgid "Tap this button to add a new contact." msgstr "Cliquer ici pour ajouter un contact." #: ../main.c:1456 msgid "Tap here to edit the selected contact." msgstr "Cliquer ici pour éditer le contact sélectionné." #: ../main.c:1466 msgid "Tap here to delete the selected contact." msgstr "Cliquer ici pour supprimer le contact sélectionné." #: ../main.c:1486 msgid "Find a contact by searching for any data." msgstr "Trouver un contact À partir de n'importe quelle donnée." #: ../main.c:1496 msgid "Tap here to show contacts details." msgstr "Cliquer ici pour afficher les détails." #: ../main.c:1506 msgid "Tap here to configure this program." msgstr "Cliquer ici pour configurer le programme." #: ../main.c:1514 msgid "Import" msgstr "" #: ../main.c:1516 msgid "Open file to import a contact from it." msgstr "" #: ../main.c:1523 msgid "Export" msgstr "" #: ../main.c:1525 msgid "Export currently listed contacts to a file." msgstr "" #: ../main.c:1538 msgid "Tap here to exit gpe-contacts." msgstr "Cliquer ici pour quitter le programme." #. * find and categories section * #: ../main.c:1604 msgid "Find:" msgstr "Trouver :" #: ../main.c:1611 msgid "in" msgstr "pour" #: ../main.c:1756 #, fuzzy, c-format msgid "Could not import file %s: %s.\n" msgstr "Impossible de trouver l'image : %s" #: ../main.c:1762 #, c-format msgid "File %s imported sucessfully.\n" msgstr "" #: ../main.c:1785 msgid "My Card" msgstr "Ma Carte" #: ../main.c:1788 msgid "Saving vcard failed" msgstr "Échec de la sauvegarde au format vcard" #. TRANSLATORS: These abbreviations are a list of common titles used in a name #: ../namedetail.c:30 msgid "Dr." msgstr "" #: ../namedetail.c:30 msgid "Miss" msgstr "Mlle" #: ../namedetail.c:30 msgid "Mr." msgstr "M." #: ../namedetail.c:30 msgid "Mrs." msgstr "Mme" #: ../namedetail.c:30 msgid "Ms." msgstr "Mme" #: ../namedetail.c:30 msgid "Prof." msgstr "" #: ../namedetail.c:30 msgid "Sir" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a list of common name suffixes #: ../namedetail.c:32 msgid "Jr." msgstr "" #: ../namedetail.c:32 msgid "Esq." msgstr "" #: ../namedetail.c:32 msgid "Sr." msgstr "" #: ../namedetail.c:32 msgid "I" msgstr "I" #: ../namedetail.c:32 msgid "II" msgstr "II" #: ../namedetail.c:32 msgid "III" msgstr "III" #: ../namedetail.c:62 ../namedetail.c:69 msgid "Edit Name Details" msgstr "" #: ../namedetail.c:97 msgid "First name:" msgstr "Prénom" #: ../namedetail.c:98 msgid "Middle name:" msgstr "" #: ../namedetail.c:99 msgid "Last name:" msgstr "Nom de famille" #: ../namedetail.c:100 msgid "Suffix:" msgstr "Suffixe" #: ../namedetail.c:101 msgid "Title:" msgstr "Titre" #: ../structure.c:105 ../structure.c:235 msgid "New page" msgstr "Nouvelle page" #: ../structure.c:105 ../structure.c:124 ../structure.c:149 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../structure.c:124 msgid "New group" msgstr "Nouveau group" #: ../structure.c:136 ../structure.c:166 msgid "No container selected" msgstr "Aucun container sélectionné" # Étiquette #: ../structure.c:150 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../structure.c:152 msgid "New field" msgstr "Nouveau champ" #: ../structure.c:176 msgid "Really delete this field?" msgstr "Supprimer ce champ ?" #: ../structure.c:177 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../structure.c:234 msgid "Page" msgstr "Page" #: ../structure.c:235 msgid "Tap here to add a page." msgstr "Cliquer ici pour ajouter une page." #: ../structure.c:251 msgid "Delete item" msgstr "Supprimer l'objet" #: ../structure.c:251 msgid "Tap here to delete the selected item." msgstr "Cliquer ici pour supprimer l'objet sélectionné." #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.in.h:2 #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "GPE Contacts Application" msgstr "GPE Contacts" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Tél." #~ msgid "EMail" #~ msgstr "Mél." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editer" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propriétés" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermer" #~ msgid "more detailed name options" #~ msgstr "options avancées" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Résumé" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Né(e) le" # rappel, programmer #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "rappel" #~ msgid "automatic appointment" #~ msgstr "Enregistre un événement pour la date anniversaire" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Personnel" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Pages" #~ msgid "New Category" #~ msgstr "Nouvelle catégorie" #~ msgid "Really delete this category?" #~ msgstr "Supprimer cette catégorie ?" #~ msgid "New category" #~ msgstr "Nouvelle catégorie" #~ msgid "Tap here to create a category." #~ msgstr "Cliquer ici pour créer une nouvelle catégorie." #~ msgid "Delete category" #~ msgstr "Effacer la catégorie" #~ msgid "Tap here to delete the selected category." #~ msgstr "Cliquer ici pour supprimer la catégorie sélectionnée." #~ msgid "Edit contact" #~ msgstr "Éditer le contact" #~ msgid "Delete contact" #~ msgstr "Effacer le contact" #~ msgid "ABC" #~ msgstr "ABC" #~ msgid "DEF" #~ msgstr "DEF" #~ msgid "GHIJ" #~ msgstr "GHIJ" #~ msgid "KLMN" #~ msgstr "KLMN" #~ msgid "OPQR" #~ msgstr "OPQR" #~ msgid "STUV" #~ msgstr "STUV" #~ msgid "WXYZ" #~ msgstr "WXYZ" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Erreur en chargeant l'image : %s"