# translation of gpe-contacts-0.49.pot to Finnish # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gpe-contacts package. # Jorma Karvonen , 2008-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-contacts 0.49\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-13 22:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-29 08:44+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: kB = kilo bytes #: ../configure.c:130 ../configure.c:340 msgid "Current size:" msgstr "Nykyinen koko:" #: ../configure.c:131 msgid "kB (optimised)" msgstr "kt (optimoitu)" #: ../configure.c:177 msgid "Detail panel:" msgstr "Yksityiskohdat-taulu:" #: ../configure.c:206 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: ../configure.c:216 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../configure.c:223 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../configure.c:245 msgid "Label" msgstr "Tunniste" #: ../configure.c:250 msgid "Data item" msgstr "Tietoalkio" #: ../configure.c:294 msgid "Screen Layout" msgstr "Näytön ulkoasu" #: ../configure.c:300 msgid "List position" msgstr "Luettelon sijainti" #: ../configure.c:303 msgid "left" msgstr "vasen" #: ../configure.c:305 msgid "right" msgstr "oikea" #: ../configure.c:333 msgid "Database Size" msgstr "Tietokannan koko" #: ../configure.c:340 msgid "kB" msgstr "kt" #: ../configure.c:345 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: ../configure.c:352 msgid "Optimise database" msgstr "Optimoi tietokanta" #: ../configure.c:355 msgid "Run" msgstr "Suorita" #: ../configure.c:461 msgid "Editing Layout" msgstr "Muokkaa asetuksia" #: ../configure.c:463 msgid "Setup" msgstr "Asetukset" #: ../configure.c:464 msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: ../configure.c:496 msgid "Contacts: Configuration" msgstr "Yhteystiedot: Asetukset" #: ../edit-vcard.desktop.in.in.h:1 ../edit-vcard.desktop.in.h:1 msgid "Edit personal vcard" msgstr "Muokkaa vcard-korttia" #: ../edit-vcard.desktop.in.in.h:2 ../edit-vcard.desktop.in.h:2 msgid "My VCard" msgstr "Oma VCard" #: ../editing.c:156 ../main.c:1494 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: ../editing.c:389 msgid "no year" msgstr "ei vuotta" #: ../editing.c:448 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: ../editing.c:561 ../finddlg.c:44 ../namedetail.c:66 ../structure.c:177 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../editing.c:562 ../finddlg.c:42 ../namedetail.c:64 msgid "OK" msgstr "Hyväksy" #: ../editing.c:672 ../main.c:562 ../main.c:689 msgid "Categories" msgstr "Luokat" #: ../editing.c:1460 msgid "Select image" msgstr "Valitse kuva" #: ../export.c:194 msgid "Save as..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: ../finddlg.c:38 ../finddlg.c:47 msgid "Find Contacts" msgstr "Etsi yhteystietoja" #. supply action area #: ../finddlg.c:61 msgid "Search for:" msgstr "Etsi:" #: ../gpe-contacts.desktop.in.in.h:1 ../main.c:1430 #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.in.h:1 ../gpe-contacts.desktop.in.h:1 #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" #: ../gpe-contacts.desktop.in.in.h:2 ../gpe-contacts.desktop.in.h:2 msgid "GPE Contacts" msgstr "GPE-yhteystiedot" #: ../main.c:77 ../main.c:179 msgid "Edit Contact" msgstr "Muokkaa yhteystietoa" #: ../main.c:83 ../main.c:195 msgid "Really delete this contact?" msgstr "Poistetaanko varmasti tämä yhteystieto?" #: ../main.c:83 ../main.c:195 ../structure.c:176 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #: ../main.c:135 msgid "All categories" msgstr "Kaikki luokat" #: ../main.c:157 msgid "New Contact" msgstr "Uusi yhteystieto" #: ../main.c:573 msgid "No contact selected." msgstr "Ei yhteystietoa valittuna." #. create and set up dialog #: ../main.c:645 ../main.c:1575 ../main.c:1648 msgid "Contact" msgstr "Yhteystieto" #: ../main.c:1305 msgid "Choose file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../main.c:1335 #, c-format msgid "" "Import of %i files failed:\n" "%s" msgstr "" "Tiedostojen %i tuonti ei onnistunut:\n" "%s" #: ../main.c:1339 msgid "Import successful" msgstr "Tuonti onnistui" #: ../main.c:1355 msgid "Export to file..." msgstr "Vienti tiedostoon..." #: ../main.c:1379 #, c-format msgid "Export of %i files OK. Failed: %i" msgstr "Tiedostojen %i vienti onnistui. Epäonnistui: %i" #: ../main.c:1383 msgid "Export successful" msgstr "Vienti onnistui" #: ../main.c:1447 msgid "Tap this button to add a new contact." msgstr "Lisää uusi yhteystieto napauttamalla tätä painiketta." #: ../main.c:1456 msgid "Tap here to edit the selected contact." msgstr "Muokkaa valittua yhteystietoa napauttamalla tästä." #: ../main.c:1466 msgid "Tap here to delete the selected contact." msgstr "Poista valittu yhteystieto napauttamalla tästä." #: ../main.c:1486 msgid "Find a contact by searching for any data." msgstr "Etsi yhteystietoa hakemalla kaikista tiedoista." #: ../main.c:1496 msgid "Tap here to show contacts details." msgstr "Näytä yksityiskohdat napauttamalla tästä." #: ../main.c:1506 msgid "Tap here to configure this program." msgstr "Tee tämän ohjelman asetukset napauttamalla tästä." #: ../main.c:1514 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: ../main.c:1516 msgid "Open file to import a contact from it." msgstr "Avaa tiedosto tuodaksesi siitä yhteystiedon." #: ../main.c:1523 msgid "Export" msgstr "Vie" #: ../main.c:1525 msgid "Export currently listed contacts to a file." msgstr "Vie tällä hetkellä luetellut yhteystiedot tiedostoon." #: ../main.c:1538 msgid "Tap here to exit gpe-contacts." msgstr "Poistu gpe-yhteystiedot-ohjelmasta napauttamalla tästä." #. * find and categories section * #: ../main.c:1604 msgid "Find:" msgstr "Etsi:" #: ../main.c:1611 msgid "in" msgstr "luokassa" #: ../main.c:1756 #, c-format msgid "Could not import file %s: %s.\n" msgstr "Ei voitu tuoda tiedostoa %s: %s.\n" # sucssfully -> successfully #: ../main.c:1762 #, c-format msgid "File %s imported sucessfully.\n" msgstr "Tiedosto %s tuotiin onnistuneesti.\n" #: ../main.c:1785 msgid "My Card" msgstr "Oma kortti" #: ../main.c:1788 msgid "Saving vcard failed" msgstr "Vcardin tallennus ei onnistunut" #. TRANSLATORS: These abbreviations are a list of common titles used in a name #: ../namedetail.c:30 msgid "Dr." msgstr "Tri" #: ../namedetail.c:30 msgid "Miss" msgstr "Nti" #: ../namedetail.c:30 msgid "Mr." msgstr "Hra" #: ../namedetail.c:30 msgid "Mrs." msgstr "Rva" #: ../namedetail.c:30 msgid "Ms." msgstr "Nti/Rva" #: ../namedetail.c:30 msgid "Prof." msgstr "Prof." #: ../namedetail.c:30 msgid "Sir" msgstr "Sir" #. TRANSLATORS: This is a list of common name suffixes #: ../namedetail.c:32 msgid "Jr." msgstr "Jr." # Amerikanenglannissa tätä brittiläistä termiä käytetään etenkin lyhennyksissä tarkoittamaan lakimiestä. #: ../namedetail.c:32 msgid "Esq." msgstr "Lakimies" #: ../namedetail.c:32 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../namedetail.c:32 msgid "I" msgstr "I" #: ../namedetail.c:32 msgid "II" msgstr "II" #: ../namedetail.c:32 msgid "III" msgstr "III" #: ../namedetail.c:62 ../namedetail.c:69 msgid "Edit Name Details" msgstr "Muokkaa nimen yksityiskohtia" #: ../namedetail.c:97 msgid "First name:" msgstr "Etunimi:" #: ../namedetail.c:98 msgid "Middle name:" msgstr "Toinen etunimi:" #: ../namedetail.c:99 msgid "Last name:" msgstr "Sukunimi:" #: ../namedetail.c:100 msgid "Suffix:" msgstr "Suffiksi:" #: ../namedetail.c:101 msgid "Title:" msgstr "Arvo:" #: ../structure.c:105 ../structure.c:235 msgid "New page" msgstr "Uusi sivu" #: ../structure.c:105 ../structure.c:124 ../structure.c:149 msgid "Title" msgstr "Arvo" #: ../structure.c:124 msgid "New group" msgstr "Uusi ryhmä" #: ../structure.c:136 ../structure.c:166 msgid "No container selected" msgstr "Säiliötä ei ole valittu" #: ../structure.c:150 msgid "Tag" msgstr "Nimikenttä" #: ../structure.c:152 msgid "New field" msgstr "Uusi kenttä" #: ../structure.c:176 msgid "Really delete this field?" msgstr "Poistetaanko tämä kenttä varmasti?" #: ../structure.c:177 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../structure.c:234 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: ../structure.c:235 msgid "Tap here to add a page." msgstr "Lisää sivu napauttamalla tästä." #: ../structure.c:251 msgid "Delete item" msgstr "Poista alkio" #: ../structure.c:251 msgid "Tap here to delete the selected item." msgstr "Poista valittu alkio napauttamalla tästä." #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.in.h:2 #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.h:2 msgid "GPE Contacts Application" msgstr "GPE Yhteystietosovellus" #~ msgid "Category name must not be blank" #~ msgstr "Luokkanimi ei saa olla tyhjä" #~ msgid "A category by that name already exists" #~ msgstr "Tuon niminen luokka on jo olemassa" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nimi:" #~ msgid "New category" #~ msgstr "Uusi luokka" #~ msgid "Tap here to add a new category." #~ msgstr "Lisää uusi luokka napauttamalla tästä." #~ msgid "Delete category" #~ msgstr "Poista luokka" #~ msgid "Tap here to delete the selected category." #~ msgstr "Poista valittu luokka napauttamalla tästä." #~ msgid "Select categories" #~ msgstr "Valitse luokat" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Puhelin" #~ msgid "EMail" #~ msgstr "Sähköposti" # Kaksi seuraavaa kuuluu yhteen #~ msgid "Import of" #~ msgstr "Yhteensä"