# German translation for gpe-contacts. # Copyright (C) 2002 Philip Blundell . # This file is distributed under the same license as the gpe-contacts package. # Colin Marquardt , 2002. # Roland Illig , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-contacts 0.49\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-13 22:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-08 21:15+0100\n" "Last-Translator: Roland Illig \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" #. TRANSLATORS: kB = kilo bytes #: ../configure.c:130 ../configure.c:340 msgid "Current size:" msgstr "Aktuelle Größe:" #: ../configure.c:131 msgid "kB (optimised)" msgstr "kB (optimiert)" #: ../configure.c:177 msgid "Detail panel:" msgstr "Detailansicht:" #: ../configure.c:206 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: ../configure.c:216 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../configure.c:223 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../configure.c:245 msgid "Label" msgstr "Beschriftung" #: ../configure.c:250 msgid "Data item" msgstr "Datenelement" #: ../configure.c:294 msgid "Screen Layout" msgstr "Bildschirmlayout" #: ../configure.c:300 msgid "List position" msgstr "Listenposition" #: ../configure.c:303 msgid "left" msgstr "links" #: ../configure.c:305 msgid "right" msgstr "rechts" #: ../configure.c:333 msgid "Database Size" msgstr "Datenbankgröße" #: ../configure.c:340 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../configure.c:345 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: ../configure.c:352 msgid "Optimise database" msgstr "Datenbank optimieren" #: ../configure.c:355 msgid "Run" msgstr "Ausführen" #: ../configure.c:461 msgid "Editing Layout" msgstr "Bearbeitungslayout" #: ../configure.c:463 msgid "Setup" msgstr "Einstellungen" #: ../configure.c:464 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: ../configure.c:496 msgid "Contacts: Configuration" msgstr "Kontakte: Konfiguration" #: ../edit-vcard.desktop.in.in.h:1 ../edit-vcard.desktop.in.h:1 msgid "Edit personal vcard" msgstr "Persönliche Visitenkarte bearbeiten" #: ../edit-vcard.desktop.in.in.h:2 ../edit-vcard.desktop.in.h:2 msgid "My VCard" msgstr "Meine Visitenkarte" #: ../editing.c:156 ../main.c:1494 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../editing.c:389 msgid "no year" msgstr "kein Jahr" #: ../editing.c:448 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../editing.c:561 ../finddlg.c:44 ../namedetail.c:66 ../structure.c:177 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../editing.c:562 ../finddlg.c:42 ../namedetail.c:64 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../editing.c:672 ../main.c:562 ../main.c:689 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: ../editing.c:1460 msgid "Select image" msgstr "Bild auswählen" #: ../export.c:194 msgid "Save as..." msgstr "Speichern als..." #: ../finddlg.c:38 ../finddlg.c:47 msgid "Find Contacts" msgstr "Kontakte suchen" #. supply action area #: ../finddlg.c:61 msgid "Search for:" msgstr "Suchen nach:" #: ../gpe-contacts.desktop.in.in.h:1 ../main.c:1430 #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.in.h:1 ../gpe-contacts.desktop.in.h:1 #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: ../gpe-contacts.desktop.in.in.h:2 ../gpe-contacts.desktop.in.h:2 msgid "GPE Contacts" msgstr "GPE Kontakte" #: ../main.c:77 ../main.c:179 msgid "Edit Contact" msgstr "Kontakt bearbeiten" #: ../main.c:83 ../main.c:195 msgid "Really delete this contact?" msgstr "Diesen Kontakt wirklich löschen?" #: ../main.c:83 ../main.c:195 ../structure.c:176 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: ../main.c:135 msgid "All categories" msgstr "Alle Kategorien" #: ../main.c:157 msgid "New Contact" msgstr "Neuer Kontakt" #: ../main.c:573 msgid "No contact selected." msgstr "Kein Kontakt ausgewählt" #. create and set up dialog #: ../main.c:645 ../main.c:1575 ../main.c:1648 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../main.c:1305 msgid "Choose file" msgstr "Datei auswählen" #: ../main.c:1335 #, c-format msgid "" "Import of %i files failed:\n" "%s" msgstr "" "Import von %i Dateien fehlgeschlagen:\n" "%s" #: ../main.c:1339 msgid "Import successful" msgstr "Import erfolgreich" #: ../main.c:1355 msgid "Export to file..." msgstr "In Datei exportieren..." #: ../main.c:1379 #, c-format msgid "Export of %i files OK. Failed: %i" msgstr "Export von %i Dateien erfolgreich. Fehlgeschlagen: %i" #: ../main.c:1383 msgid "Export successful" msgstr "Export erfolgreich" #: ../main.c:1447 msgid "Tap this button to add a new contact." msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Kontakt hinzuzufügen." #: ../main.c:1456 msgid "Tap here to edit the selected contact." msgstr "Klicken Sie hier, um den ausgewählten Kontakt zu bearbeiten." #: ../main.c:1466 msgid "Tap here to delete the selected contact." msgstr "Klicken Sie hier, um den ausgewählten Kontakt zu löschen." #: ../main.c:1486 msgid "Find a contact by searching for any data." msgstr "Finden Sie einen Kontakt, indem Sie nach beliebigen Daten suchen." #: ../main.c:1496 msgid "Tap here to show contacts details." msgstr "Klicken Sie hier, um die Kontaktdetails anzusehen." #: ../main.c:1506 msgid "Tap here to configure this program." msgstr "Klicken Sie hier, um das Programm zu konfigurieren." #: ../main.c:1514 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../main.c:1516 msgid "Open file to import a contact from it." msgstr "Datei öffnen, um daraus einen Kontakt zu importieren." #: ../main.c:1523 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../main.c:1525 msgid "Export currently listed contacts to a file." msgstr "Gerade ausgewählte Kontakte in eine Datei exportieren." #: ../main.c:1538 msgid "Tap here to exit gpe-contacts." msgstr "Klicken Sie hier, um gpe-contacts zu verlassen." #. * find and categories section * #: ../main.c:1604 msgid "Find:" msgstr "Suche:" #: ../main.c:1611 msgid "in" msgstr "in" #: ../main.c:1756 #, c-format msgid "Could not import file %s: %s.\n" msgstr "Konnte Datei %s nicht importieren: %s.\n" #: ../main.c:1762 #, c-format msgid "File %s imported sucessfully.\n" msgstr "Datei %s erfolgreich importiert.\n" #: ../main.c:1785 msgid "My Card" msgstr "Meine Visitenkarte" #: ../main.c:1788 msgid "Saving vcard failed" msgstr "Speichern der Visitenkarte fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: These abbreviations are a list of common titles used in a name #: ../namedetail.c:30 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../namedetail.c:30 msgid "Miss" msgstr "Fräulein" #: ../namedetail.c:30 msgid "Mr." msgstr "Herr" #: ../namedetail.c:30 msgid "Mrs." msgstr "Frau" #: ../namedetail.c:30 msgid "Ms." msgstr "Frau" #: ../namedetail.c:30 msgid "Prof." msgstr "Prof." #: ../namedetail.c:30 msgid "Sir" msgstr "Sir" #. TRANSLATORS: This is a list of common name suffixes #: ../namedetail.c:32 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../namedetail.c:32 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../namedetail.c:32 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../namedetail.c:32 msgid "I" msgstr "I" #: ../namedetail.c:32 msgid "II" msgstr "II" #: ../namedetail.c:32 msgid "III" msgstr "III" #: ../namedetail.c:62 ../namedetail.c:69 msgid "Edit Name Details" msgstr "Namensdetails bearbeiten" #: ../namedetail.c:97 msgid "First name:" msgstr "Vorname:" #: ../namedetail.c:98 msgid "Middle name:" msgstr "Zweiter Vorname:" #: ../namedetail.c:99 msgid "Last name:" msgstr "Nachname:" #: ../namedetail.c:100 msgid "Suffix:" msgstr "Namenszusatz:" #: ../namedetail.c:101 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../structure.c:105 ../structure.c:235 msgid "New page" msgstr "Neue Seite" #: ../structure.c:105 ../structure.c:124 ../structure.c:149 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../structure.c:124 msgid "New group" msgstr "Neue Gruppe" #: ../structure.c:136 ../structure.c:166 msgid "No container selected" msgstr "Kein Behälter ausgewählt" #: ../structure.c:150 msgid "Tag" msgstr "Begriff" #: ../structure.c:152 msgid "New field" msgstr "Neues Feld" #: ../structure.c:176 msgid "Really delete this field?" msgstr "Dieses Feld wirklich löschen?" #: ../structure.c:177 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../structure.c:234 msgid "Page" msgstr "Seite" #: ../structure.c:235 msgid "Tap here to add a page." msgstr "Klicken Sie hier, um eine Seite hinzuzufügen." #: ../structure.c:251 msgid "Delete item" msgstr "Element löschen" #: ../structure.c:251 msgid "Tap here to delete the selected item." msgstr "Klicken Sie hier, um das ausgewählte Element zu löschen." #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.in.h:2 #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.h:2 msgid "GPE Contacts Application" msgstr "GPE Contacts Anwendung" #~ msgid "*all*" #~ msgstr "*Alle*" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "New" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "Delete Contact" #~ msgstr "Kontakt löschen" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "Enter Search Term" #~ msgstr "Suchbegriff eingeben" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Persönlich" #~ msgid "Business" #~ msgstr "Geschäftlich" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editieren" #~ msgid "Markus Musterman" #~ msgstr "Markus Mustermann"