# Japanese translations for gpe-contacts package # gpe-contacts パッケージのための和訳. # Copyright (C) 2008 THE gpe-contacts'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gpe-contacts package. # Takeshi Hamasaki , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-contacts 0.47\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-08 18:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-09 22:23+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. TRANSLATORS: kB = kilo bytes #: ../configure.c:130 ../configure.c:340 msgid "Current size:" msgstr "現在のサイズ:" #: ../configure.c:131 msgid "kB (optimised)" msgstr "キロバイト(最適化済み)" #: ../configure.c:177 #, fuzzy msgid "Detail panel:" msgstr "ドック (パネル)" #: ../configure.c:206 #, fuzzy msgid "NAME" msgstr "NAME" #: ../configure.c:216 msgid "Add" msgstr "追加" #: ../configure.c:223 msgid "Remove" msgstr "削除" #: ../configure.c:245 msgid "Label" msgstr "ラベル" #: ../configure.c:250 msgid "Data item" msgstr "データ項目" #: ../configure.c:294 #, fuzzy msgid "Screen Layout" msgstr "配置スタイル" #: ../configure.c:300 #, fuzzy msgid "List position" msgstr "カーソル位置" #: ../configure.c:303 msgid "left" msgstr "左" #: ../configure.c:305 msgid "right" msgstr "右" #: ../configure.c:333 msgid "Database Size" msgstr "データベースのサイズ" #: ../configure.c:340 msgid "kB" msgstr "キロバイト" #: ../configure.c:345 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "アクション" #: ../configure.c:352 msgid "Optimise database" msgstr "データベース最適化" #: ../configure.c:355 #, fuzzy msgid "Run" msgstr "実行" #: ../configure.c:461 #, fuzzy msgid "Editing Layout" msgstr "配置スタイル" #: ../configure.c:463 #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "セットアップ" #: ../configure.c:464 msgid "Database" msgstr "データベース" #: ../configure.c:496 #, fuzzy msgid "Contacts: Configuration" msgstr "音質設定" #: ../edit-vcard.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Edit personal vcard" msgstr "XMPP vCard の編集" #: ../edit-vcard.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "My VCard" msgstr "VCard ビューア" #: ../editing.c:135 ../main.c:1440 msgid "Details" msgstr "詳細" #: ../editing.c:368 #, fuzzy msgid "no year" msgstr "選択した年" #: ../editing.c:427 msgid "Image" msgstr "画像" #: ../editing.c:540 ../namedetail.c:66 ../structure.c:177 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../editing.c:541 ../namedetail.c:64 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../editing.c:651 ../main.c:561 ../main.c:688 msgid "Categories" msgstr "カテゴリ" #: ../editing.c:1439 msgid "Select image" msgstr "画像を選択" #: ../export.c:190 msgid "Save as..." msgstr "名前を付けて保存..." #. create dialog window #: ../finddlg.c:37 msgid "Find Contacts" msgstr "連絡先を探す" #. supply action area #: ../finddlg.c:49 msgid "Search for:" msgstr "検索文字列:" #: ../gpe-contacts.desktop.in.in.h:1 ../main.c:1376 #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "連絡先" #: ../gpe-contacts.desktop.in.in.h:2 msgid "GPE Contacts" msgstr "GPE 連絡先" #: ../main.c:77 ../main.c:179 msgid "Edit Contact" msgstr "連絡先を編集" #: ../main.c:83 ../main.c:195 #, fuzzy msgid "Really delete this contact?" msgstr "本当にこのヘッダを削除しますか?" #: ../main.c:83 ../main.c:195 ../structure.c:176 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "確認" #: ../main.c:135 #, fuzzy msgid "All categories" msgstr "%n カテゴリ" #: ../main.c:157 msgid "New Contact" msgstr "新しい連絡先" #: ../main.c:572 msgid "No contact selected." msgstr "連絡先が選択されていません。" #. create and set up dialog #: ../main.c:644 ../main.c:1512 ../main.c:1585 msgid "Contact" msgstr "連絡先" #: ../main.c:1295 #, fuzzy msgid "Choose file" msgstr "ファイルを選択する" #: ../main.c:1323 #, fuzzy msgid "Import of" msgstr "インポート(_I)" #: ../main.c:1323 #, fuzzy msgid "files failed:" msgstr "読み込み失敗" #: ../main.c:1327 msgid "Import successful" msgstr "インポート成功" #: ../main.c:1393 msgid "Tap this button to add a new contact." msgstr "新しい連絡先を追加するには、ここをタップします。" #: ../main.c:1402 msgid "Tap here to edit the selected contact." msgstr "選択した連絡先を編集するには、ここをタップします。" #: ../main.c:1412 msgid "Tap here to delete the selected contact." msgstr "選択した連絡先を削除するには、ここをタップします。" #: ../main.c:1432 msgid "Find a contact by searching for any data." msgstr "" #: ../main.c:1442 msgid "Tap here to show contacts details." msgstr "選択した連絡先の詳細を表示するには、ここをタップします。" #: ../main.c:1452 msgid "Tap here to configure this program." msgstr "" #: ../main.c:1460 msgid "Import" msgstr "インポート" #: ../main.c:1462 msgid "Open file to import a contact from it." msgstr "" #: ../main.c:1475 msgid "Tap here to exit gpe-contacts." msgstr "" #. * find and categories section * #: ../main.c:1541 msgid "Find:" msgstr "検索:" #: ../main.c:1548 #, fuzzy msgid "in" msgstr "in" #: ../main.c:1694 #, c-format msgid "Could not import file %s." msgstr "ファイル %s をインポートできません。" #: ../main.c:1699 #, fuzzy, c-format msgid "File %s imported sucessfully." msgstr "インポートされたデータファイルの内容" #: ../main.c:1725 #, fuzzy msgid "My Card" msgstr "次のカード(&N)" #: ../main.c:1728 msgid "Saving vcard failed" msgstr "vCard の保存に失敗" #. TRANSLATORS: These abbreviations are a list of common titles used in a name #: ../namedetail.c:30 #, fuzzy msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../namedetail.c:30 #, fuzzy msgid "Miss" msgstr "Miss" #: ../namedetail.c:30 #, fuzzy msgid "Mr." msgstr "Mr." #: ../namedetail.c:30 #, fuzzy msgid "Mrs." msgstr "Mrs." #: ../namedetail.c:30 #, fuzzy msgid "Ms." msgstr "Ms." #: ../namedetail.c:30 #, fuzzy msgid "Prof." msgstr "Prof." #: ../namedetail.c:30 msgid "Sir" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a list of common name suffixes #: ../namedetail.c:32 #, fuzzy msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../namedetail.c:32 msgid "Esq." msgstr "" #: ../namedetail.c:32 #, fuzzy msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../namedetail.c:32 #, fuzzy msgid "I" msgstr "I" #: ../namedetail.c:32 #, fuzzy msgid "II" msgstr "II" #: ../namedetail.c:32 #, fuzzy msgid "III" msgstr "III" #: ../namedetail.c:62 ../namedetail.c:69 #, fuzzy msgid "Edit Name Details" msgstr "連絡先の名前を編集" #: ../namedetail.c:97 msgid "First name:" msgstr "名:" #: ../namedetail.c:98 msgid "Middle name:" msgstr "ミドルネーム:" #: ../namedetail.c:99 msgid "Last name:" msgstr "姓:" #: ../namedetail.c:100 #, fuzzy msgid "Suffix:" msgstr "サフィックス(&S):" #: ../namedetail.c:101 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #: ../structure.c:105 ../structure.c:235 msgid "New page" msgstr "新しいページ" #: ../structure.c:105 ../structure.c:124 ../structure.c:149 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: ../structure.c:124 msgid "New group" msgstr "新規グループ" #: ../structure.c:136 ../structure.c:166 #, fuzzy msgid "No container selected" msgstr "接続先が選択されていません。" #: ../structure.c:150 msgid "Tag" msgstr "タグ" #: ../structure.c:152 msgid "New field" msgstr "新規フィールド" #: ../structure.c:176 msgid "Really delete this field?" msgstr "本当にこのフィールドを削除しますか?" #: ../structure.c:177 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../structure.c:234 msgid "Page" msgstr "ページ" #: ../structure.c:235 msgid "Tap here to add a page." msgstr "ページを追加するには、ここをタップします。" #: ../structure.c:251 msgid "Delete item" msgstr "項目を削除" #: ../structure.c:251 msgid "Tap here to delete the selected item." msgstr "選択した項目を削除するには、ここをタップします。" #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.in.h:2 msgid "GPE Contacts Application" msgstr "GPE 連絡先 アプリケーション"