# translation of gpe-contacts-0.42.pot to Finnish # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gpe-contacts package. # # Jorma Karvonen , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-contacts 0.42\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-08 18:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-09 22:26+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. TRANSLATORS: kB = kilo bytes #: ../configure.c:130 ../configure.c:340 msgid "Current size:" msgstr "Nykyinen koko:" #: ../configure.c:131 msgid "kB (optimised)" msgstr "kt (optimoitu)" #: ../configure.c:177 msgid "Detail panel:" msgstr "Yksityiskohdat-taulu:" #: ../configure.c:206 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: ../configure.c:216 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../configure.c:223 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../configure.c:245 msgid "Label" msgstr "Tunniste" #: ../configure.c:250 msgid "Data item" msgstr "Tietoalkio" #: ../configure.c:294 msgid "Screen Layout" msgstr "Näytön ulkoasu" #: ../configure.c:300 msgid "List position" msgstr "Luettelon sijainti" #: ../configure.c:303 msgid "left" msgstr "vasen" #: ../configure.c:305 msgid "right" msgstr "oikea" #: ../configure.c:333 msgid "Database Size" msgstr "Tietokannan koko" #: ../configure.c:340 msgid "kB" msgstr "kt" #: ../configure.c:345 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: ../configure.c:352 msgid "Optimise database" msgstr "Optimoi tietokanta" #: ../configure.c:355 msgid "Run" msgstr "Suorita" #: ../configure.c:461 msgid "Editing Layout" msgstr "Muokkaa asetuksia" #: ../configure.c:463 msgid "Setup" msgstr "Asetukset" #: ../configure.c:464 msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: ../configure.c:496 msgid "Contacts: Configuration" msgstr "Yhteystiedot: Asetukset" #: ../edit-vcard.desktop.in.in.h:1 msgid "Edit personal vcard" msgstr "Muokkaa vcard-korttia" #: ../edit-vcard.desktop.in.in.h:2 msgid "My VCard" msgstr "Oma VCard" #: ../editing.c:135 ../main.c:1440 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: ../editing.c:368 msgid "no year" msgstr "ei vuotta" #: ../editing.c:427 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Kuva..." #: ../editing.c:540 ../namedetail.c:66 ../structure.c:177 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../editing.c:541 ../namedetail.c:64 msgid "OK" msgstr "Hyväksy" #: ../editing.c:651 ../main.c:561 ../main.c:688 msgid "Categories" msgstr "Luokat" #: ../editing.c:1439 msgid "Select image" msgstr "Valitse kuva" #: ../export.c:190 msgid "Save as..." msgstr "Tallenna nimellä..." #. create dialog window #: ../finddlg.c:37 msgid "Find Contacts" msgstr "Etsi yhteystietoja" #. supply action area #: ../finddlg.c:49 msgid "Search for:" msgstr "Etsi:" #: ../gpe-contacts.desktop.in.in.h:1 ../main.c:1376 #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" #: ../gpe-contacts.desktop.in.in.h:2 msgid "GPE Contacts" msgstr "GPE-yhteystiedot" #: ../main.c:77 ../main.c:179 msgid "Edit Contact" msgstr "Muokkaa yhteystietoa" #: ../main.c:83 ../main.c:195 msgid "Really delete this contact?" msgstr "Poistetaanko varmasti tämä yhteystieto?" #: ../main.c:83 ../main.c:195 ../structure.c:176 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #: ../main.c:135 msgid "All categories" msgstr "Kaikki luokat" #: ../main.c:157 msgid "New Contact" msgstr "Uusi yhteystieto" #: ../main.c:572 msgid "No contact selected." msgstr "Ei yhteystietoa valittuna." #. create and set up dialog #: ../main.c:644 ../main.c:1512 ../main.c:1585 msgid "Contact" msgstr "Yhteystieto" #: ../main.c:1295 msgid "Choose file" msgstr "Valitse tiedosto" # Kaksi seuraavaa kuuluu yhteen #: ../main.c:1323 msgid "Import of" msgstr "Yhteensä" #: ../main.c:1323 msgid "files failed:" msgstr "tiedoston tuonti ei onnistunut:" #: ../main.c:1327 msgid "Import successful" msgstr "Tuonti onnistui" #: ../main.c:1393 msgid "Tap this button to add a new contact." msgstr "Lisää uusi yhteystieto napauttamalla tätä painiketta." #: ../main.c:1402 msgid "Tap here to edit the selected contact." msgstr "Muokkaa valittua yhteystietoa napauttamalla tästä." #: ../main.c:1412 msgid "Tap here to delete the selected contact." msgstr "Poista valittu yhteystieto napauttamalla tästä." #: ../main.c:1432 msgid "Find a contact by searching for any data." msgstr "Etsi yhteystietoa hakemalla kaikista tiedoista." #: ../main.c:1442 msgid "Tap here to show contacts details." msgstr "Näytä yksityiskohdat napauttamalla tästä." #: ../main.c:1452 msgid "Tap here to configure this program." msgstr "Tee tämän ohjelman asetukset napauttamalla tästä." #: ../main.c:1460 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: ../main.c:1462 msgid "Open file to import a contact from it." msgstr "Avaa tiedosto tuodaksesi siitä yhteystiedon." #: ../main.c:1475 msgid "Tap here to exit gpe-contacts." msgstr "Poistu gpe-yhteystiedot-ohjelmasta napauttamalla tästä." #. * find and categories section * #: ../main.c:1541 msgid "Find:" msgstr "Etsi:" #: ../main.c:1548 msgid "in" msgstr "luokassa" #: ../main.c:1694 #, c-format msgid "Could not import file %s." msgstr "Ei voitu tuoda tiedostoa %s." # sucssfully -> successfully #: ../main.c:1699 #, c-format msgid "File %s imported sucessfully." msgstr "Tiedosto %s tuotiin onnistuneesti." #: ../main.c:1725 msgid "My Card" msgstr "Oma kortti" #: ../main.c:1728 msgid "Saving vcard failed" msgstr "Vcardin tallennus ei onnistunut" #. TRANSLATORS: These abbreviations are a list of common titles used in a name #: ../namedetail.c:30 msgid "Dr." msgstr "Tri" #: ../namedetail.c:30 msgid "Miss" msgstr "Nti" #: ../namedetail.c:30 msgid "Mr." msgstr "Hra" #: ../namedetail.c:30 msgid "Mrs." msgstr "Rva" #: ../namedetail.c:30 msgid "Ms." msgstr "Nti/Rva" #: ../namedetail.c:30 msgid "Prof." msgstr "Prof." #: ../namedetail.c:30 msgid "Sir" msgstr "Sir" #. TRANSLATORS: This is a list of common name suffixes #: ../namedetail.c:32 msgid "Jr." msgstr "Jr." # Amerikanenglannissa tätä brittiläistä termiä käytetään etenkin lyhennyksissä tarkoittamaan lakimiestä. #: ../namedetail.c:32 msgid "Esq." msgstr "Lakimies" #: ../namedetail.c:32 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../namedetail.c:32 msgid "I" msgstr "I" #: ../namedetail.c:32 msgid "II" msgstr "II" #: ../namedetail.c:32 msgid "III" msgstr "III" #: ../namedetail.c:62 ../namedetail.c:69 msgid "Edit Name Details" msgstr "Muokkaa nimen yksityiskohtia" #: ../namedetail.c:97 msgid "First name:" msgstr "Etunimi:" #: ../namedetail.c:98 msgid "Middle name:" msgstr "Toinen etunimi:" #: ../namedetail.c:99 msgid "Last name:" msgstr "Sukunimi:" #: ../namedetail.c:100 msgid "Suffix:" msgstr "Suffiksi:" #: ../namedetail.c:101 msgid "Title:" msgstr "Arvo:" #: ../structure.c:105 ../structure.c:235 msgid "New page" msgstr "Uusi sivu" #: ../structure.c:105 ../structure.c:124 ../structure.c:149 msgid "Title" msgstr "Arvo" #: ../structure.c:124 msgid "New group" msgstr "Uusi ryhmä" #: ../structure.c:136 ../structure.c:166 msgid "No container selected" msgstr "Säiliötä ei ole valittu" #: ../structure.c:150 msgid "Tag" msgstr "Nimikenttä" #: ../structure.c:152 msgid "New field" msgstr "Uusi kenttä" #: ../structure.c:176 msgid "Really delete this field?" msgstr "Poistetaanko tämä kenttä varmasti?" #: ../structure.c:177 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../structure.c:234 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: ../structure.c:235 msgid "Tap here to add a page." msgstr "Lisää sivu napauttamalla tästä." #: ../structure.c:251 msgid "Delete item" msgstr "Poista alkio" #: ../structure.c:251 msgid "Tap here to delete the selected item." msgstr "Poista valittu alkio napauttamalla tästä." #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "GPE Contacts Application" msgstr "GPE-yhteystiedot" #~ msgid "Category name must not be blank" #~ msgstr "Luokkanimi ei saa olla tyhjä" #~ msgid "A category by that name already exists" #~ msgstr "Tuon niminen luokka on jo olemassa" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nimi:" #~ msgid "New category" #~ msgstr "Uusi luokka" #~ msgid "Tap here to add a new category." #~ msgstr "Lisää uusi luokka napauttamalla tästä." #~ msgid "Delete category" #~ msgstr "Poista luokka" #~ msgid "Tap here to delete the selected category." #~ msgstr "Poista valittu luokka napauttamalla tästä." #~ msgid "Select categories" #~ msgstr "Valitse luokat" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Puhelin" #~ msgid "EMail" #~ msgstr "Sähköposti"