# Swedish messages for gpe-contacts.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpe-contacts 0.42\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-31 23:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-13 00:05+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../categories.c:105
msgid "Category name must not be blank"
msgstr "Kategorinamn får inte vara blankt"

#: ../categories.c:115
msgid "A category by that name already exists"
msgstr "En kategori med det namnet finns redan"

#: ../categories.c:147
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: ../categories.c:174 ../categories.c:328
msgid "New category"
msgstr "Ny kategori"

#: ../categories.c:329
msgid "Tap here to add a new category."
msgstr "Tryck här för att lägga till en ny kategori."

#: ../categories.c:333
msgid "Delete category"
msgstr "Ta bort kategori"

#: ../categories.c:334
msgid "Tap here to delete the selected category."
msgstr "Tryck här för att ta bort den markerade kategorin."

#: ../categories.c:401
msgid "Select categories"
msgstr "Välj kategorier"

#. TRANSLATORS: kB = kilo bytes
#: ../configure.c:130 ../configure.c:340
msgid "Current size:"
msgstr "Aktuell storlek:"

#: ../configure.c:131
msgid "kB (optimised)"
msgstr "kB (optimerad)"

#: ../configure.c:177
msgid "Detail panel:"
msgstr "Detaljpanel:"

#: ../configure.c:206
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"

#: ../configure.c:216
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: ../configure.c:223
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: ../configure.c:245
msgid "Label"
msgstr "Etikett"

#: ../configure.c:250
msgid "Data item"
msgstr "Dataobjekt"

#: ../configure.c:294
msgid "Screen Layout"
msgstr "Skärmlayout"

#: ../configure.c:300
msgid "List position"
msgstr "Listposition"

#: ../configure.c:303
msgid "left"
msgstr "vänster"

#: ../configure.c:305
msgid "right"
msgstr "höger"

#: ../configure.c:333
msgid "Database Size"
msgstr "Databasstorlek"

#: ../configure.c:340
msgid "kB"
msgstr "kB"

#: ../configure.c:345
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"

#: ../configure.c:352
msgid "Optimise database"
msgstr "Optimera databas"

#: ../configure.c:355
msgid "Run"
msgstr "Kör"

#: ../configure.c:461
msgid "Editing Layout"
msgstr "Redigeringslayout"

#: ../configure.c:463
msgid "Setup"
msgstr "Konfiguration"

#: ../configure.c:464
msgid "Database"
msgstr "Databas"

#: ../configure.c:496
msgid "Contacts: Configuration"
msgstr "Kontakter: Konfiguration"

#: ../db.c:255
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: ../db.c:256
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../db.c:257
msgid "EMail"
msgstr "E-post"

#: ../edit-vcard.desktop.in.h:1
msgid "Edit personal vcard"
msgstr "Redigera personligt vcard"

#: ../edit-vcard.desktop.in.h:2
msgid "My VCard"
msgstr "Mitt vcard"

#: ../editing.c:114 ../main.c:1352
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: ../editing.c:271
msgid "no year"
msgstr "inget år"

#: ../editing.c:450 ../namedetail.c:66 ../structure.c:177
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../editing.c:451 ../namedetail.c:64
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../editing.c:452
msgid "Image..."
msgstr "Bild..."

#: ../editing.c:560 ../main.c:502 ../main.c:629
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"

#: ../editing.c:1168
msgid "Select image"
msgstr "Välj bild"

#: ../export.c:168
msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..."

#. create dialog window
#: ../finddlg.c:37
msgid "Find Contacts"
msgstr "Sök kontakter"

#. supply action area
#: ../finddlg.c:49
msgid "Search for:"
msgstr "Sök efter:"

#: ../gpe-contacts.desktop.in.h:1 ../main.c:1288
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"

#: ../gpe-contacts.desktop.in.h:2
msgid "GPE Contacts"
msgstr "GPE-kontakter"

#: ../main.c:77 ../main.c:179
msgid "Edit Contact"
msgstr "Redigera kontakt"

#: ../main.c:83 ../main.c:195
msgid "Really delete this contact?"
msgstr "Verkligen ta bort denna kontakt?"

#: ../main.c:83 ../main.c:195 ../structure.c:176
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"

#: ../main.c:135
msgid "All categories"
msgstr "Alla kategorier"

#: ../main.c:157
msgid "New Contact"
msgstr "Ny kontakt"

#: ../main.c:513
msgid "No contact selected."
msgstr "Ingen kontakt markerad."

#. create and set up dialog
#. * detail section *
#: ../main.c:585 ../main.c:1424 ../main.c:1496
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: ../main.c:1208
msgid "Choose file"
msgstr "Välj fil"

#: ../main.c:1236
msgid "Import of"
msgstr "Importering av"

#: ../main.c:1236
msgid "files failed:"
msgstr "filer misslyckades:"

#: ../main.c:1240
msgid "Import successful"
msgstr "Importering lyckades"

#: ../main.c:1305
msgid "Tap this button to add a new contact."
msgstr "Tryck på denna knapp för att lägga till en ny kontakt."

#: ../main.c:1314
msgid "Tap here to edit the selected contact."
msgstr "Tryck här för att redigera den markerade kontakten."

#: ../main.c:1324
msgid "Tap here to delete the selected contact."
msgstr "Tryck här för att ta bort den markerade kontakten."

#: ../main.c:1344
msgid "Find a contact by searching for any data."
msgstr "Hitta en kontakt genom att söka efter några data."

#: ../main.c:1354
msgid "Tap here to show contacts details."
msgstr "Tryck här för att visa kontaktdetaljer."

#: ../main.c:1364
msgid "Tap here to configure this program."
msgstr "Tryck här för att konfigurera detta program."

#: ../main.c:1372
msgid "Import"
msgstr "Importera"

#: ../main.c:1374
msgid "Open file to import a contact from it."
msgstr "Öppna en fil att importera en kontakt från."

#: ../main.c:1387
msgid "Tap here to exit gpe-contacts."
msgstr "Tryck här för att avsluta gpe-contacts."

#. * find and categories section *
#: ../main.c:1453
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"

#: ../main.c:1460
msgid "in"
msgstr "i"

#: ../main.c:1590
#, c-format
msgid "Could not import file %s."
msgstr "Kunde inte importera fil: %s."

#: ../main.c:1595
#, c-format
msgid "File %s imported sucessfully."
msgstr "Fil %s importerades."

#: ../main.c:1620
msgid "My Card"
msgstr "Mitt kort"

#: ../main.c:1623
msgid "Saving vcard failed"
msgstr "Misslyckades med att spara vcard"

#. TRANSLATORS: These abbreviations are a list of common titles used in a name
#: ../namedetail.c:30
msgid "Dr."
msgstr "Dr"

#: ../namedetail.c:30
msgid "Miss"
msgstr "Fröken"

#: ../namedetail.c:30
msgid "Mr."
msgstr "Herr"

#: ../namedetail.c:30
msgid "Mrs."
msgstr "Fru"

# Förslag från Göran... kan betyda både "Fru" och "Fröken".
#: ../namedetail.c:30
msgid "Ms."
msgstr "Fr"

#: ../namedetail.c:30
msgid "Prof."
msgstr "Prof."

# Blir väl inte bättre än så.
#: ../namedetail.c:30
msgid "Sir"
msgstr "Sir"

#. TRANSLATORS: This is a list of common name suffixes
#: ../namedetail.c:32
msgid "Jr."
msgstr "junior"

# Osäker...
#: ../namedetail.c:32
msgid "Esq."
msgstr "Esq."

#: ../namedetail.c:32
msgid "Sr."
msgstr "senior"

#: ../namedetail.c:32
msgid "I"
msgstr "I"

#: ../namedetail.c:32
msgid "II"
msgstr "II"

#: ../namedetail.c:32
msgid "III"
msgstr "III"

#: ../namedetail.c:62 ../namedetail.c:69
msgid "Edit Name Details"
msgstr "Redigera namndetaljer"

#: ../namedetail.c:97
msgid "First name:"
msgstr "Förnamn:"

#: ../namedetail.c:98
msgid "Middle name:"
msgstr "Mellannamn:"

#: ../namedetail.c:99
msgid "Last name:"
msgstr "Efternamn:"

#: ../namedetail.c:100
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffix:"

#: ../namedetail.c:101
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: ../structure.c:105 ../structure.c:235
msgid "New page"
msgstr "Ny sida"

#: ../structure.c:105 ../structure.c:124 ../structure.c:149
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../structure.c:124
msgid "New group"
msgstr "Ny grupp"

#: ../structure.c:136 ../structure.c:166
msgid "No container selected"
msgstr "Ingen behållare markerad"

#: ../structure.c:150
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"

#: ../structure.c:152
msgid "New field"
msgstr "Nytt fält"

#: ../structure.c:176
msgid "Really delete this field?"
msgstr "Verkligen ta bort detta fält?"

#: ../structure.c:177
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: ../structure.c:234
msgid "Page"
msgstr "Sida"

#: ../structure.c:235
msgid "Tap here to add a page."
msgstr "Tryck här för att lägga till en sida."

#: ../structure.c:251
msgid "Delete item"
msgstr "Ta bort objekt"

#: ../structure.c:251
msgid "Tap here to delete the selected item."
msgstr "Tryck här för att ta bort det markerade objektet."

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Egenskaper"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"

#~ msgid "<b>Detail panel:</b>"
#~ msgstr "<b>Detaljpanel:</b>"

#~ msgid "New contact"
#~ msgstr "Ny kontakt"

#~ msgid "Tap here to show contact details."
#~ msgstr "Tryck här för att visa kontaktdetaljer."

#~ msgid "My card"
#~ msgstr "Mitt kort"

#~ msgid "Detail panel"
#~ msgstr "Detaljpanel"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Storlek"

#~ msgid "First name"
#~ msgstr "Förnamn"

#~ msgid "Middle name"
#~ msgstr "Mellannamn"

#~ msgid "Last name"
#~ msgstr "Efternamn"

#~ msgid "more detailed name options"
#~ msgstr "mer detaljerade namnalternativ"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Sammanfattning"

#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Födelsedag"

#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Schema"

#~ msgid "automatic appointment"
#~ msgstr "automatiskt möte"

#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Personligt"

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Sidor"

#~ msgid "New Category"
#~ msgstr "Ny kategori"

#~ msgid "Really delete this category?"
#~ msgstr "Verkligen ta bort denna kategori?"

#~ msgid "Edit contact"
#~ msgstr "Redigera kontakt"

#~ msgid "Delete contact"
#~ msgstr "Ta bort kontakt"

#~ msgid "ABC"
#~ msgstr "ABC"

#~ msgid "DEF"
#~ msgstr "DEF"

#~ msgid "GHIJ"
#~ msgstr "GHIJ"

#~ msgid "KLMN"
#~ msgstr "KLMN"

#~ msgid "OPQR"
#~ msgstr "OPQR"

#~ msgid "STUV"
#~ msgstr "STUV"
