# Localización en castellano de gpe-contacts. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gpe-contacts package. # J.Manrique , 2004. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-contacts 0.37\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-30 17:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-22 11:22+0100\n" "Last-Translator: J.Manrique \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../categories.c:105 msgid "Category name must not be blank" msgstr "Nombre de categoría no puede estar vacío" #: ../categories.c:115 msgid "A category by that name already exists" msgstr "Ya existe una categoría con ese nombre" #: ../categories.c:147 msgid "Name:" msgstr "Nombre" #: ../categories.c:174 ../categories.c:328 msgid "New category" msgstr "Nueva categoría" #: ../categories.c:329 msgid "Tap here to add a new category." msgstr "Pulse aquí para añadir nuevo categoría." #: ../categories.c:333 msgid "Delete category" msgstr "Borrar categoría" #: ../categories.c:334 msgid "Tap here to delete the selected category." msgstr "Pulse aquí para borrar la categoría seleccionada." #: ../categories.c:401 msgid "Select categories" msgstr "Seleccionar categorías" #. TRANSLATORS: kB = kilo bytes #: ../configure.c:130 ../configure.c:340 msgid "Current size:" msgstr "Tamaño actual:" #: ../configure.c:131 msgid "kB (optimised)" msgstr "KB (optimizado)" #: ../configure.c:177 msgid "Detail panel:" msgstr "Panel de detalles" #: ../configure.c:206 msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #: ../configure.c:216 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../configure.c:223 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: ../configure.c:245 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../configure.c:250 msgid "Data item" msgstr "Campo de datos" #: ../configure.c:294 msgid "Screen Layout" msgstr "Disposición en pantalla" #: ../configure.c:300 msgid "List position" msgstr "Posición en lista" #: ../configure.c:303 msgid "left" msgstr "izquierda" #: ../configure.c:305 msgid "right" msgstr "derecha" #: ../configure.c:333 msgid "Database Size" msgstr "Tamaño de base datos" #: ../configure.c:340 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../configure.c:345 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: ../configure.c:352 msgid "Optimise database" msgstr "Optimizar base de datos" #: ../configure.c:355 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" #: ../configure.c:461 msgid "Editing Layout" msgstr "Editar disposición" #: ../configure.c:463 msgid "Setup" msgstr "Configuración" #: ../configure.c:464 msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: ../configure.c:496 msgid "Contacts: Configuration" msgstr "Contactos: Configuración" #: ../db.c:123 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../db.c:124 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: ../db.c:125 msgid "EMail" msgstr "eMail" #: ../edit-vcard.desktop.in.h:1 msgid "Edit personal vcard" msgstr "Editar vCard personal" #: ../edit-vcard.desktop.in.h:2 msgid "My VCard" msgstr "Mi vCard" #: ../editing.c:116 ../main.c:1308 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../editing.c:236 msgid "no year" msgstr "sin año" #: ../editing.c:446 ../main.c:503 ../main.c:630 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: ../editing.c:982 msgid "Select image" msgstr "Seleccionar imagen" #: ../export.c:158 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #. create dialog window #: ../finddlg.c:37 msgid "Find Contacts" msgstr "Buscar Contactos" #. supply action area #: ../finddlg.c:49 msgid "Search for:" msgstr "Buscar:" #: ../gpe-contacts.desktop.in.h:1 ../main.c:1272 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: ../gpe-contacts.desktop.in.h:2 msgid "GPE Contacts" msgstr "GPE Contactos" #: ../main.c:78 ../main.c:180 msgid "Edit Contact" msgstr "Editar contacto" #: ../main.c:84 ../main.c:196 msgid "Really delete this contact?" msgstr "¿Borrar este contacto realmente?" #: ../main.c:84 ../main.c:196 ../structure.c:173 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: ../main.c:136 msgid "All categories" msgstr "Todas las categorías" #: ../main.c:158 msgid "New Contact" msgstr "Nuevo contacto" #: ../main.c:514 msgid "No contact selected." msgstr "No se seleccionó contacto" #. create and set up dialog #: ../main.c:586 ../main.c:1369 ../main.c:1435 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: ../main.c:1202 msgid "Choose file" msgstr "Escoger archivo" #: ../main.c:1230 msgid "Import of" msgstr "Importar de" #: ../main.c:1230 msgid "files failed:" msgstr "fallaron archivos:" #: ../main.c:1234 msgid "Import successful" msgstr "Importación satisfactoria" #: ../main.c:1285 msgid "Tap this button to add a new contact." msgstr "Pulse este botón para añadir nuevo contacto." #: ../main.c:1292 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../main.c:1293 msgid "Tap here to edit the selected contact." msgstr "Pulse aquí para editar el contacto seleccionado." #: ../main.c:1299 msgid "Tap here to delete the selected contact." msgstr "Pulse aquí para borrar el contacto seleccionado." #: ../main.c:1309 msgid "Tap here to show contacts details." msgstr "Pulse aquí para mostrar detalles del contacto." #: ../main.c:1318 msgid "Find a contact by searching for any data." msgstr "Encontrar un contacto buscando por cualquier dato" #: ../main.c:1323 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: ../main.c:1323 msgid "Tap here to configure this program." msgstr "Pulse aquí para configurar el programa." #: ../main.c:1329 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../main.c:1329 msgid "Open file to import a contact from it." msgstr "Abrir un fichero para importar contactos de él." #: ../main.c:1335 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../main.c:1335 msgid "Tap here to exit gpe-contacts." msgstr "Pulse aquí para salir del programa." #: ../main.c:1395 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" #: ../main.c:1402 msgid "in" msgstr "en" #: ../main.c:1529 #, c-format msgid "Could not import file %s." msgstr "No se pudo importar fichero %s" #: ../main.c:1534 #, c-format msgid "File %s imported sucessfully." msgstr "Fichero %s importado satisfactoriamente" #: ../main.c:1559 msgid "My Card" msgstr "Mi Tarjeta" #: ../main.c:1562 msgid "Saving vcard failed" msgstr "Error al guardar vCard" #. TRANSLATORS: These abbreviations are a list of common titles used in a name #: ../namedetail.c:30 msgid "Dr." msgstr "Doct." #: ../namedetail.c:30 msgid "Miss" msgstr "Srta." #: ../namedetail.c:30 msgid "Mr." msgstr "Sr." #: ../namedetail.c:30 msgid "Mrs." msgstr "Sra." #: ../namedetail.c:30 msgid "Ms." msgstr "Sra." #: ../namedetail.c:30 msgid "Prof." msgstr "Prof." #: ../namedetail.c:30 msgid "Sir" msgstr "D." #. TRANSLATORS: This is a list of common name suffixes #: ../namedetail.c:32 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../namedetail.c:32 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../namedetail.c:32 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../namedetail.c:32 msgid "I" msgstr "I" #: ../namedetail.c:32 msgid "II" msgstr "II" #: ../namedetail.c:32 msgid "III" msgstr "III" #. create dialog window #: ../namedetail.c:61 msgid "Edit Name Details" msgstr "Editar detalles del Nombre" #: ../namedetail.c:88 msgid "First name:" msgstr "Nombre:" #: ../namedetail.c:89 msgid "Middle name:" msgstr "Primer apellido:" #: ../namedetail.c:90 msgid "Last name:" msgstr "Segundo apellido:" #: ../namedetail.c:91 msgid "Suffix:" msgstr "Sufijo:" #: ../namedetail.c:92 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../structure.c:102 ../structure.c:232 msgid "New page" msgstr "Página nueva" #: ../structure.c:102 ../structure.c:121 ../structure.c:146 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../structure.c:121 msgid "New group" msgstr "Nuevo grupo" #: ../structure.c:133 ../structure.c:163 msgid "No container selected" msgstr "No se seleccionó contenedor" #: ../structure.c:147 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: ../structure.c:149 msgid "New field" msgstr "Nuevo campo" #: ../structure.c:173 msgid "Really delete this field?" msgstr "¿Borrar este campo realmente?" #: ../structure.c:174 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../structure.c:174 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../structure.c:231 msgid "Page" msgstr "Página" #: ../structure.c:232 msgid "Tap here to add a page." msgstr "Pulse aquí para añadir una página." #: ../structure.c:248 msgid "Delete item" msgstr "Borrar elemento" #: ../structure.c:248 msgid "Tap here to delete the selected item." msgstr "Pulse aquí para borrar el elemento seleccionado." #~ msgid "more detailed name options" #~ msgstr "opciones del nombre más detalladas" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Resumen" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Cumpleaños" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imagen" #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "Cita" #~ msgid "automatic appointment" #~ msgstr "cita automática" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Personal" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Páginas" #~ msgid "New Category" #~ msgstr "Nueva categoría" #~ msgid "Really delete this category?" #~ msgstr "¿Borrar esta categoría realmente?" #~ msgid "Tap here to create a category." #~ msgstr "Pulse aquí para crear una categoría." #~ msgid "Edit contact" #~ msgstr "Editar contacto" #~ msgid "Delete contact" #~ msgstr "Borrar contacto" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Error cargando fichero pixmap: %s"