# Translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Marcus Moreira de Souza , 2004. # based on the translation to Portuguese (pt) by # Luis Oliveira , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-contacts 0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-17 00:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-02 19:04-0300\n" "Last-Translator: Marcus Moreira de Souza \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: db.c:70 msgid "Name" msgstr "Nome" #: db.c:71 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: db.c:72 msgid "EMail" msgstr "E-mail" #: editing.c:108 main.c:1218 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Painel de Detalhes" #: editing.c:227 msgid "no year" msgstr "" #: editing.c:436 main.c:470 main.c:597 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: editing.c:972 #, fuzzy msgid "Select image" msgstr "Apagar item" #: main.c:80 main.c:182 msgid "Edit Contact" msgstr "Editar Contato" #: main.c:86 main.c:198 msgid "Really delete this contact?" msgstr "Deseja realmente apagar este contato?" #: main.c:86 main.c:198 structure.c:176 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: main.c:138 msgid "All categories" msgstr "Todas" #: main.c:160 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Novo contato" #: main.c:481 #, fuzzy msgid "No contact selected." msgstr "Nenhum recipiente selecionado" #: main.c:553 main.c:1272 main.c:1338 msgid "Contact" msgstr "Contato" #: main.c:1182 gpe-contacts.desktop.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: main.c:1195 #, fuzzy msgid "Tap this button to add a new contact." msgstr "Clique aqui para adicionar um novo contato." #: main.c:1202 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: main.c:1203 msgid "Tap here to edit the selected contact." msgstr "clique aqui para editar o contato selecionado." #: main.c:1209 msgid "Tap here to delete the selected contact." msgstr "Clique aqui para apagar o contato selecionado." #: main.c:1219 #, fuzzy msgid "Tap here to show contacts details." msgstr "Clique aqui para adicionar um novo contato." #: main.c:1228 msgid "Find a contact by searching for any data." msgstr "" #: main.c:1233 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: main.c:1233 #, fuzzy msgid "Tap here to configure this program." msgstr "Clique aqui para configurar o programa." #: main.c:1239 msgid "Close" msgstr "" #: main.c:1239 #, fuzzy msgid "Tap here to exit gpe-contacts." msgstr "clique aqui para editar o contato selecionado." #: main.c:1298 msgid "Find:" msgstr "Procurar:" #: main.c:1305 msgid "in" msgstr "em" #: main.c:1491 msgid "My Card" msgstr "" #: main.c:1494 msgid "Saving vcard failed" msgstr "" #: structure.c:105 structure.c:235 msgid "New page" msgstr "Nova página" #: structure.c:105 structure.c:124 structure.c:149 msgid "Title" msgstr "Título" #: structure.c:124 msgid "New group" msgstr "Novo grupo" #: structure.c:136 structure.c:166 msgid "No container selected" msgstr "Nenhum recipiente selecionado" #: structure.c:150 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: structure.c:152 msgid "New field" msgstr "Novo campo" #: structure.c:176 msgid "Really delete this field?" msgstr "Deseja realmente apagar este campo?" #: structure.c:177 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: structure.c:177 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: structure.c:234 msgid "Page" msgstr "Página" #: structure.c:235 msgid "Tap here to add a page." msgstr "Clique aqui para adicionar uma página." #: structure.c:251 msgid "Delete item" msgstr "Apagar item" #: structure.c:251 msgid "Tap here to delete the selected item." msgstr "Clique aqui para apagar o item selecionado." #. TRANSLATORS: kB = kilo bytes #: configure.c:131 configure.c:337 msgid "Current size:" msgstr "" #: configure.c:132 msgid "kB (optimised)" msgstr "" #: configure.c:177 #, fuzzy msgid "Detail panel:" msgstr "Painel de Detalhes" #: configure.c:203 msgid "NAME" msgstr "NOME" #: configure.c:213 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: configure.c:220 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: configure.c:242 msgid "Label" msgstr "Mensagem" #: configure.c:247 #, fuzzy msgid "Data item" msgstr "Campo de data" #: configure.c:291 msgid "Screen Layout" msgstr "" #: configure.c:297 msgid "List position" msgstr "" #: configure.c:300 #, fuzzy msgid "left" msgstr "Apagar" #: configure.c:302 msgid "right" msgstr "" #: configure.c:330 #, fuzzy msgid "Database Size" msgstr "Campo de data" #: configure.c:337 msgid "kB" msgstr "" #: configure.c:342 msgid "Actions" msgstr "" #: configure.c:349 msgid "Optimise database" msgstr "" #: configure.c:352 msgid "Run" msgstr "" #: configure.c:458 msgid "Editing Layout" msgstr "Editando Layout" #: configure.c:460 msgid "Setup" msgstr "Configuração" #: configure.c:461 msgid "Database" msgstr "" #: configure.c:493 msgid "Contacts: Configuration" msgstr "Contatos: Configuração" #: export.c:158 msgid "Save as..." msgstr "" #. TRANSLATORS: These abbreviations are a list of common titles used in a name #: namedetail.c:30 msgid "Dr." msgstr "" #: namedetail.c:30 msgid "Miss" msgstr "" #: namedetail.c:30 msgid "Mr." msgstr "" #: namedetail.c:30 msgid "Mrs." msgstr "" #: namedetail.c:30 msgid "Ms." msgstr "" #: namedetail.c:30 msgid "Prof." msgstr "" #: namedetail.c:30 msgid "Sir" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a list of common name suffixes #: namedetail.c:32 msgid "Jr." msgstr "" #: namedetail.c:32 msgid "Esq." msgstr "" #: namedetail.c:32 msgid "Sr." msgstr "" #: namedetail.c:32 msgid "I" msgstr "" #: namedetail.c:32 msgid "II" msgstr "" #: namedetail.c:32 msgid "III" msgstr "" #: namedetail.c:61 msgid "Edit Name Details" msgstr "" #: namedetail.c:88 msgid "First name:" msgstr "" #: namedetail.c:89 msgid "Middle name:" msgstr "" #: namedetail.c:90 msgid "Last name:" msgstr "" #: namedetail.c:91 msgid "Suffix:" msgstr "" #: namedetail.c:92 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Título" #: finddlg.c:37 #, fuzzy msgid "Find Contacts" msgstr "Contatos" #: finddlg.c:49 msgid "Search for:" msgstr "" #: gpe-contacts.desktop.in.h:2 msgid "GPE Contacts" msgstr "Contatos GPE" #: edit-vcard.desktop.in.h:1 msgid "Edit personal vcard" msgstr "" #: edit-vcard.desktop.in.h:2 msgid "My VCard" msgstr "" #~ msgid "more detailed name options" #~ msgstr "mais opções detalhadas de nome" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Sumário" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Aniversário" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imagem" #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "Horário" #~ msgid "automatic appointment" #~ msgstr "evento automático" #~ msgid "click to choose file" #~ msgstr "clique para escolher o arquivo" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Pessoal" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Páginas" #~ msgid "New Category" #~ msgstr "Nova Categoria" #~ msgid "Really delete this category?" #~ msgstr "Deseja realmente apagar esta categoria?" #~ msgid "New category" #~ msgstr "Nova categoria" #~ msgid "Tap here to create a category." #~ msgstr "Clique aqui para criar uma categoria." #~ msgid "Delete category" #~ msgstr "Apagar caregoria" #~ msgid "Tap here to delete the selected category." #~ msgstr "Clique aqui para apagar a categoria selecionada." #~ msgid "Edit contact" #~ msgstr "Editar contato" #~ msgid "Delete contact" #~ msgstr "Apagar contato" #~ msgid "ABC" #~ msgstr "ABC" #~ msgid "DEF" #~ msgstr "DEF" #~ msgid "GHIJ" #~ msgstr "GHIJ" #~ msgid "KLMN" #~ msgstr "KLMN" #~ msgid "OPQR" #~ msgstr "OPQR" #~ msgid "STUV" #~ msgstr "STUV" #~ msgid "WXYZ" #~ msgstr "WXYZ" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Impossível encontrar o arquivo pixmap: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Erro ao carregar o arquivo pixmap: %s"