# Mesajele în limba română pentru gpe-conf.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gpe-conf.
# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpe-conf 0.1.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-05 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-29 12:00-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../applets.c:413
msgid "Root access"
msgstr "Acces root"

#: ../applets.c:427
msgid ""
"Some options are only\n"
"accessible for user root.\n"
"Please enter password."
msgstr ""
"Unele opţiuni sunt\n"
"accesibile numai pentru root.\n"
"Vă rugăm introduceţi parola."

#: ../applets.c:474 ../modules/screen/calibrate.c:32
msgid "Sorry, wrong password."
msgstr "Ne pare rău, parolă greşită."

#: ../modules/battery.c:186 ../modules/battery.c:247
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Necunoscut"

#: ../modules/battery.c:195 ../modules/battery.c:255 ../modules/battery.c:356
msgid "Status: high"
msgstr "Stare: aproape plină"

#: ../modules/battery.c:198 ../modules/battery.c:258 ../modules/battery.c:360
msgid "Status: low"
msgstr "Stare: aproape goală"

#: ../modules/battery.c:201 ../modules/battery.c:261 ../modules/battery.c:364
msgid "Status: critical"
msgstr "Stare: critic"

#: ../modules/battery.c:204 ../modules/battery.c:264 ../modules/battery.c:368
msgid "Status: charging"
msgstr "Stare: încărcare"

#: ../modules/battery.c:207 ../modules/battery.c:267
msgid "Status: charge main"
msgstr "Stare: încărcare principală"

#: ../modules/battery.c:210
msgid "Status: dead"
msgstr "Stare: moartă"

#: ../modules/battery.c:213 ../modules/battery.c:273 ../modules/battery.c:354
msgid "Status: full"
msgstr "Stare: plină"

#: ../modules/battery.c:216 ../modules/battery.c:276
msgid "Status: no battery"
msgstr "Stare: nici o baterie"

#: ../modules/battery.c:219 ../modules/battery.c:279 ../modules/battery.c:297
#: ../modules/battery.c:371
msgid "Status: unknown"
msgstr "Stare: necunoscută"

#: ../modules/battery.c:224
msgid "learning"
msgstr "învăţ"

#: ../modules/battery.c:228 ../modules/battery.c:283
msgid "Voltage"
msgstr "Voltaj"

#: ../modules/battery.c:232 ../modules/battery.c:287 ../modules/battery.c:388
msgid "AC connected"
msgstr "AC conectată"

#: ../modules/battery.c:234 ../modules/battery.c:289 ../modules/battery.c:390
msgid "Lifetime"
msgstr "Durata de viaţă"

#: ../modules/battery.c:270
msgid "Status: not installed"
msgstr "Stare: ne-instalată"

#: ../modules/battery.c:296
msgid "not installed"
msgstr "ne-instalată"

#: ../modules/battery.c:298
msgid "Voltage: unknown"
msgstr "Voltaj: necunoscut"

#: ../modules/battery.c:299
msgid "Lifetime: unknown"
msgstr "Durată de viaţă: necunoscută"

#: ../modules/battery.c:346
msgid "No battery"
msgstr "Nici o baterie"

#: ../modules/battery.c:451
msgid "Internal battery"
msgstr "Baterie internă"

#: ../modules/battery.c:455
msgid "Jacket battery"
msgstr "Baterie jachetă"

#: ../modules/cfgfile.c:919
msgid "No write access to network configuration."
msgstr "Nu aveţi permisiune pentru a scrie configuraţia pentru reţea."

#: ../main-info.c:67
#, c-format
msgid "usage: gpe-info [page]\n"
msgstr "folosire: gpe-info [pagină]\n"

#: ../main-info.c:68
#, c-format
msgid "    Where page may be \"global\" (default)\n"
msgstr "    Unde pagină poate fi \"global\" (implicit)\n"

#: ../main-info.c:78 ../desktop/gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:2
msgid "System Information"
msgstr "Informaţii Sistem"

#: ../main.c:89 ../modules/timeanddate.c:489
msgid "Time"
msgstr "Timp"

#: ../main.c:89
#, fuzzy
msgid "Time and Date Setup"
msgstr "Timp şi Dată"

#: ../main.c:91
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Verde"

#: ../main.c:91 ../desktop/gpe-conf-screen.desktop.in.h:1
msgid "Screen Setup"
msgstr "Setare screen"

#: ../main.c:93
msgid "Keys & Buttons"
msgstr ""

#: ../main.c:93
msgid "Keys and Buttons Setup"
msgstr ""

#: ../main.c:95 ../modules/timeanddate.c:502
msgid "Network"
msgstr "Reţea"

#: ../main.c:95 ../desktop/gpe-conf-network.desktop.in.h:1
msgid "Network Setup"
msgstr "Setare Reţea"

#: ../main.c:97 ../modules/theme.c:985
msgid "Theme"
msgstr "Teme"

#: ../main.c:97 ../modules/theme.c:987
#: ../desktop/gpe-conf-theme.desktop.in.h:2
msgid "Look and Feel"
msgstr "Look and Feel"

#: ../main.c:99
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "Furnizor"

#: ../main.c:99
msgid "Configure Power Saving"
msgstr ""

#: ../main.c:101
msgid "Owner"
msgstr ""

#: ../main.c:101 ../desktop/gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:1
msgid "Owner Information"
msgstr "Informaţii Proprietar"

#: ../main.c:103
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Legătură"

#: ../main.c:103 ../desktop/gpe-conf-login-setup.desktop.in.h:1
msgid "Login Setup"
msgstr "Setare Login"

#: ../main.c:105
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Acces utilizator"

#: ../main.c:105
#, fuzzy
msgid "User Administration"
msgstr "Administraţie acces utilizator"

#: ../main.c:107
msgid "GPE"
msgstr ""

#: ../main.c:107
#, fuzzy
msgid "GPE Conf Administration"
msgstr "Administraţie acces utilizator"

#: ../main.c:109 ../desktop/gpe-conf-serial.desktop.in.h:2
msgid "Serial Ports"
msgstr " Porturi Seriale"

#: ../main.c:109
#, fuzzy
msgid "Serial Port Configuration"
msgstr "Configuraţie Adormire"

#: ../main.c:111
msgid "USB"
msgstr ""

#: ../main.c:111
#, fuzzy
msgid "USB Configuration"
msgstr "Configuraţie Adormire"

#: ../main.c:113
#, fuzzy
msgid "PCMCIA/CF Cards"
msgstr "Carduri PC/CF"

#: ../main.c:113
#, fuzzy
msgid "PCMCIA/CF Card Info and Config"
msgstr "Informaţii şi configurare carduri PC/CF."

#: ../main.c:115
msgid "Sound"
msgstr ""

#: ../main.c:115
#, fuzzy
msgid "Sound Setup"
msgstr "Setare Login"

#: ../main.c:117
#, fuzzy
msgid "Task nameserver"
msgstr "Managerul de Sarcini"

#: ../main.c:117
msgid "Task for changing nameserver"
msgstr ""

#: ../main.c:119
#, fuzzy
msgid "Task sound"
msgstr "Fundal"

#: ../main.c:119
msgid "Command line task saving/restoring sound settings."
msgstr ""

#: ../main.c:121
#, fuzzy
msgid "Task background image"
msgstr "Alege imagine fundal"

#: ../main.c:121
#, fuzzy
msgid "Only select background image."
msgstr "Alege imagine fundal"

#: ../main.c:123
msgid "Task backlight setting"
msgstr ""

#: ../main.c:123
msgid "Change backlight power and brightness."
msgstr ""

#: ../main.c:144
#, fuzzy
msgid "Settings saved"
msgstr "Setări GPS"

#: ../main.c:339
#, c-format
msgid "'task_backlight' supports zero, one and two arguments.\n"
msgstr ""

#: ../main.c:358
#, c-format
msgid "'task_nameserver' needs a new (and only one) nameserver as argument.\n"
msgstr "'task_nameserver' are nevoie de un singur nameserver ca argument.\n"

#: ../main.c:376
#, c-format
msgid "'task_sound' needs (s)ave/(r)estore as argument.\n"
msgstr "'task_sound' are nevoie de (s)alvează/(r)estaurează ca argument.\n"

#: ../main.c:444
msgid "Warning: PCMCIA init failed."
msgstr "Avertisment: iniţializare PCMCIA eşuată."

#: ../main.c:476
#, c-format
msgid "This mode is disabled, please try:\n"
msgstr "Acest mod este deactivat, vă rugăm încercaţi:\n"

#: ../main.c:477
#, c-format
msgid ""
"\n"
"gpe-conf [AppletName]\n"
"where AppletName is in:\n"
msgstr ""
"\n"
"gpe-conf [NumeApplet]\n"
"unde NumeAppletName este:\n"

#: ../main.c:493
#, c-format
msgid "Applet %s unknown!\n"
msgstr "Applet %s necunoscut!\n"

#: ../main.c:494
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Usage: gpe-conf [AppletName]\n"
"where AppletName is in:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Folosire: gpe-conf [NumeApplet]\n"
"unde NumeAppletName este:\n"

#: ../tools/interface.c:315 ../tools/interface.c:515 ../tools/interface.c:531
#: ../tools/interface.c:651
msgid "[NONE SET]"
msgstr "[NICIUNUL SETAT]"

#: ../tools/interface.c:706 ../tools/interface.c:1704
msgid "UNSPEC"
msgstr "UNSPEC"

#: ../tools/interface.c:708
msgid "UNIX Domain"
msgstr "Domeniu UNIX"

#: ../tools/interface.c:711
msgid "DARPA Internet"
msgstr "DARPA Internet"

#: ../tools/interface.c:714
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: ../tools/interface.c:717 ../tools/interface.c:1725
msgid "AMPR AX.25"
msgstr "AMPR AX.25"

#: ../tools/interface.c:720 ../tools/interface.c:1731
msgid "AMPR NET/ROM"
msgstr "AMPR NET/ROM"

#: ../tools/interface.c:723
msgid "Novell IPX"
msgstr "Novell IPX"

#: ../tools/interface.c:726
msgid "Appletalk DDP"
msgstr "Appletalk DDP"

#: ../tools/interface.c:729 ../tools/interface.c:1766
msgid "Econet"
msgstr "Econet"

#: ../tools/interface.c:732
msgid "CCITT X.25"
msgstr "CCITT X.25"

#: ../tools/interface.c:735 ../tools/interface.c:1728
msgid "AMPR ROSE"
msgstr "AMPR ROSE"

#: ../tools/interface.c:738 ../tools/interface.c:1716
msgid "Ash"
msgstr "Ash"

#: ../tools/interface.c:765
#, c-format
msgid "Too many address family arguments.\n"
msgstr "Prea multe argumente de familii de adrese.\n"

#: ../tools/interface.c:776
#, c-format
msgid "Unknown address family '%s'.\n"
msgstr "Familie de adrese necunoscută `%s'.\n"

#: ../tools/interface.c:839
#, c-format
msgid "Please don't supply more than one address family.\n"
msgstr "Vă rugăm nu furnizaţi mai mult de o familie de adrese.\n"

#: ../tools/interface.c:966
#, c-format
msgid "No usable address families found.\n"
msgstr "Nu am găsit nici o famile de adrese ce poate fi folosită.\n"

#: ../tools/interface.c:1036
#, c-format
msgid "Warning: no inet socket available: %s\n"
msgstr "Avertisment: nici un socket inet disponibil: %s\n"

#: ../tools/interface.c:1188
#, c-format
msgid "Warning: cannot open %s (%s). Limited output.\n"
msgstr "Avertisment: nu pot deschide %s (%s). Ieşire limitată.\n"

#. Give better error message for this case.
#: ../tools/interface.c:1431
msgid "Device not found"
msgstr "Nu am găsit dispozitivul"

#: ../tools/interface.c:1435
#, c-format
msgid "%s: error fetching interface information: %s\n"
msgstr "%s: eroare la obţinerea informaţiei despre interfaţă: %s\n"

#: ../tools/interface.c:1609
#, c-format
msgid "You cannot start PPP with this program.\n"
msgstr "Nu puteţi porni PPP cu acest program.\n"

#: ../tools/interface.c:1703
msgid "Local Loopback"
msgstr "Loopback Local"

#: ../tools/interface.c:1706
msgid "Serial Line IP"
msgstr "Linie IP Serială"

#: ../tools/interface.c:1707
msgid "VJ Serial Line IP"
msgstr "Linie IP Serială VJ"

#: ../tools/interface.c:1708
msgid "6-bit Serial Line IP"
msgstr "Linie IP Serială 6-biţi"

#: ../tools/interface.c:1709
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
msgstr "Linie IP Serială VJ 6-biţi"

#: ../tools/interface.c:1710
msgid "Adaptive Serial Line IP"
msgstr "Linie IP Serială Adaptivă"

#: ../tools/interface.c:1713
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: ../tools/interface.c:1719
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
msgstr "Fiber Distributed Data Interface"

#: ../tools/interface.c:1722
msgid "HIPPI"
msgstr "HIPPI"

#: ../tools/interface.c:1734
msgid "generic X.25"
msgstr "generic X.25"

#: ../tools/interface.c:1737
msgid "IPIP Tunnel"
msgstr "IPIP Tunnel"

#: ../tools/interface.c:1740
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Protocol Point-to-Point"

#: ../tools/interface.c:1743
msgid "(Cisco)-HDLC"
msgstr "(Cisco)-HDLC"

#: ../tools/interface.c:1744
msgid "LAPB"
msgstr "LAPB"

#: ../tools/interface.c:1747
msgid "ARCnet"
msgstr "ARCnet"

#: ../tools/interface.c:1750
msgid "Frame Relay DLCI"
msgstr "Frame Relay DLCI"

#: ../tools/interface.c:1751
msgid "Frame Relay Access Device"
msgstr "Dispozitiv Frame Relay Access"

#: ../tools/interface.c:1754
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-in-IPv4"

#: ../tools/interface.c:1757
msgid "IrLAP"
msgstr "IrLAP"

#: ../tools/interface.c:1760
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
msgstr "16/4 Mbps Token Ring"

#: ../tools/interface.c:1762
msgid "16/4 Mbps Token Ring (New)"
msgstr "16/4 Mbps Token Ring (Nou)"

#: ../tools/interface.c:1874
#, fuzzy
msgid "Interface:"
msgstr "Nouă interfaţă:"

#: ../tools/interface.c:1875
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tip:"

#: ../tools/interface.c:1884
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Mediu: %s"

#: ../tools/interface.c:1889
#, c-format
msgid "(auto)"
msgstr "(auto)"

#: ../tools/interface.c:1901
#, c-format
msgid "Address: %s\n"
msgstr "Adresa: %s\n"

#: ../tools/interface.c:1906
#, c-format
msgid "P-t-P: %s\n"
msgstr "P-t-P: %s\n"

#: ../tools/interface.c:1910
#, c-format
msgid "Netmask: %s\n"
msgstr "Netmask: %s\n"

#: ../tools/interface.c:1914
#, c-format
msgid "Broadcast: %s\n"
msgstr "Broadcast: %s\n"

#: ../tools/interface.c:1926
#, c-format
msgid "HWaddr (MAC): %s\n"
msgstr "HWaddr (MAC): %s\n"

#: ../tools/interface.c:1956
#, c-format
msgid "IPv6 Address: %s/%d\n"
msgstr "Adresa IPv6: %s/%d\n"

#: ../tools/interface.c:1959
#, c-format
msgid "Scope: "
msgstr "Domeniu: "

#: ../tools/interface.c:1964
#, c-format
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: ../tools/interface.c:1967
#, c-format
msgid "Link"
msgstr "Legătură"

#: ../tools/interface.c:1970
#, c-format
msgid "Site"
msgstr "Sit"

#: ../tools/interface.c:1973
#, c-format
msgid "Compat"
msgstr "Compat"

#: ../tools/interface.c:1976
#, c-format
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: ../tools/interface.c:1979
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

#: ../device.c:215
#, fuzzy
msgid "Unknown Device"
msgstr "Necunoscut"

#: ../modules/logread.c:116
msgid "Can't find circular buffer, is syslog running?\n"
msgstr "Nu pot găsi buffer-ul circular, rulează syslog?\n"

#: ../modules/logread.c:123
msgid "Can't get access to syslogd's circular buffer."
msgstr "Nu pot obţine acces la buffer-ul circular de la syslog."

#: ../modules/logread.c:130
msgid "Can't get access to semaphore(s) for syslogd's circular buffer."
msgstr "Nu pot obţine acces la semaforul(-arele) pentru buffer-ul de la syslog."

#: ../modules/logread.c:156
msgid "<empty syslog>"
msgstr "<syslog gol>"

#: ../modules/logread.c:227 ../modules/logread.c:243
msgid "System Log"
msgstr "Log sistem"

#: ../modules/logread.c:252 ../modules/logread.c:268
msgid "Session Log"
msgstr "Jurnal sesiune"

#: ../modules/logread.c:275
msgid "Could not open X session log.\n"
msgstr "Nu pot deschide jurnalul sesiunii X.\n"

#: ../modules/usb.c:80
#, fuzzy
msgid "Choose backing file"
msgstr "Alege imagine fundal"

#: ../modules/usb.c:240
msgid "USB Peripheral Mode"
msgstr ""

#: ../modules/usb.c:247
msgid "Ethernet Networking"
msgstr ""

#: ../modules/usb.c:252 ../modules/sysinfo.c:645
msgid "Storage"
msgstr "Depozitare"

#: ../modules/usb.c:258 ../modules/serial.c:573
msgid "Serial Port"
msgstr " Port Serial"

#: ../modules/usb.c:267
msgid "Storage Behaviour"
msgstr ""

#: ../modules/usb.c:274
msgid "CF/SD Card Reader"
msgstr ""

#: ../modules/usb.c:280
msgid "File-backed"
msgstr ""

#: ../modules/usb.c:290
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Setează"

#: ../modules/usb.c:298
#, fuzzy
msgid "Allow write access"
msgstr "Acces root"

#: ../modules/usb.c:307
#, fuzzy
msgid "Serial Settings"
msgstr "Setări Porturi Seriale"

#: ../modules/usb.c:314
msgid "Use CDC ACM"
msgstr ""

#: ../modules/theme.c:234
msgid "Choose backgound image"
msgstr "Alege imagine fundal"

#: ../modules/theme.c:248
msgid "You are not allowed to read this file, choose another."
msgstr "Nu vă este permis să citiţi acest fişier, alegeţi altul."

#: ../modules/theme.c:269
msgid "Succesfully changed background image."
msgstr "Am schimbat cu succes imaginea de fundal."

#: ../modules/theme.c:270
msgid "Use \"Look and Feel\" setup tool to change details."
msgstr "Folosiţi utilitarul de setare \"Look and Feel\" pentru a schimba detaliile."

#: ../modules/theme.c:781 ../modules/theme.c:859
msgid "You don't have read access to selected background image!"
msgstr "Nu aveţi permisiune de citire a imaginii de fundal selectate!"

#: ../modules/theme.c:997
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Teme Desktop"

#: ../modules/theme.c:1009
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: ../modules/theme.c:1023
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensiune Iconuri"

#: ../modules/theme.c:1038
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efecte Vizuale"

#: ../modules/theme.c:1044
msgid "Enable Visual Effects"
msgstr "Permite Efecte Vizuale"

#. Background tab
#: ../modules/theme.c:1051
msgid "Background"
msgstr "Fundal"

#: ../modules/theme.c:1065 ../modules/theme.c:1067
msgid "Background Settings"
msgstr "Setări Fundal"

#: ../modules/theme.c:1077 ../modules/theme.c:1088
msgid "Theme Default"
msgstr "Temă Implicit"

#: ../modules/theme.c:1096
msgid "Solid colour"
msgstr "Culoare solidă"

#: ../modules/theme.c:1110
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontală"

#: ../modules/theme.c:1114
msgid "Vertical"
msgstr "Verticală"

#: ../modules/theme.c:1119 ../modules/theme.c:1138 ../modules/theme.c:1312
#: ../modules/theme.c:1318
msgid "Colour"
msgstr "Culoare"

#: ../modules/theme.c:1129
msgid "Colour gradient"
msgstr "Culoare gradient"

#: ../modules/theme.c:1148
msgid "Image"
msgstr "Imagine"

#: ../modules/theme.c:1174
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centrată"

#: ../modules/theme.c:1178
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Repetată"

#: ../modules/theme.c:1181
#, fuzzy
msgid "Stretch"
msgstr "Întinsă"

#: ../modules/theme.c:1188
msgid "Toolbars"
msgstr "Bare de unelte"

#: ../modules/theme.c:1200 ../modules/theme.c:1202
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil bară de unelte"

#: ../modules/theme.c:1211 ../modules/theme.c:1235
msgid "Icons"
msgstr "Iconuri"

#: ../modules/theme.c:1216 ../modules/theme.c:1239
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../modules/theme.c:1221 ../modules/theme.c:1242
msgid "Both"
msgstr "Amândouă"

#: ../modules/theme.c:1249
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Dimensiune Iconuri Bară Unelte"

#: ../modules/theme.c:1265
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"

#: ../modules/theme.c:1274 ../modules/theme.c:1294
msgid "Desktop Font"
msgstr "Font Desktop"

#: ../modules/theme.c:1281 ../modules/theme.c:1340 ../modules/theme.c:1375
#: ../modules/theme.c:1425
msgid "Family"
msgstr "Familie"

#: ../modules/theme.c:1301 ../modules/theme.c:1360 ../modules/theme.c:1395
#: ../modules/theme.c:1445
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"

#: ../modules/theme.c:1329 ../modules/theme.c:1331 ../modules/theme.c:1353
#: ../modules/theme.c:1388
msgid "Application Font"
msgstr "Font Aplicaţie"

#. terminal tab
#: ../modules/theme.c:1409
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Verticală"

#: ../modules/theme.c:1418
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Fonturi"

#: ../modules/theme.c:1438
#, fuzzy
msgid "Terminal Font"
msgstr " Port Serial"

#. TRANSLATORS: "Familiar" is the name of a linux distribution.
#: ../modules/sysinfo.c:195
msgid "Familiar"
msgstr "Familiar"

#. TRANSLATORS: "OpenZaurus" is the name of a linux distribution.
#: ../modules/sysinfo.c:206
msgid "OpenZaurus"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Debian" is the name of a linux distribution.
#: ../modules/sysinfo.c:215
msgid "Debian"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Ångström" is the name of a linux distribution.
#: ../modules/sysinfo.c:226
msgid "Ångström"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "OpenEmbedded" is the name of a linux distribution.
#: ../modules/sysinfo.c:235
msgid "OpenEmbedded"
msgstr "OpenEmbedded"

#: ../modules/sysinfo.c:277 ../modules/sysinfo.c:279
msgid "Build"
msgstr "Construcţie"

#: ../modules/sysinfo.c:381
msgid "Network Status"
msgstr "Stare Reţea"

#. split string into long and short lines
#: ../modules/sysinfo.c:395 ../modules/sysinfo.c:398
msgid "HWaddr (MAC)"
msgstr "HWaddr (MAC)"

#: ../modules/sysinfo.c:409 ../modules/sysinfo.c:410
#, c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"

#: ../modules/sysinfo.c:437
msgid "Default Gateway"
msgstr "Gateway Implicit"

#: ../modules/sysinfo.c:480
msgid "System information"
msgstr "Informaţii sistem"

#: ../modules/sysinfo.c:490
msgid "Version"
msgstr "Versiune"

#: ../modules/sysinfo.c:522
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuţie"

#: ../modules/sysinfo.c:547
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: ../modules/sysinfo.c:556
msgid "Device information"
msgstr "Informaţie dispozitiv"

#: ../modules/sysinfo.c:568
msgid "Device Name"
msgstr "Nume dispozitiv"

#: ../modules/sysinfo.c:587
msgid "Manufacturer:"
msgstr ""

#: ../modules/sysinfo.c:600
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"

#. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes
#: ../modules/sysinfo.c:606 ../modules/sysinfo.c:622 ../modules/storage.c:176
#: ../modules/storage.c:183 ../modules/storage.c:329 ../modules/storage.c:340
#: ../modules/storage.c:445 ../modules/storage.c:458
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../modules/sysinfo.c:616
msgid "Storage:"
msgstr "Depozitare:"

#: ../modules/sysinfo.c:628
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: ../modules/sysinfo.c:638
msgid "Battery"
msgstr "Baterie"

#: ../modules/sysinfo.c:652
msgid "Networks"
msgstr "Reţele"

#: ../modules/sysinfo.c:659
msgid "Log Display"
msgstr "Jurnal Ecran"

#: ../modules/timeanddate.c:222
msgid "Time adjusted from network."
msgstr "Timpul ajustat de pe reţea."

#: ../modules/timeanddate.c:224
msgid "Adjusting time from network failed."
msgstr "Ajustarea timpului de pe reţea a eşuat."

#: ../modules/timeanddate.c:458
msgid "Time & Date"
msgstr "Timp şi Dată"

#: ../modules/timeanddate.c:470
msgid "Date"
msgstr "Dată"

#: ../modules/timeanddate.c:486
msgid "Enter current date here or use button to select."
msgstr "Introduceţi data curentă aici sau folosiţi butonul pentru a selecta."

#: ../modules/timeanddate.c:521
msgid "Select the timeserver to use to set the clock."
msgstr "Selectaţ serverul de timp de folosit pentru setarea ceasului."

#: ../modules/timeanddate.c:523
msgid "Get time from network"
msgstr "Obţine timpul de pe reţea"

#: ../modules/timeanddate.c:531
msgid "If connected to the Internet, you may press this button to set the time on this device using the timeserver above."
msgstr "Dacă sunt conectat la Internet, puteţi apăsa acest buton pentru a seta timpul pe acest dispozitiv folosind serverul de timp de deasupra."

#. root_mode
#: ../modules/timeanddate.c:534 ../modules/timeanddate.c:544
msgid "Timezone"
msgstr "Zona de timp"

#: ../modules/timeanddate.c:588
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "e gata"

#: ../modules/timeanddate.c:603
#, fuzzy
msgid "Select your current timezone area here. The setting will apply after the next login."
msgstr "Selectaţi zona d-voastră de timp aici. Setarea se aplică după următorul login."

#: ../modules/timeanddate.c:610
#, fuzzy
msgid "Zone"
msgstr "Econet"

#: ../modules/timeanddate.c:635
msgid "Select your current timezone here. The setting applies after the next login."
msgstr "Selectaţi zona d-voastră de timp aici. Setarea se aplică după următorul login."

#: ../modules/timeanddate.c:698
#, fuzzy
msgid "To make timezone settings take effect, you'll need to log out and log in again."
msgstr "Pentru ca setarea zonei de timp să ia efect, va trebui să vă de-logaţi şi să vă logaţi din nou."

#: ../modules/login-setup.c:160
msgid "Some of these settings can only be changed by the user 'root'."
msgstr "Unele dintre aceste setări pot fi schimbate numai de utilizatorul 'root'."

#: ../modules/login-setup.c:183 ../modules/gpe-admin.c:85
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../modules/login-setup.c:200
msgid "Show owner information at login."
msgstr "Afişează informaţie utilizator la login."

#: ../modules/login-setup.c:204
msgid "Lock display on suspend."
msgstr "Încuie ecran la suspendare."

#: ../modules/login-setup.c:208
msgid ""
"Lock display on suspend. \n"
"  (needs password)"
msgstr ""
"Încuie ecran la suspendare.\n"
"    (parolă necesară)"

#: ../modules/login-setup.c:213
msgid ""
"Automatic login. \n"
"  (without password)"
msgstr ""

#: ../modules/ownerinfo.c:210
msgid "Information about the Owner"
msgstr "Informaţii despre proprietar"

#: ../modules/ownerinfo.c:218
msgid "Only the user 'root' is allowed to change this information"
msgstr "Numai utilizatorul 'root' are dreptul să schimba această informaţie"

#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../modules/ownerinfo.c:237 ../modules/network.c:246
msgid "Name:"
msgstr "Nume"

#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../modules/ownerinfo.c:252
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"

#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../modules/ownerinfo.c:267
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../modules/ownerinfo.c:282
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"

#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../modules/ownerinfo.c:308
msgid "Photofile:"
msgstr "Fişier poză:"

#: ../modules/storage.c:166 ../modules/storage.c:423
msgid "System Memory"
msgstr "Memorie Sistem"

#. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes
#: ../modules/storage.c:174 ../modules/storage.c:443
msgid "Free memory"
msgstr "Memorie liberă"

#: ../modules/storage.c:181 ../modules/storage.c:328 ../modules/storage.c:456
msgid "Total:"
msgstr "Total:"

#: ../modules/storage.c:292
msgid "Internal Flash"
msgstr "Flash intern"

#: ../modules/storage.c:298
msgid "MMC"
msgstr "MMC"

#: ../modules/storage.c:304
msgid "Compact Flash"
msgstr "Compact Flash"

#: ../modules/storage.c:310
msgid "Network Filesystem"
msgstr "Sistem de fişiere de reţea"

#: ../modules/storage.c:330
msgid "Mounted at "
msgstr "Montat la "

#: ../modules/storage.c:338
msgid "Free space"
msgstr "Spaţiu liber"

#: ../modules/serial.c:428 ../modules/serial.c:434
msgid "Simple interface to serial port configuration. Disabled components are not installed."
msgstr "Interfaţă simplă pentru configurarea portului serial. Componentele deactivate nu sunt instalate."

#: ../modules/serial.c:431
msgid "Port A"
msgstr "Port A"

#: ../modules/serial.c:438
msgid "Serial port default usage"
msgstr "Folosire implicită a portului serial"

#: ../modules/serial.c:443
msgid "Select desired software to use serial port here."
msgstr "Selectaţi software-ul dorit pentru a folosi portul serial aici."

#: ../modules/serial.c:446
msgid "Console"
msgstr "Consolă"

#: ../modules/serial.c:449
msgid "This option runs console on serial port. (default)"
msgstr "Această opţiune rulează consola pe portul serial. (implicit)"

#: ../modules/serial.c:457
msgid "GPS Daemon"
msgstr "Demon GPS"

#: ../modules/serial.c:462
msgid "GPS Daemon (needs 'gpsd')"
msgstr "Daemon GPS (are nevoie de 'gpsd')"

#: ../modules/serial.c:467
msgid "This option enables the start of GPSD, which provides data from a GPS reciver to applications."
msgstr "Această opţiune permite pornirea lui GPSD, care furnizează date de la un receptor GPS la aplicaţii."

#: ../modules/serial.c:474
msgid "Nothing (free)"
msgstr "Nimic (liber)"

#: ../modules/serial.c:477
msgid "Don't start any software that uses the serial port."
msgstr "Nu porni nici un software ce foloseşte portul serial."

#: ../modules/serial.c:514 ../modules/serial.c:521
msgid "This page configures the GPS receiver software."
msgstr "Această pagină configurează software-ul pentru receptorul GPS."

#: ../modules/serial.c:518
msgid "GPS Receiver"
msgstr "Receptor GPS"

#: ../modules/serial.c:525
msgid "GPS settings"
msgstr "Setări GPS"

#: ../modules/serial.c:531
msgid "Receiver Type"
msgstr "Tip receptor"

#: ../modules/serial.c:536
msgid "NMEA"
msgstr "NMEA"

#: ../modules/serial.c:541
msgid "The GPS receiver sends NMEA data (default, no need to change for most receivers)."
msgstr "Receptorul GPS trimite date NMEA. (implicit, nu trebuie schimbat pentru cele mai multe receptoare)"

#: ../modules/serial.c:547
msgid "Earthmate"
msgstr "Earthmate"

#: ../modules/serial.c:553
msgid "GPS receiver is an Earthmate GPS."
msgstr "Receptorul GPS este Earthmate."

#: ../modules/serial.c:557
msgid "Baud Rate"
msgstr "Rată Baud"

#: ../modules/cardinfo.c:103
msgid "/_Card"
msgstr "/_Card"

#: ../modules/cardinfo.c:104
msgid "/Card/_Insert"
msgstr "/Card/_Introduce"

#: ../modules/cardinfo.c:105
msgid "/Card/_Eject"
msgstr "/Card/Scoat_e"

#: ../modules/cardinfo.c:106
msgid "/Card/_Suspend"
msgstr "/Card/_Suspendă"

#: ../modules/cardinfo.c:107
msgid "/Card/_Resume"
msgstr "/Card/_Reia"

#: ../modules/cardinfo.c:108
msgid "/Card/_Reset"
msgstr "/Card/_Resetează"

#: ../modules/cardinfo.c:109
msgid "/Card/s1"
msgstr "/Card/s1"

#: ../modules/cardinfo.c:110
msgid "/Card/_Assign Driver"
msgstr "/Card/_Atribuie Driver"

#: ../modules/cardinfo.c:111
msgid "/Card/s2"
msgstr "/Card/s2"

#: ../modules/cardinfo.c:112
msgid "/Card/_Close"
msgstr "/Card/În_chide"

#: ../modules/cardinfo.c:113
msgid "/_Help"
msgstr "/Ajutor"

#: ../modules/cardinfo.c:114
msgid "/_Help/Index"
msgstr "/Ajutor/Index"

#: ../modules/cardinfo.c:115
msgid "/_Help/About"
msgstr "/Ajutor/Despre"

#: ../modules/cardinfo.c:175 ../modules/cardinfo.c:848
msgid "card not recognized"
msgstr "card ne-recunoscut"

#: ../modules/cardinfo.c:277 ../modules/cardinfo.c:348
msgid "Could not write to temporal config file."
msgstr "Nu am putut scrie în fişierul de configurare temporar."

#: ../modules/cardinfo.c:554
msgid "Could not open pidfile:"
msgstr "Nu am putut deschide fişierpid:"

#: ../modules/cardinfo.c:560
msgid "Could not read pidfile"
msgstr "Nu am putut citi fişierpid"

#: ../modules/cardinfo.c:564
msgid "Could not signal cardmgr:"
msgstr "Nu am putut semnala cardmgr:"

#: ../modules/cardinfo.c:638
msgid "gpe-conf must be setuid root to use cardinfo feature."
msgstr "gpe-conf trbuie să fie setuid root pentru a folosi capabilitatea cardinfo."

#: ../modules/cardinfo.c:656
msgid "No PCMCIA driver in '/proc/devices'"
msgstr "Nici un driver PCMCIA în /proc/devices"

#: ../modules/cardinfo.c:659
msgid "Could not open '/proc/devices'"
msgstr "Nu am putut deschide /proc/devices"

#: ../modules/cardinfo.c:671
msgid "No sockets found\n"
msgstr "Nu am găsit nici un socket\n"

#: ../modules/cardinfo.c:835
msgid "flock(stabfile) failed"
msgstr "flock(stabfile) eşuat"

#: ../modules/cardinfo.c:854
#, c-format
msgid "no driver loaded"
msgstr "nici un driver încărcat"

#: ../modules/cardinfo.c:963
msgid "ready"
msgstr "e gata"

#: ../modules/cardinfo.c:981
msgid "not ready"
msgstr "nu e gata"

#: ../modules/cardinfo.c:996
msgid "suspended"
msgstr "suspendat"

#: ../modules/cardinfo.c:1188
msgid "Assign Driver"
msgstr "Repartizează Driver"

#: ../modules/cardinfo.c:1197
msgid ""
"This dialog allows you to select/\n"
"change the driver assignment for a\n"
"PCMCIA or CF card."
msgstr ""
"Acest dialog vă permite să selectaţi/\n"
"schimbaţi repartizarea driverului\n"
"pentru un card PCMCIA sau CF"

#: ../modules/cardinfo.c:1207
msgid "Your current card identifies itself as:"
msgstr "Cardul d-voastră curent se identifică ca:"

#: ../modules/cardinfo.c:1221 ../modules/cardinfo.c:1227
msgid "Manuf. Id"
msgstr "Manuf. Id"

#: ../modules/cardinfo.c:1221 ../modules/cardinfo.c:1227
msgid "Class"
msgstr "Clasa"

#: ../modules/cardinfo.c:1327 ../modules/cardinfo.c:1340
msgid "PC/CF card socket information."
msgstr "Informaţie socket card PC/CF."

#: ../modules/cardinfo.c:1335
msgid "Socket"
msgstr "Socket"

#: ../modules/cardinfo.c:1366
msgid "Information for socket"
msgstr "Informaţie pentru socket"

#. fields
#: ../modules/cardinfo.c:1375
msgid "State:"
msgstr "Stare:"

#: ../modules/cardinfo.c:1376
msgid "Device:"
msgstr "Dispozitiv:"

#: ../modules/cardinfo.c:1377
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"

#: ../modules/cardinfo.c:1378
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"

#: ../modules/cardinfo.c:1379
msgid "I/O:"
msgstr "I/O:"

#: ../modules/cardinfo.c:1380
msgid "IRQ:"
msgstr "IRQ:"

#: ../modules/cardinfo.c:1387
msgid "Flags:"
msgstr "Opţiuni:"

#: ../modules/cardinfo.c:1404
msgid "PCMCIA initialisation failed"
msgstr "Iniţializare PCMCIA a eşuat"

#: ../modules/gpe-admin.c:92
msgid "Allow users to configure everything"
msgstr "Permite utilizatori să seteze totul"

#: ../modules/users/ucallbacks.c:107
msgid "You need at least one user account!"
msgstr ""

#: ../modules/users/ucallbacks.c:131
#, fuzzy
msgid "You can't remove this user!"
msgstr ""
"Nu puteţi elimina\n"
" utilizatori sistem!"

#: ../modules/users/ucallbacks.c:136
msgid ""
"You can't remove\n"
" system users!"
msgstr ""
"Nu puteţi elimina\n"
" utilizatori sistem!"

#: ../modules/users/ucallbacks.c:138
msgid ""
"Delete user and all its data?\n"
"This action is not revertable\n"
"and is executed instantly."
msgstr ""
"Şterge utilizator şi toate datele sale?\n"
"Această acţiune nu poate fi refăcută\n"
"şi este executată instantaneu."

#: ../modules/users/ucallbacks.c:138 ../modules/network.c:343
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"

#: ../modules/users/ucallbacks.c:173
msgid "Please choose a user name."
msgstr "Vă rugăm alegeţi un nume utilizator."

#: ../modules/users/ucallbacks.c:191
msgid "Please choose a home directory."
msgstr "Vă rugăm alegeţi un director acasă."

#: ../modules/users/ucallbacks.c:279
msgid ""
"The two new pass are different!\n"
" Please try again!"
msgstr ""
"Cele doi noi parole sunt diferite!\n"
" Încercaţi din nou!"

#: ../modules/users/ucallbacks.c:282
msgid ""
"Wrong password\n"
" Please try again!"
msgstr ""
"Parolă greşită\n"
" Încercaţi din nou!"

#: ../modules/users/uinterface.c:214
msgid "User Name"
msgstr "Nume utilizator"

#: ../modules/users/uinterface.c:215
msgid "User Info"
msgstr "Informaţii Utilizator"

#: ../modules/users/uinterface.c:216
msgid "Home"
msgstr "Acasă"

#: ../modules/users/uinterface.c:226
msgid "Password"
msgstr "Parolă"

#: ../modules/users/uinterface.c:235
#, fuzzy
msgid "Delete User"
msgstr "Şterge utilizator"

#: ../modules/users/uinterface.c:244
#, fuzzy
msgid "Edit User"
msgstr "Editare utilizator"

#: ../modules/users/uinterface.c:253
msgid "New User"
msgstr ""

#: ../modules/users/uinterface.c:327
msgid "User settings"
msgstr "Setări utilizator"

#: ../modules/users/uinterface.c:341
msgid "User Name:"
msgstr "Nume utilizator:"

#: ../modules/users/uinterface.c:357
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"

#: ../modules/users/uinterface.c:365
msgid "User Info:"
msgstr "Informaţii Utilizator:"

#: ../modules/users/uinterface.c:381
msgid "Shell:"
msgstr "Shell:"

#: ../modules/users/uinterface.c:400
msgid "Home:"
msgstr "Acasă:"

#: ../modules/users/uinterface.c:419
msgid "Change"
msgstr "Schimbă"

#: ../modules/users/uinterface.c:420
msgid "Set"
msgstr "Setează"

#: ../modules/users/uinterface.c:484
msgid "Change Password"
msgstr "Schimbă Parolă"

#. 2nd column:
#: ../modules/users/uinterface.c:510
msgid "Old Password:"
msgstr "Vechea Parolă:"

#: ../modules/users/uinterface.c:517
msgid "New Password:"
msgstr "Noua Parolă:"

#: ../modules/users/uinterface.c:525
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmare:"

#: ../modules/sound/sound.c:250
msgid "Audio Settings"
msgstr "Setări audio"

#: ../modules/sound/sound.c:257
msgid "Mute Everything"
msgstr "Sonor închis peste tot"

#: ../modules/sound/sound.c:298
msgid "Alarm Settings"
msgstr "Setări alarmă"

#: ../modules/sound/sound.c:305
msgid "Enable Alarm Sound"
msgstr "Permite sunet alarmă"

#: ../modules/sound/sound.c:312
msgid "Automatic Volume (rising)"
msgstr "Volum automat (crescând)"

#: ../modules/sound/sound.c:322 ../modules/sound/soundctrl.c:258
msgid "Volume"
msgstr "Volum"

#: ../modules/sound/sound.c:329
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: ../modules/keys/keyboard.c:76
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Econet"

#: ../modules/keys/keyboard.c:77
msgid "Foldable"
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyboard.c:78
msgid "SnapNType"
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyboard.c:79
msgid "Stowaway"
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyboard.c:80
msgid "StowawayXT"
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyboard.c:81
msgid "HP Slim"
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyboard.c:82
#, fuzzy
msgid "Smart BT"
msgstr "Start"

#: ../modules/keys/keyboard.c:83
msgid "LIRC"
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyboard.c:84
msgid "Belkin IR"
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyboard.c:85
msgid "Flexis"
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyboard.c:86
msgid "Benq Gamepad"
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyboard.c:87
#, fuzzy
msgid "Pocketvik"
msgstr "Socket"

#: ../modules/keys/keyboard.c:88
msgid "Micro Foldaway"
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyboard.c:89
msgid "Micro Datapad"
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyboard.c:255
#, fuzzy
msgid "External keyboard configuration."
msgstr "Nu am putut citi configuraţia pentru reţea."

#: ../modules/keys/keyboard.c:258
#, fuzzy
msgid "External Keyboard Port"
msgstr "Setare tastatură virtuală"

#: ../modules/keys/keyboard.c:265
msgid "Here you may select your external keyboard model."
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyboard.c:288
#, fuzzy
msgid "External Keyboard Type"
msgstr "Setare tastatură virtuală"

#: ../modules/keys/kbd.c:142
msgid "Keyboard Geometry / Layout"
msgstr "Geometrie tastatură / Aşezare"

#: ../modules/keys/kbd.c:182
msgid "User defined"
msgstr "Definit de utilizator"

#: ../modules/keys/keyctl.c:195
msgid "Button layout file is missing a global section."
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyctl.c:411
msgid "No button configuration available for this device."
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyctl.c:583
#, fuzzy
msgid "Critical: Can't open keylaunchrc for writing!"
msgstr "Critic: Nu pot deschide keylaunchrc pentru scriere!\n"

#: ../modules/keys/keyctl.c:606
#, fuzzy
msgid "Could not restart key handler!"
msgstr "Nu am putut reporni key handler!\n"

#: ../modules/keys/keyctl.c:629
msgid "The file you selected is not executable."
msgstr "Fişierul pe care l-aţi selectat nu este executabil."

#: ../modules/keys/keys.c:79
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Buton Configurare"

#: ../modules/keys/keys.c:83
#, fuzzy
msgid "Virtual Keyb."
msgstr "Tastatură virtuală"

#: ../modules/keys/keys.c:87
#, fuzzy
msgid "External Keyb."
msgstr "Baterie internă"

#: ../modules/screen/screen.c:73
msgid "Portrait"
msgstr "Verticală"

#: ../modules/screen/screen.c:74
msgid "Landscape (left)"
msgstr "Orizontală (stânga)"

#: ../modules/screen/screen.c:75
msgid "Landscape (right)"
msgstr "Orizontală (dreapta)"

#: ../modules/screen/screen.c:79
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "Orizontală (stânga)"

#: ../modules/screen/screen.c:80
#, fuzzy
msgid "Portrait (left)"
msgstr "Verticală"

#: ../modules/screen/screen.c:81
#, fuzzy
msgid "Portrait (right)"
msgstr "Verticală"

#: ../modules/screen/screen.c:84
msgid "Inverted"
msgstr "Răsturnat"

#: ../modules/screen/screen.c:111
msgid "Light"
msgstr "Lumină"

#: ../modules/screen/screen.c:117
msgid "Brightness"
msgstr "Strălucire"

#: ../modules/screen/screen.c:129
msgid "Display"
msgstr "Ecran"

#: ../modules/screen/screen.c:133
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaţie"

#: ../modules/screen/screen.c:153
msgid "Touchscreen"
msgstr "Touchscreen"

#: ../modules/screen/screen.c:157
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrare"

#: ../modules/screen/screen.c:159
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: ../modules/screen/screen.c:275 ../modules/sleep/scallbacks.c:39
msgid "min"
msgstr "min"

#: ../modules/screen/screen.c:278 ../modules/sleep/scallbacks.c:42
msgid "sec"
msgstr "sec"

#: ../modules/network.c:103
msgid "Current Config"
msgstr "Configurare Curentă"

#: ../modules/network.c:252
msgid "New Interface"
msgstr "Nouă interfaţă:"

#: ../modules/network.c:261
msgid "This interface definition already exists!"
msgstr "Acestă definiţie de interfaţă există deja!"

#: ../modules/network.c:343
msgid "Do you want to delete this interface?"
msgstr "Doriţi să ştergeţi această interfaţă?"

#: ../modules/network.c:592
msgid "WiFi config"
msgstr "Configurare WiFi"

#: ../modules/network.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "WiFi config for %s"
msgstr "<b>Configurare WiFi pentru %s</b>"

#. page items
#: ../modules/network.c:643
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"

#: ../modules/network.c:665
msgid "Mode"
msgstr "Mod"

#: ../modules/network.c:675
msgid "managed"
msgstr "Managerul de Sarcini"

#: ../modules/network.c:687
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad-hoc"

#: ../modules/network.c:704
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: ../modules/network.c:725
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: ../modules/network.c:735
msgid "off"
msgstr "deactivat"

#: ../modules/network.c:747
msgid "open"
msgstr "deschis"

#: ../modules/network.c:759
msgid "restricted"
msgstr "restricţionat"

#: ../modules/network.c:775
msgid "Key 1"
msgstr "Cheia 1"

#: ../modules/network.c:803
msgid "Key 2"
msgstr "Cheia 2"

#: ../modules/network.c:831
msgid "Key 3"
msgstr "Cheia 3"

#: ../modules/network.c:861
msgid "Key 4"
msgstr "Cheia 4"

#: ../modules/network.c:1015 ../modules/network.c:1142
#: ../modules/network.c:1259
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Nouă interfaţă:"

#. page items
#: ../modules/network.c:1065
msgid "Address"
msgstr "Adresă"

#: ../modules/network.c:1067
msgid "Enter your IP address here, e.g. 192.168.1.2"
msgstr "Introduceţi adresa d-voastră IP aici, de exemplu 192.168.1.2"

#: ../modules/network.c:1068
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"

#: ../modules/network.c:1070
msgid "Enter your netmask here, e.g. 255.255.255.0 in most cases"
msgstr "Introduceţi netmask-ul d-voastră aici, de exemplu 255.255.255.0 în cele mai multe cazuri"

#: ../modules/network.c:1072
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: ../modules/network.c:1074
msgid "Enter your broadcast address here, usually the same like your IP with 255 as last number."
msgstr "Introduceţi adresa d-voastră de broadcast aici, de obicei similară cu adresa d-voastră IP cu 255 ca ultimul număr."

#: ../modules/network.c:1076
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../modules/network.c:1078
msgid "Enter the IP Address of your default gateway here."
msgstr "Introduceţi adresa IP a gateway-ului d-voastră implicit."

#: ../modules/network.c:1087 ../modules/network.c:1201
msgid "WiFi device"
msgstr "Dispozitiv WiFi"

#: ../modules/network.c:1095 ../modules/network.c:1209
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"

#. page items
#: ../modules/network.c:1192 ../modules/network.c:1419
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

#: ../modules/network.c:1194
msgid "Enter your desired hostname here. This parameter is optional."
msgstr "Introduceţi hostname-ul dorit de dvs. Acest parametru e optional."

#. page items
#: ../modules/network.c:1309
msgid "Provider"
msgstr "Furnizor"

#: ../modules/network.c:1311
msgid "Here you need to enter the name of the provider configuration to use for this interface."
msgstr "Aici trebuie să introduceţi numele pentru configuraţia despre furnizorul ce trebuie folosit pentru această interfaţă."

#: ../modules/network.c:1334
msgid "Global Settings"
msgstr "Setări Globale"

#: ../modules/network.c:1375
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../modules/network.c:1376
msgid "If you want/need to use a proxy, enter it here. (This only applies to dillo for now.)"
msgstr "Dacă doriţi/aveţi nevoie să folosiţi un proxy, introduceţi-l aici. (Aceasta este aplicabil doar pentru dillo, deocamdată.)"

#: ../modules/network.c:1382
msgid "No proxy for"
msgstr "Nici un proxy pentru"

#: ../modules/network.c:1384
msgid "Here you should enter your local domain for that you don't want to use a proxy."
msgstr "Aici ar trebui să introduceţi domeniul d-voastră local dacă nu doriţi să folosiţi un proxy."

#: ../modules/network.c:1391
msgid "DNS server"
msgstr "Server DNS"

#: ../modules/network.c:1393
msgid "Enter the IP of the DNS(name-) server to use here."
msgstr "Introduceţi IP-ul serverului DNS pe care îl folosiţi."

#: ../modules/network.c:1421
msgid "Enter the Hostname to use for this machine"
msgstr ""

#: ../modules/network.c:1612
msgid ""
"Here you may change the basic configuration type of your device.\n"
"Use \"static\" for manual interface configuration, \"dhcp\" to use DHCP and \"ppp\" to make the device a point-to-point device."
msgstr ""
"Aici puteţi schimba tipul de configuraţie de bază pentru dispozitivul dvs.\n"
"Folosiţi \"static\" pentru configurarea manuală a interfeţei, \"dhcp\" pentru a folosi DHCP şi \"ppp\" pentru a face acest dispozitiv un dispozitiv point-to-point."

#: ../modules/network.c:1618
msgid "Enable this option if your device is a WiFi device"
msgstr "Activaţi această opţiune dacă dispozitivul dvs. este WiFi"

#: ../modules/network.c:1620
msgid "Click to set the wireless options for this device"
msgstr "Faceţi clic pentru a seta opţiunile wireless pentru acest dispozitiv"

#: ../modules/network.c:1622
msgid "Set the mode your WiFi card should work. (managed or ad-hoc)."
msgstr "Setarea modul cardului dvs. WiFi ar trebui să meargă. (managed sau ad-hoc)."

#: ../modules/network.c:1625
msgid "Set the enrcyption mode: off for no WEP encryption, open for open system and restricted for resticted WEP connections only."
msgstr "Setarea modului de cifrare: deactivat pentru a nu avea cifrare WEP, deschis pentru sisteme deschise şi restricţionat numai pentru conexiuni WEP restricţionate"

#: ../modules/network.c:1630
msgid "Enter the essid of your WiFi network here."
msgstr "Introduceţi essid-ul reţelei dvs. WiFi aici."

#: ../modules/network.c:1633
msgid "Enter your WEP key here in (iwconfig format), e.g.: \"s:12345\""
msgstr "Introduceţi cheia dvs. WEP aici (format iwconfig), de ex.: \"s:12345\""

#: ../modules/network.c:1636
msgid "Select the WEP key to use."
msgstr "Selectaţi cheia WEP de folosit."

#: ../modules/network.c:1639
msgid "Enter the channel number or frequency if needed. If not needed leave this field blank."
msgstr "Introduceţi numărul canalului sau frecvenţa, dacă e necesar(ă).  Dacă nu este necesar(ă), lăsaţi acest câmp liber."

#: ../modules/network.c:1655
msgid "Remove current Interface"
msgstr "Elimină Interfaţa curentă"

#: ../modules/network.c:1665
msgid "Add a new Interface"
msgstr "Adaugă o nouă Interfaţă"

#: ../modules/network.c:1672
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Informaţii Utilizator"

#: ../modules/network.c:1676
msgid "Show current configuration."
msgstr "Arată configuraţia curentă."

#: ../modules/network.c:1694
msgid "Couldn't read network configuration."
msgstr "Nu am putut citi configuraţia pentru reţea."

#: ../modules/network.c:1701
msgid "global"
msgstr "global"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:64
msgid "Auto sleep"
msgstr "Auto adormire"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:74 ../modules/sleep/sinterface.c:105
msgid "enabled"
msgstr "permis"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:92
msgid "sleep timeout"
msgstr "pauză adormire"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:95
msgid "Auto dim"
msgstr "Auto estompare"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:122
msgid "backlight dim timeout"
msgstr "pauză estompare backlight"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:124
msgid "Auto dim level"
msgstr "Nivel zoom automat"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:144
msgid "Advanced Controls"
msgstr "Controale avansate"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:154
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:160
msgid "Sleep on cpu less than load"
msgstr "Adormire la cpu mai puţin de încărcare"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:164
msgid "load below"
msgstr "încărcare dedesubt"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:180
msgid "APM"
msgstr "APM"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:186
msgid "Sleep on AC"
msgstr "Adormire pe AC"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:188
msgid "probe IRQs"
msgstr "probează întreruperi"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:194
msgid "Check IRQ activity"
msgstr "Verifică activitate întreruperi"

#: ../desktop/gpe-conf-admin.desktop.in.h:1
msgid "User Access"
msgstr "Acces utilizator"

#: ../desktop/gpe-conf-admin.desktop.in.h:2
msgid "User access administration"
msgstr "Administraţie acces utilizator"

#: ../desktop/gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:1
msgid "PC/CF Cards"
msgstr "Carduri PC/CF"

#: ../desktop/gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:2
msgid "PC/CF Cards info and config"
msgstr "Informaţii şi configurare carduri PC/CF."

#: ../desktop/gpe-conf.desktop.in.h:1
msgid "Control Panel"
msgstr "Panou de control"

#: ../desktop/gpe-conf-keys.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard and Button Setup"
msgstr ""

#: ../desktop/gpe-conf-keys.desktop.in.h:2
msgid "Keys and Buttons"
msgstr ""

#: ../desktop/gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:2
msgid "Set Owner Information"
msgstr "Setează Informaţii Proprietar"

#: ../desktop/gpe-conf-serial.desktop.in.h:1
msgid "Serial Port Settings"
msgstr "Setări Porturi Seriale"

#: ../desktop/gpe-conf-sleep.desktop.in.h:1
msgid "Sleep Config"
msgstr "Configurare Adormire"

#: ../desktop/gpe-conf-sleep.desktop.in.h:2
msgid "Sleep Configuration"
msgstr "Configuraţie Adormire"

#: ../desktop/gpe-conf-sound.desktop.in.h:1
msgid "Sound Settings"
msgstr "Setări Sunet"

#: ../desktop/gpe-conf-sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound defaults and setup"
msgstr "Valori implicite sunet şi setare"

#: ../desktop/gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:1
msgid "System Info"
msgstr "Informaţii sistem"

#: ../desktop/gpe-conf-theme.desktop.in.h:1
msgid "Global Appearance Setup"
msgstr "Setare Aspect Global"

#: ../desktop/gpe-conf-time.desktop.in.h:1
msgid "Date/Time Setup"
msgstr "Setare Dată/Timp"

#: ../desktop/gpe-conf-time.desktop.in.h:2
msgid "Setup Date and Time"
msgstr "Setare Dată şi Timp"

#: ../desktop/gpe-conf-usb.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Change USB settings"
msgstr "Setări GPS"

#: ../desktop/gpe-conf-usb.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "USB Settings"
msgstr "Setări Sunet"

#: ../desktop/gpe-conf-users.desktop.in.h:1
msgid "Manage local users"
msgstr "Administrare utilizatori locali"

#: ../desktop/gpe-conf-users.desktop.in.h:2
msgid "User Manager"
msgstr "Managerul de utilizatori"

#~ msgid "Daylight Saving"
#~ msgstr "Ora de vară"

#~ msgid "Use daylight saving time"
#~ msgstr "Foloseşte timpul conform orarul de vară"

#~ msgid "Check this box if you want your device to handle daylight saving time for you."
#~ msgstr "Bifaţi această căsuţă dacă doriţi ca dispozitivul d-voastră să seteze schimbarea orarul de vară pentru d-voastră."

#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Diferenţă:"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Implicit"

#~ msgid "Use default DST offset of one hour?"
#~ msgstr "Folosiţi diferenţa implicită de o oră pentru orarul de vară"

#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Ore"

#~ msgid "Select daylight saving time offset hours here."
#~ msgstr "Selectaţi diferenţa în ore pentru orarul de vară."

#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minute"

#~ msgid "Select daylight saving time offset minutes here."
#~ msgstr "Selectaţi diferenţa în minute pentru orarul de vară."

#~ msgid "Add Interface"
#~ msgstr "Adaugă Interfaţă"

#~ msgid "Remove Interface"
#~ msgstr "Elimină Interfaţă"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informaţie"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Roşu"

#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Albastru"

#~ msgid "Select colour"
#~ msgstr "Selectează culoare"

#~ msgid "Both H"
#~ msgstr "Amândouă H"

#~ msgid "Both (icon above text)"
#~ msgstr "Amândouă (icon deasupra textului)"

#~ msgid "Both (icon left of text)"
#~ msgstr "Amândouă (icon în stânga textului)"

#~ msgid "Reset button config to default?"
#~ msgstr "Buton reset configurat la implicit?"

#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "Definit de utilizator"

#~ msgid "Record Memo"
#~ msgstr "Înregistrează Memo"

#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Calendar"

#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contacte"

#~ msgid "Audio Player"
#~ msgstr "Player Audio"

#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Web Browser"

#~ msgid "To-do List"
#~ msgstr "Listă De-Făcut"

#~ msgid "Toggle Desktop"
#~ msgstr "Comută Desktop"

#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Implicite"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "Adaugă utilizator"

#~ msgid "Add a new user"
#~ msgstr "Adaugă un nou utilizator"

#~ msgid "Edit existing user"
#~ msgstr "Editare utilizator existent"

#~ msgid "Delete existing user"
#~ msgstr "Şterge utilizator existent"

#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "Schimbă parolă"

#~ msgid "Card Services release does not match!"
#~ msgstr "Versiunile Card Services nu se potrivesc!"

#~ msgid "Could not get CS revision info!\n"
#~ msgstr "Nu pot obţine info despre versiunea CS!\n"

#~ msgid ""
#~ "<b>Interface %s</b>\n"
#~ "Type: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Interfaţă %s</b>\n"
#~ "Tip: %s\n"

#~ msgid "could not open touchscreen device '%s'\n"
#~ msgstr "nu am putut deschide dispozitul touchscreen '%s'\n"

#~ msgid "ARM"
#~ msgstr "ARM"

#~ msgid "Intel x86 or compatible"
#~ msgstr "Intel x86 sau compatibil"

#~ msgid "IBM type PC"
#~ msgstr "IBM tip PC"

#~ msgid "Mips"
#~ msgstr "Mips"

#~ msgid "Silicon Graphics Machine"
#~ msgstr "Maşină Silicon Graphics"

#~ msgid "IBM Power or PowerPC"
#~ msgstr "IBM Power sau PowerPC"

#~ msgid "CPU:"
#~ msgstr "CPU:"

#~ msgid "Button Configuration"
#~ msgstr "Buton Configurare"
