# Polish translation for gpe-conf.
# Copyright (C) 2002, 2003 Luc Pionchon <luc@handhelds.org>
# This file is distributed under the same license as the gpe-conf package.
# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpe-conf 0.2.6\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-05 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-06 03:51+0100\n"
"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"

#: ../applets.c:413
msgid "Root access"
msgstr "Dostęp do konta roota"

#: ../applets.c:427
msgid ""
"Some options are only\n"
"accessible for user root.\n"
"Please enter password."
msgstr ""
"Niektóre opcje dostępne są\n"
"tylko dla użytkownika root.\n"
"Proszę podaj hasło."

#: ../applets.c:474
#: ../modules/screen/calibrate.c:32
msgid "Sorry, wrong password."
msgstr "Przepraszam, nieprawidłowe hasło."

#: ../modules/battery.c:186
#: ../modules/battery.c:247
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: ../modules/battery.c:195
#: ../modules/battery.c:255
#: ../modules/battery.c:356
msgid "Status: high"
msgstr "Stan: wysoki"

#: ../modules/battery.c:198
#: ../modules/battery.c:258
#: ../modules/battery.c:360
msgid "Status: low"
msgstr "Stan: niski"

#: ../modules/battery.c:201
#: ../modules/battery.c:261
#: ../modules/battery.c:364
msgid "Status: critical"
msgstr "Stan: krytyczny"

#: ../modules/battery.c:204
#: ../modules/battery.c:264
#: ../modules/battery.c:368
msgid "Status: charging"
msgstr "Stan: ładowanie"

#: ../modules/battery.c:207
#: ../modules/battery.c:267
msgid "Status: charge main"
msgstr "Stan: ładowanie głównej baterii"

#: ../modules/battery.c:210
msgid "Status: dead"
msgstr "Stan: pusta"

#: ../modules/battery.c:213
#: ../modules/battery.c:273
#: ../modules/battery.c:354
msgid "Status: full"
msgstr "Stan: pełna"

#: ../modules/battery.c:216
#: ../modules/battery.c:276
msgid "Status: no battery"
msgstr "Stan: kNie wybrano pliku"

#: ../modules/battery.c:219
#: ../modules/battery.c:279
#: ../modules/battery.c:297
#: ../modules/battery.c:371
msgid "Status: unknown"
msgstr "Stan: nieznany"

#: ../modules/battery.c:224
msgid "learning"
msgstr "nauka"

#: ../modules/battery.c:228
#: ../modules/battery.c:283
msgid "Voltage"
msgstr "Napięcie"

#: ../modules/battery.c:232
#: ../modules/battery.c:287
#: ../modules/battery.c:388
msgid "AC connected"
msgstr "Zasilacz podłączony"

#: ../modules/battery.c:234
#: ../modules/battery.c:289
#: ../modules/battery.c:390
msgid "Lifetime"
msgstr "Pozostało"

#: ../modules/battery.c:270
msgid "Status: not installed"
msgstr "Status: nie zainstalowano"

#: ../modules/battery.c:296
msgid "not installed"
msgstr "nie zainstalowano"

#: ../modules/battery.c:298
msgid "Voltage: unknown"
msgstr "Napięcie: nieznane"

#: ../modules/battery.c:299
msgid "Lifetime: unknown"
msgstr "Pozostało: nieznane"

#: ../modules/battery.c:346
msgid "No battery"
msgstr "Brak baterii"

#: ../modules/battery.c:451
msgid "Internal battery"
msgstr "Wewnętrzna bateria"

#: ../modules/battery.c:455
msgid "Jacket battery"
msgstr "Jacket bateria"

#: ../modules/cfgfile.c:919
msgid "No write access to network configuration."
msgstr "Brak dostępu zapisu do konfiguracji sieci."

#: ../main-info.c:67
#, c-format
msgid "usage: gpe-info [page]\n"
msgstr "stosowanie: gpe-info [strona]\n"

#: ../main-info.c:68
#, c-format
msgid "    Where page may be \"global\" (default)\n"
msgstr "    W przypadku, gdy strona ma być \"globalna\" (domyślnie)\n"

#: ../main-info.c:78
#: ../desktop/gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:2
msgid "System Information"
msgstr "Informacje o systemie"

#: ../main.c:89
#: ../modules/timeanddate.c:489
msgid "Time"
msgstr "Czas"

#: ../main.c:89
msgid "Time and Date Setup"
msgstr "Ustawienia czasu i daty"

#: ../main.c:91
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"

#: ../main.c:91
#: ../desktop/gpe-conf-screen.desktop.in.h:1
msgid "Screen Setup"
msgstr "Ustawienia ekranu"

#: ../main.c:93
msgid "Keys & Buttons"
msgstr "Klawisze i przyciski"

#: ../main.c:93
msgid "Keys and Buttons Setup"
msgstr "Ustawienia klawiszy i przycisków"

#: ../main.c:95
#: ../modules/timeanddate.c:502
msgid "Network"
msgstr "Sieć#"

#: ../main.c:95
#: ../desktop/gpe-conf-network.desktop.in.h:1
msgid "Network Setup"
msgstr "Ustawienia sieci#"

#: ../main.c:97
#: ../modules/theme.c:985
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"

#: ../main.c:97
#: ../modules/theme.c:987
#: ../desktop/gpe-conf-theme.desktop.in.h:2
msgid "Look and Feel"
msgstr "Wygląd i styl"

#: ../main.c:99
msgid "Power"
msgstr "Energia"

#: ../main.c:99
msgid "Configure Power Saving"
msgstr "Konfiguracja oszczędzania energii"

#: ../main.c:101
msgid "Owner"
msgstr "Właścicel"

#: ../main.c:101
#: ../desktop/gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:1
msgid "Owner Information"
msgstr "Informacje o właścicielu"

#: ../main.c:103
msgid "Login"
msgstr "Logowanie"

#: ../main.c:103
#: ../desktop/gpe-conf-login-setup.desktop.in.h:1
msgid "Login Setup"
msgstr "Ustawienia logowania"

#: ../main.c:105
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"

#: ../main.c:105
msgid "User Administration"
msgstr "Administracja użytkowników"

#: ../main.c:107
msgid "GPE"
msgstr "GPE"

#: ../main.c:107
msgid "GPE Conf Administration"
msgstr "Administracja Conf GPE"

#: ../main.c:109
#: ../desktop/gpe-conf-serial.desktop.in.h:2
msgid "Serial Ports"
msgstr "Porty szeregowe"

#: ../main.c:109
msgid "Serial Port Configuration"
msgstr "Konfiguracja portu szeregowego"

#: ../main.c:111
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: ../main.c:111
msgid "USB Configuration"
msgstr "Konfiguracja USB"

#: ../main.c:113
msgid "PCMCIA/CF Cards"
msgstr "Karty PCMCIA/CF"

#: ../main.c:113
msgid "PCMCIA/CF Card Info and Config"
msgstr "Informacje i konfiguracja karty PCMCIA/CF"

#: ../main.c:115
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"

#: ../main.c:115
msgid "Sound Setup"
msgstr "Ustawienia dźwięku"

#: ../main.c:117
msgid "Task nameserver"
msgstr "Zadanie serwera nazw"

#: ../main.c:117
msgid "Task for changing nameserver"
msgstr "Zadanie do zmiany serwera nazw"

#: ../main.c:119
msgid "Task sound"
msgstr "Zadanie dźwięku"

#: ../main.c:119
msgid "Command line task saving/restoring sound settings."
msgstr "Zadanie wiersza poleceń zapisywania/przywracania ustawień dźwięku."

#: ../main.c:121
msgid "Task background image"
msgstr "Zadanie obrazu tła"

#: ../main.c:121
msgid "Only select background image."
msgstr "Wybierz tylko obraz tła."

#: ../main.c:123
msgid "Task backlight setting"
msgstr "Zadanie ustawienia podświetlenia"

#: ../main.c:123
msgid "Change backlight power and brightness."
msgstr "Zmiana mocy podświetlenia i jasności."

#: ../main.c:144
msgid "Settings saved"
msgstr "Ustawienia zapisane"

#: ../main.c:339
#, c-format
msgid "'task_backlight' supports zero, one and two arguments.\n"
msgstr "'task_backlight' wspiera żadnego, jeden lub dwa argumenty.\n"

#: ../main.c:358
#, c-format
msgid "'task_nameserver' needs a new (and only one) nameserver as argument.\n"
msgstr "'task_nameserver' wymaga nowego (i tylko jednego) serwera nazw jako argument.\n"

#: ../main.c:376
#, c-format
msgid "'task_sound' needs (s)ave/(r)estore as argument.\n"
msgstr "'task_sound' wymaga (z)apisu/(o)dczytu jako argument.\n"

#: ../main.c:444
msgid "Warning: PCMCIA init failed."
msgstr "Uwaga: wykrywanie PCMCIA nie powiodło się."

#: ../main.c:476
#, c-format
msgid "This mode is disabled, please try:\n"
msgstr "Ten tryb jest wyłączony, spróbuj:\n"

#: ../main.c:477
#, c-format
msgid ""
"\n"
"gpe-conf [AppletName]\n"
"where AppletName is in:\n"
msgstr ""
"\n"
"gpe-conf [NazwaApletu]\n"
"gdy NazwaApletu jest w:\n"

#: ../main.c:493
#, c-format
msgid "Applet %s unknown!\n"
msgstr "Nieznany aplet %s!\n"

#: ../main.c:494
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Usage: gpe-conf [AppletName]\n"
"where AppletName is in:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Stosowanie: gpe-conf [NazwaApletu]\n"
"gdy NazwaApletu jest w:\n"

#: ../tools/interface.c:315
#: ../tools/interface.c:515
#: ../tools/interface.c:531
#: ../tools/interface.c:651
msgid "[NONE SET]"
msgstr "[NIE USTAWIONO]"

#: ../tools/interface.c:706
#: ../tools/interface.c:1704
msgid "UNSPEC"
msgstr "UNSPEC"

#: ../tools/interface.c:708
msgid "UNIX Domain"
msgstr "Domena UNIX"

#: ../tools/interface.c:711
msgid "DARPA Internet"
msgstr "DARPA Internet"

#: ../tools/interface.c:714
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: ../tools/interface.c:717
#: ../tools/interface.c:1725
msgid "AMPR AX.25"
msgstr "AMPR AX.25"

#: ../tools/interface.c:720
#: ../tools/interface.c:1731
msgid "AMPR NET/ROM"
msgstr "AMPR NET/ROM"

#: ../tools/interface.c:723
msgid "Novell IPX"
msgstr "Novell IPX"

#: ../tools/interface.c:726
msgid "Appletalk DDP"
msgstr "Appletalk DDP"

#: ../tools/interface.c:729
#: ../tools/interface.c:1766
msgid "Econet"
msgstr "Econet"

#: ../tools/interface.c:732
msgid "CCITT X.25"
msgstr "CCITT X.25"

#: ../tools/interface.c:735
#: ../tools/interface.c:1728
msgid "AMPR ROSE"
msgstr "AMPR ROSE"

#: ../tools/interface.c:738
#: ../tools/interface.c:1716
msgid "Ash"
msgstr "Ash"

#: ../tools/interface.c:765
#, c-format
msgid "Too many address family arguments.\n"
msgstr "Za dużo argumentów dla rodzinnych adresów.\n"

#: ../tools/interface.c:776
#, c-format
msgid "Unknown address family '%s'.\n"
msgstr "Nieznany adres rodzinny '%s'.\n"

#: ../tools/interface.c:839
#, c-format
msgid "Please don't supply more than one address family.\n"
msgstr "Proszę nie podawać więcej niż jednego adresu rodzinnego.\n"

#: ../tools/interface.c:966
#, c-format
msgid "No usable address families found.\n"
msgstr "Brak nadających się rodzinnych adresów.\n"

#: ../tools/interface.c:1036
#, c-format
msgid "Warning: no inet socket available: %s\n"
msgstr "Uwaga: brak gniazda inet: %s\n"

#: ../tools/interface.c:1188
#, c-format
msgid "Warning: cannot open %s (%s). Limited output.\n"
msgstr "Uwaga: nie można otworzyć %s (%s). Ograniczone wyjście.\n"

#. Give better error message for this case.
#: ../tools/interface.c:1431
msgid "Device not found"
msgstr "Nie znaleziono urządzenia"

#: ../tools/interface.c:1435
#, c-format
msgid "%s: error fetching interface information: %s\n"
msgstr "%s: błąd pobierania informacji o interfejsie: %s\n"

#: ../tools/interface.c:1609
#, c-format
msgid "You cannot start PPP with this program.\n"
msgstr "Nie można uruchomić PPP tym programem.\n"

#: ../tools/interface.c:1703
msgid "Local Loopback"
msgstr "Lokalna pętla zwrotna"

#: ../tools/interface.c:1706
msgid "Serial Line IP"
msgstr "Szeregowa linia IP"

#: ../tools/interface.c:1707
msgid "VJ Serial Line IP"
msgstr "Szeregowa linia VJ IP"

#: ../tools/interface.c:1708
msgid "6-bit Serial Line IP"
msgstr "6-bitowa szeregowa linia IP"

#: ../tools/interface.c:1709
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
msgstr "6-bitowa szeregowa linia VJ IP"

#: ../tools/interface.c:1710
msgid "Adaptive Serial Line IP"
msgstr "Dopasowywalna linia szeregowa IP"

#: ../tools/interface.c:1713
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: ../tools/interface.c:1719
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
msgstr "Światłowodowy rozproszony interfejs danych"

#: ../tools/interface.c:1722
msgid "HIPPI"
msgstr "HIPPI"

#: ../tools/interface.c:1734
msgid "generic X.25"
msgstr "generic X.25"

#: ../tools/interface.c:1737
msgid "IPIP Tunnel"
msgstr "Tunel IPIP"

#: ../tools/interface.c:1740
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Protokół Point-to-Point"

#: ../tools/interface.c:1743
msgid "(Cisco)-HDLC"
msgstr "(Cisco)-HDLC"

#: ../tools/interface.c:1744
msgid "LAPB"
msgstr "LAPB"

#: ../tools/interface.c:1747
msgid "ARCnet"
msgstr "ARCnet"

#: ../tools/interface.c:1750
#, fuzzy
msgid "Frame Relay DLCI"
msgstr "Liczba klatek obrazu"

#: ../tools/interface.c:1751
#, fuzzy
msgid "Frame Relay Access Device"
msgstr "Dostęp do zaawansowanych opcji, aby dostosować urządzenie"

#: ../tools/interface.c:1754
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-w-IPv4"

#: ../tools/interface.c:1757
msgid "IrLAP"
msgstr "IrLAP"

#: ../tools/interface.c:1760
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
msgstr "16/4 Mbps Token Ring"

#: ../tools/interface.c:1762
msgid "16/4 Mbps Token Ring (New)"
msgstr "16/4 Mbps Token Ring (Nowy)"

#: ../tools/interface.c:1874
msgid "Interface:"
msgstr "Interfejs:"

#: ../tools/interface.c:1875
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"

#: ../tools/interface.c:1884
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Plik: %s"

#: ../tools/interface.c:1889
#, c-format
msgid "(auto)"
msgstr "(auto)"

#: ../tools/interface.c:1901
#, c-format
msgid "Address: %s\n"
msgstr "Adres: %s\n"

#: ../tools/interface.c:1906
#, c-format
msgid "P-t-P: %s\n"
msgstr "P-t-P: %s\n"

#: ../tools/interface.c:1910
#, c-format
msgid "Netmask: %s\n"
msgstr "Maska sieci: %s\n"

#: ../tools/interface.c:1914
#, c-format
msgid "Broadcast: %s\n"
msgstr "Nadawanie: %s\n"

#: ../tools/interface.c:1926
#, c-format
msgid "HWaddr (MAC): %s\n"
msgstr "HWaddr (MAC): %s\n"

#: ../tools/interface.c:1956
#, c-format
msgid "IPv6 Address: %s/%d\n"
msgstr "Adres IPv6: %s/%d\n"

#: ../tools/interface.c:1959
#, fuzzy, c-format
msgid "Scope: "
msgstr "Zakres"

#: ../tools/interface.c:1964
#, c-format
msgid "Global"
msgstr "Globalne"

#: ../tools/interface.c:1967
#, c-format
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: ../tools/interface.c:1970
#, c-format
msgid "Site"
msgstr "Strona"

#: ../tools/interface.c:1973
#, c-format
msgid "Compat"
msgstr "Kompaktowy"

#: ../tools/interface.c:1976
#, c-format
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: ../tools/interface.c:1979
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: ../device.c:215
msgid "Unknown Device"
msgstr "Nieznane urządzenie"

#: ../modules/logread.c:116
msgid "Can't find circular buffer, is syslog running?\n"
msgstr ""

#: ../modules/logread.c:123
msgid "Can't get access to syslogd's circular buffer."
msgstr ""

#: ../modules/logread.c:130
msgid "Can't get access to semaphore(s) for syslogd's circular buffer."
msgstr ""

#: ../modules/logread.c:156
#, fuzzy
msgid "<empty syslog>"
msgstr "Usługa syslog"

#: ../modules/logread.c:227
#: ../modules/logread.c:243
msgid "System Log"
msgstr "Dziennik systemu"

#: ../modules/logread.c:252
#: ../modules/logread.c:268
msgid "Session Log"
msgstr "Dziennik sesji"

#: ../modules/logread.c:275
msgid "Could not open X session log.\n"
msgstr "Nie można otworzyć X dziennika sesji.\n"

#: ../modules/usb.c:80
#, fuzzy
msgid "Choose backing file"
msgstr "Proszę wybrać istniejący plik."

#: ../modules/usb.c:240
#, fuzzy
msgid "USB Peripheral Mode"
msgstr "Włącz tryb tapety "

#: ../modules/usb.c:247
msgid "Ethernet Networking"
msgstr ""

#: ../modules/usb.c:252
#: ../modules/sysinfo.c:645
msgid "Storage"
msgstr ""

#: ../modules/usb.c:258
#: ../modules/serial.c:573
msgid "Serial Port"
msgstr "Port szeregowy"

#: ../modules/usb.c:267
msgid "Storage Behaviour"
msgstr "Zachowanie pamięci masowej"

#: ../modules/usb.c:274
msgid "CF/SD Card Reader"
msgstr "Czytnik kart CF/SD"

#: ../modules/usb.c:280
#, fuzzy
msgid "File-backed"
msgstr "Plik CRL"

#: ../modules/usb.c:290
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"

#: ../modules/usb.c:298
msgid "Allow write access"
msgstr "Pozwól na zapis"

#: ../modules/usb.c:307
#, fuzzy
msgid "Serial Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane..."

#: ../modules/usb.c:314
msgid "Use CDC ACM"
msgstr "Użyj CDC ACM"

#: ../modules/theme.c:234
msgid "Choose backgound image"
msgstr "Wybierz obraz tła"

#: ../modules/theme.c:248
msgid "You are not allowed to read this file, choose another."
msgstr "Nie masz uprawnień do czytania tego pliku, wybierz inny."

#: ../modules/theme.c:269
msgid "Succesfully changed background image."
msgstr "Pomyślnie zmieniono tło ekranu"

#: ../modules/theme.c:270
msgid "Use \"Look and Feel\" setup tool to change details."
msgstr ""

#: ../modules/theme.c:781
#: ../modules/theme.c:859
msgid "You don't have read access to selected background image!"
msgstr "Nie masz dostępu odczytu do wybranego obrazu tła!"

#: ../modules/theme.c:997
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Motyw pulpitu"

#: ../modules/theme.c:1009
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: ../modules/theme.c:1023
msgid "Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikon"

#: ../modules/theme.c:1038
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efekty wizualne"

#: ../modules/theme.c:1044
msgid "Enable Visual Effects"
msgstr "Włącz efekty wizualne"

#. Background tab
#: ../modules/theme.c:1051
msgid "Background"
msgstr "Tło"

#: ../modules/theme.c:1065
#: ../modules/theme.c:1067
msgid "Background Settings"
msgstr "Ustawienia tła"

#: ../modules/theme.c:1077
#: ../modules/theme.c:1088
msgid "Theme Default"
msgstr "Domyślny motyw"

#: ../modules/theme.c:1096
#, fuzzy
msgid "Solid colour"
msgstr "Wybierz kolor"

#: ../modules/theme.c:1110
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"

#: ../modules/theme.c:1114
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"

#: ../modules/theme.c:1119
#: ../modules/theme.c:1138
#: ../modules/theme.c:1312
#: ../modules/theme.c:1318
msgid "Colour"
msgstr "Kolor"

#: ../modules/theme.c:1129
#, fuzzy
msgid "Colour gradient"
msgstr "Gradient podsumowania"

#: ../modules/theme.c:1148
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: ../modules/theme.c:1174
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Na środku"

#: ../modules/theme.c:1178
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"

#: ../modules/theme.c:1181
msgid "Stretch"
msgstr ""

#: ../modules/theme.c:1188
msgid "Toolbars"
msgstr "Paski narzędzi"

#: ../modules/theme.c:1200
#: ../modules/theme.c:1202
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl paska narzędzi"

#: ../modules/theme.c:1211
#: ../modules/theme.c:1235
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"

#: ../modules/theme.c:1216
#: ../modules/theme.c:1239
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: ../modules/theme.c:1221
#: ../modules/theme.c:1242
msgid "Both"
msgstr "Obydwa"

#: ../modules/theme.c:1249
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikony paska narzędzi"

#: ../modules/theme.c:1265
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"

#: ../modules/theme.c:1274
#: ../modules/theme.c:1294
msgid "Desktop Font"
msgstr "Czcionka pulpitu"

#: ../modules/theme.c:1281
#: ../modules/theme.c:1340
#: ../modules/theme.c:1375
#: ../modules/theme.c:1425
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "&Rozmiar czcionki:"

#: ../modules/theme.c:1301
#: ../modules/theme.c:1360
#: ../modules/theme.c:1395
#: ../modules/theme.c:1445
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: ../modules/theme.c:1329
#: ../modules/theme.c:1331
#: ../modules/theme.c:1353
#: ../modules/theme.c:1388
msgid "Application Font"
msgstr "Czcionka aplikacji"

#. terminal tab
#: ../modules/theme.c:1409
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../modules/theme.c:1418
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"

#: ../modules/theme.c:1438
msgid "Terminal Font"
msgstr "Czcionka terminalu"

#. TRANSLATORS: "Familiar" is the name of a linux distribution.
#: ../modules/sysinfo.c:195
msgid "Familiar"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "OpenZaurus" is the name of a linux distribution.
#: ../modules/sysinfo.c:206
msgid "OpenZaurus"
msgstr "OpenZaurus"

#. TRANSLATORS: "Debian" is the name of a linux distribution.
#: ../modules/sysinfo.c:215
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#. TRANSLATORS: "Ångström" is the name of a linux distribution.
#: ../modules/sysinfo.c:226
msgid "Ångström"
msgstr "Ångström"

#. TRANSLATORS: "OpenEmbedded" is the name of a linux distribution.
#: ../modules/sysinfo.c:235
msgid "OpenEmbedded"
msgstr "OpenEmbedded"

#: ../modules/sysinfo.c:277
#: ../modules/sysinfo.c:279
#, fuzzy
msgid "Build"
msgstr "Data kompilacji:"

#: ../modules/sysinfo.c:381
msgid "Network Status"
msgstr "Stan sieci"

#. split string into long and short lines
#: ../modules/sysinfo.c:395
#: ../modules/sysinfo.c:398
msgid "HWaddr (MAC)"
msgstr "HWaddr (MAC)"

#: ../modules/sysinfo.c:409
#: ../modules/sysinfo.c:410
#, c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Bezprzewodowe"

#: ../modules/sysinfo.c:437
msgid "Default Gateway"
msgstr "Domyślna bramka"

#: ../modules/sysinfo.c:480
msgid "System information"
msgstr "Informacje o systemie"

#: ../modules/sysinfo.c:490
msgid "Version"
msgstr "Wersja"

#: ../modules/sysinfo.c:522
msgid "Distribution"
msgstr "Dystrybucja"

#: ../modules/sysinfo.c:547
msgid "System"
msgstr "System"

#: ../modules/sysinfo.c:556
msgid "Device information"
msgstr "Informacje o urządzeniu"

#: ../modules/sysinfo.c:568
msgid "Device Name"
msgstr "Nazwa urządzenia"

#: ../modules/sysinfo.c:587
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Producent:"

#: ../modules/sysinfo.c:600
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"

#. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes
#: ../modules/sysinfo.c:606
#: ../modules/sysinfo.c:622
#: ../modules/storage.c:176
#: ../modules/storage.c:183
#: ../modules/storage.c:329
#: ../modules/storage.c:340
#: ../modules/storage.c:445
#: ../modules/storage.c:458
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../modules/sysinfo.c:616
msgid "Storage:"
msgstr ""

#: ../modules/sysinfo.c:628
msgid "Hardware"
msgstr "Sprzęt"

#: ../modules/sysinfo.c:638
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"

#: ../modules/sysinfo.c:652
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"

#: ../modules/sysinfo.c:659
#, fuzzy
msgid "Log Display"
msgstr "Włącz/wyłącz okno logu wiadomości"

#: ../modules/timeanddate.c:222
msgid "Time adjusted from network."
msgstr "Czas zaktualizowany z sieci."

#: ../modules/timeanddate.c:224
msgid "Adjusting time from network failed."
msgstr "Aktualizacja czasu z sieci nie powiodła się."

#: ../modules/timeanddate.c:458
msgid "Time & Date"
msgstr "Czas i data"

#: ../modules/timeanddate.c:470
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../modules/timeanddate.c:486
msgid "Enter current date here or use button to select."
msgstr "Wpisz tutaj aktualną datę lub użyj przycisku, aby ją wybrać."

#: ../modules/timeanddate.c:521
msgid "Select the timeserver to use to set the clock."
msgstr "Wybierz używanego serwera czasu do ustawienia zegara."

#: ../modules/timeanddate.c:523
msgid "Get time from network"
msgstr "Pobierz aktualny czas z sieci"

#: ../modules/timeanddate.c:531
msgid "If connected to the Internet, you may press this button to set the time on this device using the timeserver above."
msgstr "Jeśli jesteś podłączony do internetu, możesz nacisnąć ten przycisk, aby ustawić urządzeniu czas za pomocą powyższego serwera czasu."

#. root_mode
#: ../modules/timeanddate.c:534
#: ../modules/timeanddate.c:544
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"

#: ../modules/timeanddate.c:588
msgid "Area"
msgstr "Region"

#: ../modules/timeanddate.c:603
msgid "Select your current timezone area here. The setting will apply after the next login."
msgstr "Wybierz tutaj swój obszar strefy czasowej. Ustawienie aktywne będzie po następnym zalogowaniu."

#: ../modules/timeanddate.c:610
msgid "Zone"
msgstr "Strefa"

#: ../modules/timeanddate.c:635
msgid "Select your current timezone here. The setting applies after the next login."
msgstr "Wybierz tutaj swoją strefę czasową. Ustawienie aktywne będzie po następnym zalogowaniu."

#: ../modules/timeanddate.c:698
msgid "To make timezone settings take effect, you'll need to log out and log in again."
msgstr "Aby wykonywać ustawienia strefy czasowej, musisz się wylogować i ponownie zalogować."

#: ../modules/login-setup.c:160
msgid "Some of these settings can only be changed by the user 'root'."
msgstr "Niektóre z tych ustawień mogą być zmieniane tylko przez użytkownika 'root'."

#: ../modules/login-setup.c:183
#: ../modules/gpe-admin.c:85
msgid "General"
msgstr "Ogólnie"

#: ../modules/login-setup.c:200
msgid "Show owner information at login."
msgstr "Pokaż informacje o właścicielu podczas logowania."

#: ../modules/login-setup.c:204
msgid "Lock display on suspend."
msgstr "Zablokuj ekran przy zawieszeniu."

#: ../modules/login-setup.c:208
msgid ""
"Lock display on suspend. \n"
"  (needs password)"
msgstr ""
"Zablokuj ekran przy zawieszeniu. \n"
"  (potrzebne hasło)"

#: ../modules/login-setup.c:213
msgid ""
"Automatic login. \n"
"  (without password)"
msgstr ""
"Automatyczne logowanie. \n"
"  (bez hasła)"

#: ../modules/ownerinfo.c:210
msgid "Information about the Owner"
msgstr "Informacje o właścicielu"

#: ../modules/ownerinfo.c:218
msgid "Only the user 'root' is allowed to change this information"
msgstr "Tylko użytkownik 'root' może zmienić tę informację"

#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../modules/ownerinfo.c:237
#: ../modules/network.c:246
msgid "Name:"
msgstr "Imię:"

#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../modules/ownerinfo.c:252
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-mail:"

#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../modules/ownerinfo.c:267
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../modules/ownerinfo.c:282
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"

#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../modules/ownerinfo.c:308
msgid "Photofile:"
msgstr "Plik ze zdjęciem:"

#: ../modules/storage.c:166
#: ../modules/storage.c:423
msgid "System Memory"
msgstr "Pamięć systemowa"

#. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes
#: ../modules/storage.c:174
#: ../modules/storage.c:443
msgid "Free memory"
msgstr "Wolna pamięć"

#: ../modules/storage.c:181
#: ../modules/storage.c:328
#: ../modules/storage.c:456
msgid "Total:"
msgstr "Razem:"

#: ../modules/storage.c:292
#, fuzzy
msgid "Internal Flash"
msgstr "Włącz wewnętrzne wymiksowanie"

#: ../modules/storage.c:298
msgid "MMC"
msgstr "MMC"

#: ../modules/storage.c:304
#, fuzzy
msgid "Compact Flash"
msgstr "Audio Compact Disc"

#: ../modules/storage.c:310
msgid "Network Filesystem"
msgstr "System plików sieci"

#: ../modules/storage.c:330
#, fuzzy
msgid "Mounted at "
msgstr "Wczytano z nośnika"

#: ../modules/storage.c:338
msgid "Free space"
msgstr "Wolne miejsce"

#: ../modules/serial.c:428
#: ../modules/serial.c:434
msgid "Simple interface to serial port configuration. Disabled components are not installed."
msgstr "Prosty interfejs do konfiguracji portu szeregowego. Wyłączone elementy nie zostały zainstalowane."

#: ../modules/serial.c:431
msgid "Port A"
msgstr "Port A"

#: ../modules/serial.c:438
#, fuzzy
msgid "Serial port default usage"
msgstr "Zostanie użyty domyślny port (%d)"

#: ../modules/serial.c:443
msgid "Select desired software to use serial port here."
msgstr "Wybierz tutaj żądane oprogramowanie do obsługi portu szeregowego."

#: ../modules/serial.c:446
msgid "Console"
msgstr "Konsola"

#: ../modules/serial.c:449
msgid "This option runs console on serial port. (default)"
msgstr "Ta opcja uruchomia konsole na porcie szeregowym. (domyślne)"

#: ../modules/serial.c:457
#, fuzzy
msgid "GPS Daemon"
msgstr "Pracuj w trybie demona"

#: ../modules/serial.c:462
msgid "GPS Daemon (needs 'gpsd')"
msgstr ""

#: ../modules/serial.c:467
msgid "This option enables the start of GPSD, which provides data from a GPS reciver to applications."
msgstr "Ta opcja umożliwia uruchomienie GPSD, który dostarcza dane z odbiornika GPS do aplikacji."

#: ../modules/serial.c:474
msgid "Nothing (free)"
msgstr "Brak (wolne)"

#: ../modules/serial.c:477
msgid "Don't start any software that uses the serial port."
msgstr "Nie uruchamiaj programu, który korzysta z portu szeregowego."

#: ../modules/serial.c:514
#: ../modules/serial.c:521
msgid "This page configures the GPS receiver software."
msgstr "Ta strona konfiguruje oprogramowanie odbiornika GPS."

#: ../modules/serial.c:518
msgid "GPS Receiver"
msgstr "Odbiornik GPS"

#: ../modules/serial.c:525
msgid "GPS settings"
msgstr "Ustawienia GPS"

#: ../modules/serial.c:531
msgid "Receiver Type"
msgstr "Typ odbiornika"

#: ../modules/serial.c:536
msgid "NMEA"
msgstr "NMEA"

#: ../modules/serial.c:541
msgid "The GPS receiver sends NMEA data (default, no need to change for most receivers)."
msgstr "Odbiornik GPS wysyła dane NMEA (domyślnie, bez konieczności zmiany dla większości odbiorników)."

#: ../modules/serial.c:547
msgid "Earthmate"
msgstr ""

#: ../modules/serial.c:553
msgid "GPS receiver is an Earthmate GPS."
msgstr ""

#: ../modules/serial.c:557
msgid "Baud Rate"
msgstr "Prędkość transmisji"

#: ../modules/cardinfo.c:103
msgid "/_Card"
msgstr "/_Karta"

#: ../modules/cardinfo.c:104
msgid "/Card/_Insert"
msgstr "/Karta/_Włóż"

#: ../modules/cardinfo.c:105
msgid "/Card/_Eject"
msgstr "/Karta/_Wysuń"

#: ../modules/cardinfo.c:106
msgid "/Card/_Suspend"
msgstr "/Karta/_Wstrzymaj"

#: ../modules/cardinfo.c:107
msgid "/Card/_Resume"
msgstr "/Karta/_Wznów"

#: ../modules/cardinfo.c:108
msgid "/Card/_Reset"
msgstr "/Karta/_Resetuj"

#: ../modules/cardinfo.c:109
msgid "/Card/s1"
msgstr "/Karta/s1"

#: ../modules/cardinfo.c:110
msgid "/Card/_Assign Driver"
msgstr "/Karta/_Przypisz sterownika"

#: ../modules/cardinfo.c:111
msgid "/Card/s2"
msgstr "/Karta/s2"

#: ../modules/cardinfo.c:112
msgid "/Card/_Close"
msgstr "/Karta/_Zamkij"

#: ../modules/cardinfo.c:113
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoc"

#: ../modules/cardinfo.c:114
msgid "/_Help/Index"
msgstr "/_Pomoc/Indeks"

#: ../modules/cardinfo.c:115
msgid "/_Help/About"
msgstr "/_Pomoc/O"

#: ../modules/cardinfo.c:175
#: ../modules/cardinfo.c:848
#, fuzzy
msgid "card not recognized"
msgstr "Operacja nie jest dozwolona."

#: ../modules/cardinfo.c:277
#: ../modules/cardinfo.c:348
msgid "Could not write to temporal config file."
msgstr "Nie można zapisać do tymczasowego pliku konfiguracyjnego."

#: ../modules/cardinfo.c:554
msgid "Could not open pidfile:"
msgstr "Nie można otworzyć pidfile:"

#: ../modules/cardinfo.c:560
msgid "Could not read pidfile"
msgstr "Nie można odczytać pidfile"

#: ../modules/cardinfo.c:564
#, fuzzy
msgid "Could not signal cardmgr:"
msgstr "Nie można wydzielić %s do %s: %s"

#: ../modules/cardinfo.c:638
msgid "gpe-conf must be setuid root to use cardinfo feature."
msgstr ""

#: ../modules/cardinfo.c:656
msgid "No PCMCIA driver in '/proc/devices'"
msgstr ""

#: ../modules/cardinfo.c:659
#, fuzzy
msgid "Could not open '/proc/devices'"
msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."

#: ../modules/cardinfo.c:671
msgid "No sockets found\n"
msgstr "Nie znaleziono gniazd\n"

#: ../modules/cardinfo.c:835
#, fuzzy
msgid "flock(stabfile) failed"
msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się"

#: ../modules/cardinfo.c:854
#, c-format
msgid "no driver loaded"
msgstr "brak załadowanego sterownika"

#: ../modules/cardinfo.c:963
msgid "ready"
msgstr "gotowy"

#: ../modules/cardinfo.c:981
msgid "not ready"
msgstr "nie gotowy"

#: ../modules/cardinfo.c:996
msgid "suspended"
msgstr "zawieszony"

#: ../modules/cardinfo.c:1188
msgid "Assign Driver"
msgstr "Przypisz sterownika"

#: ../modules/cardinfo.c:1197
msgid ""
"This dialog allows you to select/\n"
"change the driver assignment for a\n"
"PCMCIA or CF card."
msgstr ""
"To okno dialogowe pozwala wybrać/\n"
"zmienić przypisanie sterownika dla\n"
"karty PCMCIA lub CF."

#: ../modules/cardinfo.c:1207
msgid "Your current card identifies itself as:"
msgstr "Twoja obecna karta identyfikuje się jako:"

#: ../modules/cardinfo.c:1221
#: ../modules/cardinfo.c:1227
msgid "Manuf. Id"
msgstr "Prod. Id"

#: ../modules/cardinfo.c:1221
#: ../modules/cardinfo.c:1227
msgid "Class"
msgstr "Klasa"

#: ../modules/cardinfo.c:1327
#: ../modules/cardinfo.c:1340
msgid "PC/CF card socket information."
msgstr "Informacja gniazda karty PC/CF."

#: ../modules/cardinfo.c:1335
msgid "Socket"
msgstr "Gniazdo"

#: ../modules/cardinfo.c:1366
msgid "Information for socket"
msgstr "Informacje dla gniazda"

#. fields
#: ../modules/cardinfo.c:1375
msgid "State:"
msgstr "Stan:"

#: ../modules/cardinfo.c:1376
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"

#: ../modules/cardinfo.c:1377
msgid "Driver:"
msgstr "Sterownik:"

#: ../modules/cardinfo.c:1378
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: ../modules/cardinfo.c:1379
msgid "I/O:"
msgstr "I/O:"

#: ../modules/cardinfo.c:1380
msgid "IRQ:"
msgstr "IRQ:"

#: ../modules/cardinfo.c:1387
msgid "Flags:"
msgstr "Flagi:"

#: ../modules/cardinfo.c:1404
msgid "PCMCIA initialisation failed"
msgstr "Inicjalizacja PCMCIA nie powiodła się"

#: ../modules/gpe-admin.c:92
msgid "Allow users to configure everything"
msgstr "Pozwól użytkownikom na konfigurację wszystkiego"

#: ../modules/users/ucallbacks.c:107
msgid "You need at least one user account!"
msgstr "Musisz mieć co najmniej jedno konto użytkownika!"

#: ../modules/users/ucallbacks.c:131
msgid "You can't remove this user!"
msgstr "Nie możesz usunąć tego użytkownika!"

#: ../modules/users/ucallbacks.c:136
msgid ""
"You can't remove\n"
" system users!"
msgstr ""
"Nie możesz usuwać\n"
" użytkowników systemu!"

#: ../modules/users/ucallbacks.c:138
msgid ""
"Delete user and all its data?\n"
"This action is not revertable\n"
"and is executed instantly."
msgstr ""
"Usunąć użytkownika i wszystkie\n"
"jego dane? Ta akcja jest \n"
"nieodwracalna i jest natychmiast\n"
"wykonywana."

#: ../modules/users/ucallbacks.c:138
#: ../modules/network.c:343
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"

#: ../modules/users/ucallbacks.c:173
msgid "Please choose a user name."
msgstr "Proszę wybierz nazwę użytkownika."

#: ../modules/users/ucallbacks.c:191
msgid "Please choose a home directory."
msgstr "Proszę wybierz katalog domowy."

#: ../modules/users/ucallbacks.c:279
msgid ""
"The two new pass are different!\n"
" Please try again!"
msgstr ""
"Dwa nowe hasła różnią się!\n"
" Spróbuj ponownie!"

#: ../modules/users/ucallbacks.c:282
msgid ""
"Wrong password\n"
" Please try again!"
msgstr ""
"Złe hasło\n"
" Spróbuj ponownie!"

#: ../modules/users/uinterface.c:214
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa uzytkownika"

#: ../modules/users/uinterface.c:215
msgid "User Info"
msgstr "Dane użytkownika"

#: ../modules/users/uinterface.c:216
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Katalog początkowy"

#: ../modules/users/uinterface.c:226
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: ../modules/users/uinterface.c:235
msgid "Delete User"
msgstr "Usuń użytkownika"

#: ../modules/users/uinterface.c:244
msgid "Edit User"
msgstr "Modyfikuj użytkownika"

#: ../modules/users/uinterface.c:253
msgid "New User"
msgstr "Nowy użytkownik"

#: ../modules/users/uinterface.c:327
msgid "User settings"
msgstr "Ustawienia użytkownika"

#: ../modules/users/uinterface.c:341
msgid "User Name:"
msgstr "Nazwa uzytkownika:"

#: ../modules/users/uinterface.c:357
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#: ../modules/users/uinterface.c:365
msgid "User Info:"
msgstr "Dane użytkownika:"

#: ../modules/users/uinterface.c:381
msgid "Shell:"
msgstr "Shell:"

#: ../modules/users/uinterface.c:400
#, fuzzy
msgid "Home:"
msgstr "&Początek"

#: ../modules/users/uinterface.c:419
msgid "Change"
msgstr "Zmień"

#: ../modules/users/uinterface.c:420
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"

#: ../modules/users/uinterface.c:484
msgid "Change Password"
msgstr "Zmień hasło"

#. 2nd column:
#: ../modules/users/uinterface.c:510
msgid "Old Password:"
msgstr "Stare hasło:"

#: ../modules/users/uinterface.c:517
msgid "New Password:"
msgstr "Nowe hasło:"

#: ../modules/users/uinterface.c:525
msgid "Confirm:"
msgstr "Potwierdź:"

#: ../modules/sound/sound.c:250
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ustawienia dźwięku"

#: ../modules/sound/sound.c:257
msgid "Mute Everything"
msgstr "Wycisz wszystko"

#: ../modules/sound/sound.c:298
msgid "Alarm Settings"
msgstr "Ustawienia alarmu"

#: ../modules/sound/sound.c:305
msgid "Enable Alarm Sound"
msgstr "Włącz dźwięk alarmu"

#: ../modules/sound/sound.c:312
msgid "Automatic Volume (rising)"
msgstr "Automatyczna głośność (rosnąco)"

#: ../modules/sound/sound.c:322
#: ../modules/sound/soundctrl.c:258
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"

#: ../modules/sound/sound.c:329
msgid "Test"
msgstr "Testuj"

#: ../modules/keys/keyboard.c:76
msgid "none"
msgstr "brak"

#: ../modules/keys/keyboard.c:77
msgid "Foldable"
msgstr "Składany"

#: ../modules/keys/keyboard.c:78
msgid "SnapNType"
msgstr "SnapNType"

#: ../modules/keys/keyboard.c:79
msgid "Stowaway"
msgstr "Stowaway"

#: ../modules/keys/keyboard.c:80
msgid "StowawayXT"
msgstr "StowawayXT"

#: ../modules/keys/keyboard.c:81
msgid "HP Slim"
msgstr "HP Slim"

#: ../modules/keys/keyboard.c:82
msgid "Smart BT"
msgstr "Smart BT"

#: ../modules/keys/keyboard.c:83
msgid "LIRC"
msgstr "LIRC"

#: ../modules/keys/keyboard.c:84
msgid "Belkin IR"
msgstr "Belkin IR"

#: ../modules/keys/keyboard.c:85
msgid "Flexis"
msgstr "Flexis"

#: ../modules/keys/keyboard.c:86
msgid "Benq Gamepad"
msgstr "Benq Gamepad"

#: ../modules/keys/keyboard.c:87
msgid "Pocketvik"
msgstr "Pocketvik"

#: ../modules/keys/keyboard.c:88
msgid "Micro Foldaway"
msgstr "Micro Foldaway"

#: ../modules/keys/keyboard.c:89
msgid "Micro Datapad"
msgstr "Micro Datapad"

#: ../modules/keys/keyboard.c:255
msgid "External keyboard configuration."
msgstr "Konfiguracja zewnętrznej klawiatury."

#: ../modules/keys/keyboard.c:258
msgid "External Keyboard Port"
msgstr "Port zewnętrznej klawiatury"

#: ../modules/keys/keyboard.c:265
msgid "Here you may select your external keyboard model."
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyboard.c:288
msgid "External Keyboard Type"
msgstr "Typ zewnętrznej klawiatury"

#: ../modules/keys/kbd.c:142
#, fuzzy
msgid "Keyboard Geometry / Layout"
msgstr "Wy&czyść pamięć tymczasową"

#: ../modules/keys/kbd.c:182
msgid "User defined"
msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"

#: ../modules/keys/keyctl.c:195
msgid "Button layout file is missing a global section."
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyctl.c:411
msgid "No button configuration available for this device."
msgstr "Brak konfiguracji przycisków dla tego urządzenia."

#: ../modules/keys/keyctl.c:583
msgid "Critical: Can't open keylaunchrc for writing!"
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyctl.c:606
#, fuzzy
msgid "Could not restart key handler!"
msgstr "Nie można przekształcić prywatnego klucza"

#: ../modules/keys/keyctl.c:629
msgid "The file you selected is not executable."
msgstr "Wybrany plik nie jest wykonywalny."

#: ../modules/keys/keys.c:79
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"

#: ../modules/keys/keys.c:83
msgid "Virtual Keyb."
msgstr "Wirtualna klawiatura"

#: ../modules/keys/keys.c:87
msgid "External Keyb."
msgstr "Zewnętrzna klawiatura"

#: ../modules/screen/screen.c:73
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"

#: ../modules/screen/screen.c:74
#, fuzzy
msgid "Landscape (left)"
msgstr "W dole po lewej"

#: ../modules/screen/screen.c:75
#, fuzzy
msgid "Landscape (right)"
msgstr "W dole po prawej"

#: ../modules/screen/screen.c:79
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "Pejzaż"

#: ../modules/screen/screen.c:80
#, fuzzy
msgid "Portrait (left)"
msgstr "W dole po lewej"

#: ../modules/screen/screen.c:81
#, fuzzy
msgid "Portrait (right)"
msgstr "W dole po prawej"

#: ../modules/screen/screen.c:84
msgid "Inverted"
msgstr ""

#: ../modules/screen/screen.c:111
msgid "Light"
msgstr "Światło"

#: ../modules/screen/screen.c:117
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"

#: ../modules/screen/screen.c:129
msgid "Display"
msgstr "Ekran"

#: ../modules/screen/screen.c:133
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"

#: ../modules/screen/screen.c:153
msgid "Touchscreen"
msgstr "Ekran dotykowy"

#: ../modules/screen/screen.c:157
msgid "Calibrate"
msgstr "Skalibruj"

#: ../modules/screen/screen.c:159
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: ../modules/screen/screen.c:275
#: ../modules/sleep/scallbacks.c:39
msgid "min"
msgstr "min"

#: ../modules/screen/screen.c:278
#: ../modules/sleep/scallbacks.c:42
msgid "sec"
msgstr "sek"

#: ../modules/network.c:103
msgid "Current Config"
msgstr "Obecna konfiguracja"

#: ../modules/network.c:252
msgid "New Interface"
msgstr "Nowy interfejs"

#: ../modules/network.c:261
msgid "This interface definition already exists!"
msgstr "Ta definicja interfejsu już istnieje!"

#: ../modules/network.c:343
msgid "Do you want to delete this interface?"
msgstr "Czy chcesz usunąć ten interfejs?"

#: ../modules/network.c:592
msgid "WiFi config"
msgstr "Konfiguracja bezprzewodowa"

#: ../modules/network.c:631
#, c-format
msgid "WiFi config for %s"
msgstr "Konfiguracja bezprzewodowa dla %s"

#. page items
#: ../modules/network.c:643
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"

#: ../modules/network.c:665
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"

#: ../modules/network.c:675
msgid "managed"
msgstr "zarządzane"

#: ../modules/network.c:687
msgid "ad-hoc"
msgstr "Ad-Hoc"

#: ../modules/network.c:704
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"

#: ../modules/network.c:725
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: ../modules/network.c:735
msgid "off"
msgstr "wyłączony"

#: ../modules/network.c:747
msgid "open"
msgstr "otwarty"

#: ../modules/network.c:759
msgid "restricted"
msgstr ""

#: ../modules/network.c:775
msgid "Key 1"
msgstr "Klucz 1"

#: ../modules/network.c:803
msgid "Key 2"
msgstr "Klucz 2"

#: ../modules/network.c:831
msgid "Key 3"
msgstr "Klucz 3"

#: ../modules/network.c:861
msgid "Key 4"
msgstr "Klucz 4"

#: ../modules/network.c:1015
#: ../modules/network.c:1142
#: ../modules/network.c:1259
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"

#. page items
#: ../modules/network.c:1065
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: ../modules/network.c:1067
msgid "Enter your IP address here, e.g. 192.168.1.2"
msgstr "Wpisz tutaj twój adres IP, np. 192.168.1.2"

#: ../modules/network.c:1068
msgid "Netmask"
msgstr "Maska sieci"

#: ../modules/network.c:1070
msgid "Enter your netmask here, e.g. 255.255.255.0 in most cases"
msgstr "Wpisz tutaj swoją maskę sieci, np. 255.255.255.0 w większości przypadków"

#: ../modules/network.c:1072
msgid "Broadcast"
msgstr "Nadawanie"

#: ../modules/network.c:1074
msgid "Enter your broadcast address here, usually the same like your IP with 255 as last number."
msgstr ""

#: ../modules/network.c:1076
msgid "Gateway"
msgstr "Bramka"

#: ../modules/network.c:1078
msgid "Enter the IP Address of your default gateway here."
msgstr "Wpisz tutaj adres IP bramki domyślnej."

#: ../modules/network.c:1087
#: ../modules/network.c:1201
msgid "WiFi device"
msgstr "Urządzenie bezprzewodowe"

#: ../modules/network.c:1095
#: ../modules/network.c:1209
msgid "Configure"
msgstr "Skonfiguruj"

#. page items
#: ../modules/network.c:1192
#: ../modules/network.c:1419
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"

#: ../modules/network.c:1194
msgid "Enter your desired hostname here. This parameter is optional."
msgstr ""

#. page items
#: ../modules/network.c:1309
#, fuzzy
msgid "Provider"
msgstr "Provider OpenGL"

#: ../modules/network.c:1311
msgid "Here you need to enter the name of the provider configuration to use for this interface."
msgstr ""

#: ../modules/network.c:1334
msgid "Global Settings"
msgstr "Ogólne ustawienia"

#: ../modules/network.c:1375
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../modules/network.c:1376
msgid "If you want/need to use a proxy, enter it here. (This only applies to dillo for now.)"
msgstr ""

#: ../modules/network.c:1382
msgid "No proxy for"
msgstr "Brak proxy dla"

#: ../modules/network.c:1384
msgid "Here you should enter your local domain for that you don't want to use a proxy."
msgstr ""

#: ../modules/network.c:1391
msgid "DNS server"
msgstr "Serwer DNS"

#: ../modules/network.c:1393
msgid "Enter the IP of the DNS(name-) server to use here."
msgstr ""

#: ../modules/network.c:1421
msgid "Enter the Hostname to use for this machine"
msgstr "Wpisz używaną nazwę hosta dla tego urządzenia"

#: ../modules/network.c:1612
msgid ""
"Here you may change the basic configuration type of your device.\n"
"Use \"static\" for manual interface configuration, \"dhcp\" to use DHCP and \"ppp\" to make the device a point-to-point device."
msgstr ""

#: ../modules/network.c:1618
msgid "Enable this option if your device is a WiFi device"
msgstr "Włącz tę opcję, jeśli twoje urządzenie jest bezprzewodowe"

#: ../modules/network.c:1620
msgid "Click to set the wireless options for this device"
msgstr "Kliknij, aby ustawić opcje łączności bezprzewodowej dla tego urządzenia"

#: ../modules/network.c:1622
msgid "Set the mode your WiFi card should work. (managed or ad-hoc)."
msgstr "Ustaw tryb sieci twojej karty bezprzewodowej. (zarządzana lub Ad-Hoc)."

#: ../modules/network.c:1625
msgid "Set the enrcyption mode: off for no WEP encryption, open for open system and restricted for resticted WEP connections only."
msgstr ""

#: ../modules/network.c:1630
msgid "Enter the essid of your WiFi network here."
msgstr ""

#: ../modules/network.c:1633
msgid "Enter your WEP key here in (iwconfig format), e.g.: \"s:12345\""
msgstr ""

#: ../modules/network.c:1636
msgid "Select the WEP key to use."
msgstr "Wybierz używany klucz WEP."

#: ../modules/network.c:1639
msgid "Enter the channel number or frequency if needed. If not needed leave this field blank."
msgstr "Wpisz numer kanału lub częstotliwość. Jeśli nie potrzebne zostaw to pole puste."

#: ../modules/network.c:1655
msgid "Remove current Interface"
msgstr "Usuń bieżący interfejs"

#: ../modules/network.c:1665
msgid "Add a new Interface"
msgstr "Dodaj nowy interfejs"

#: ../modules/network.c:1672
msgid "Info"
msgstr "Informacje"

#: ../modules/network.c:1676
msgid "Show current configuration."
msgstr "Pokaż bieżącą konfigurację."

#: ../modules/network.c:1694
msgid "Couldn't read network configuration."
msgstr "Nie można odczytać konfiguracji sieci."

#: ../modules/network.c:1701
msgid "global"
msgstr "globalne"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:64
#, fuzzy
msgid "Auto sleep"
msgstr "Automatyczny start"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:74
#: ../modules/sleep/sinterface.c:105
msgid "enabled"
msgstr "włączone"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:92
#, fuzzy
msgid "sleep timeout"
msgstr "Czas wyświetlania menu"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:95
#, fuzzy
msgid "Auto dim"
msgstr "Automatyczny start"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:122
#, fuzzy
msgid "backlight dim timeout"
msgstr "Limit czasu serwera CDDB"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:124
#, fuzzy
msgid "Auto dim level"
msgstr "Poziom Mega bass"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:144
msgid "Advanced Controls"
msgstr "Kontrole zaawansowane"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:154
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:160
msgid "Sleep on cpu less than load"
msgstr ""

#: ../modules/sleep/sinterface.c:164
#, fuzzy
msgid "load below"
msgstr "Wczytaj konfigurację"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:180
msgid "APM"
msgstr "APM"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:186
#, fuzzy
msgid "Sleep on AC"
msgstr "Zawsze na wierzchu"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:188
msgid "probe IRQs"
msgstr ""

#: ../modules/sleep/sinterface.c:194
#, fuzzy
msgid "Check IRQ activity"
msgstr "Wykrywanie aktywnego głosu"

#: ../desktop/gpe-conf-admin.desktop.in.h:1
msgid "User Access"
msgstr "Dostęp użytkownika"

#: ../desktop/gpe-conf-admin.desktop.in.h:2
msgid "User access administration"
msgstr "Administracja dostępu użytkownika"

#: ../desktop/gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:1
msgid "PC/CF Cards"
msgstr "Karty PC/CF"

#: ../desktop/gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:2
msgid "PC/CF Cards info and config"
msgstr "Konfiguracja i informacje kart PC/CF"

#: ../desktop/gpe-conf.desktop.in.h:1
msgid "Control Panel"
msgstr "Panel sterowania"

#: ../desktop/gpe-conf-keys.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard and Button Setup"
msgstr "Ustawienia klawiatury i przycisków"

#: ../desktop/gpe-conf-keys.desktop.in.h:2
msgid "Keys and Buttons"
msgstr "Klawisze i przyciski"

#: ../desktop/gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:2
msgid "Set Owner Information"
msgstr "Ustaw informacje o właścicielu"

#: ../desktop/gpe-conf-serial.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Serial Port Settings"
msgstr "Port szeregowy/Urządzenie"

#: ../desktop/gpe-conf-sleep.desktop.in.h:1
msgid "Sleep Config"
msgstr "Konfiguracja snu"

#: ../desktop/gpe-conf-sleep.desktop.in.h:2
msgid "Sleep Configuration"
msgstr "Konfiguracja spania"

#: ../desktop/gpe-conf-sound.desktop.in.h:1
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ustawienia dźwięku"

#: ../desktop/gpe-conf-sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound defaults and setup"
msgstr ""

#: ../desktop/gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:1
msgid "System Info"
msgstr "Informacje systemu"

#: ../desktop/gpe-conf-theme.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Global Appearance Setup"
msgstr "Wygląd Głównego Okna Czatowego"

#: ../desktop/gpe-conf-time.desktop.in.h:1
msgid "Date/Time Setup"
msgstr "Ustawienia daty/czasu"

#: ../desktop/gpe-conf-time.desktop.in.h:2
msgid "Setup Date and Time"
msgstr "Ustawienia daty i czasu"

#: ../desktop/gpe-conf-usb.desktop.in.h:1
msgid "Change USB settings"
msgstr "Zmiana ustawień USB"

#: ../desktop/gpe-conf-usb.desktop.in.h:2
msgid "USB Settings"
msgstr "Ustawienia USB"

#: ../desktop/gpe-conf-users.desktop.in.h:1
msgid "Manage local users"
msgstr "Zarządzaj lokalnymi użytkownikami"

#: ../desktop/gpe-conf-users.desktop.in.h:2
msgid "User Manager"
msgstr "Menadżer użytkowników"

