# translation of gpe-conf-0.1.0-pre9.po to Czech
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Libor Klepac <elkropac@students.zcu.cz>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpe-conf 0.1.0-pre9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-05 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-07 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Libor Klepac <elkropac@students.zcu.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: ../applets.c:413
msgid "Root access"
msgstr "Musíte být root!"

#: ../applets.c:427
msgid ""
"Some options are only\n"
"accessible for user root.\n"
"Please enter password."
msgstr ""
"Změnu těchto nastavení může provést\n"
"pouze uživatel 'root'\n"
"Zadejte prosím heslo."

#: ../applets.c:474 ../modules/screen/calibrate.c:32
msgid "Sorry, wrong password."
msgstr "Špatné heslo."

#: ../modules/battery.c:186 ../modules/battery.c:247
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Neznámý"

#: ../modules/battery.c:195 ../modules/battery.c:255 ../modules/battery.c:356
msgid "Status: high"
msgstr "Úroveň: vysoká"

#: ../modules/battery.c:198 ../modules/battery.c:258 ../modules/battery.c:360
msgid "Status: low"
msgstr "Úroveň: nízká"

#: ../modules/battery.c:201 ../modules/battery.c:261 ../modules/battery.c:364
msgid "Status: critical"
msgstr "Úroveň: kritická"

#: ../modules/battery.c:204 ../modules/battery.c:264 ../modules/battery.c:368
msgid "Status: charging"
msgstr "Úroveň: nabíjí se"

#: ../modules/battery.c:207 ../modules/battery.c:267
msgid "Status: charge main"
msgstr "Úroveň: hlavní nabita"

#: ../modules/battery.c:210
msgid "Status: dead"
msgstr "Úroveň: mrtvá"

#: ../modules/battery.c:213 ../modules/battery.c:273 ../modules/battery.c:354
msgid "Status: full"
msgstr "Úroveň: plná"

#: ../modules/battery.c:216 ../modules/battery.c:276
msgid "Status: no battery"
msgstr "Úroveň: bez baterie"

#: ../modules/battery.c:219 ../modules/battery.c:279 ../modules/battery.c:297
#: ../modules/battery.c:371
msgid "Status: unknown"
msgstr "Úroveň: neznámá"

#: ../modules/battery.c:224
msgid "learning"
msgstr ""

#: ../modules/battery.c:228 ../modules/battery.c:283
msgid "Voltage"
msgstr "Napětí"

#: ../modules/battery.c:232 ../modules/battery.c:287 ../modules/battery.c:388
msgid "AC connected"
msgstr "připojeno k síti"

#: ../modules/battery.c:234 ../modules/battery.c:289 ../modules/battery.c:390
msgid "Lifetime"
msgstr "Zbývá"

#: ../modules/battery.c:270
msgid "Status: not installed"
msgstr "Úroveň: nenainstalováno"

#: ../modules/battery.c:296
msgid "not installed"
msgstr "nenainstalováno"

#: ../modules/battery.c:298
msgid "Voltage: unknown"
msgstr "Napětí: neznámé"

#: ../modules/battery.c:299
msgid "Lifetime: unknown"
msgstr "Zbývá: neznámo"

#: ../modules/battery.c:346
#, fuzzy
msgid "No battery"
msgstr "Přídavná baterie"

#: ../modules/battery.c:451
msgid "Internal battery"
msgstr "Vnitřní baterie"

#: ../modules/battery.c:455
msgid "Jacket battery"
msgstr "Přídavná baterie"

#: ../modules/cfgfile.c:919
msgid "No write access to network configuration."
msgstr "Nemohu zapisovat do konfigurace sítě."

#: ../main-info.c:67
#, c-format
msgid "usage: gpe-info [page]\n"
msgstr ""

#: ../main-info.c:68
#, c-format
msgid "    Where page may be \"global\" (default)\n"
msgstr ""

#: ../main-info.c:78 ../desktop/gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr "Informace o využití paměti"

#: ../main.c:89 ../modules/timeanddate.c:489
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: ../main.c:89
#, fuzzy
msgid "Time and Date Setup"
msgstr "Čas a datum"

#: ../main.c:91
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Zelená"

#: ../main.c:91 ../desktop/gpe-conf-screen.desktop.in.h:1
msgid "Screen Setup"
msgstr "Nastavení displeje"

#: ../main.c:93
msgid "Keys & Buttons"
msgstr ""

#: ../main.c:93
msgid "Keys and Buttons Setup"
msgstr ""

#: ../main.c:95 ../modules/timeanddate.c:502
msgid "Network"
msgstr "Podle serveru"

#: ../main.c:95 ../desktop/gpe-conf-network.desktop.in.h:1
msgid "Network Setup"
msgstr "Nastavení sítě"

#: ../main.c:97 ../modules/theme.c:985
msgid "Theme"
msgstr "Téma"

#: ../main.c:97 ../modules/theme.c:987
#: ../desktop/gpe-conf-theme.desktop.in.h:2
msgid "Look and Feel"
msgstr ""

#: ../main.c:99
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "Poskytovatel"

#: ../main.c:99
msgid "Configure Power Saving"
msgstr ""

#: ../main.c:101
msgid "Owner"
msgstr ""

#: ../main.c:101 ../desktop/gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:1
msgid "Owner Information"
msgstr "Informace o majiteli"

#: ../main.c:103
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Linka"

#: ../main.c:103 ../desktop/gpe-conf-login-setup.desktop.in.h:1
msgid "Login Setup"
msgstr "Nastavení přihlašování"

#: ../main.c:105
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Přístup uživatelů"

#: ../main.c:105
#, fuzzy
msgid "User Administration"
msgstr "Nastavení přístupu uživatelů"

#: ../main.c:107
msgid "GPE"
msgstr ""

#: ../main.c:107
#, fuzzy
msgid "GPE Conf Administration"
msgstr "Nastavení přístupu uživatelů"

#: ../main.c:109 ../desktop/gpe-conf-serial.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Serial Ports"
msgstr "Sériové porty"

#: ../main.c:109
#, fuzzy
msgid "Serial Port Configuration"
msgstr "Nastavení spánku"

#: ../main.c:111
msgid "USB"
msgstr ""

#: ../main.c:111
#, fuzzy
msgid "USB Configuration"
msgstr "Nastavení spánku"

#: ../main.c:113
#, fuzzy
msgid "PCMCIA/CF Cards"
msgstr "PC/CF karty"

#: ../main.c:113
#, fuzzy
msgid "PCMCIA/CF Card Info and Config"
msgstr "Nastavení a informace o PC/CF kartách"

#: ../main.c:115
msgid "Sound"
msgstr ""

#: ../main.c:115
#, fuzzy
msgid "Sound Setup"
msgstr "Nastavení přihlašování"

#: ../main.c:117
msgid "Task nameserver"
msgstr ""

#: ../main.c:117
msgid "Task for changing nameserver"
msgstr ""

#: ../main.c:119
#, fuzzy
msgid "Task sound"
msgstr "Pozadí"

#: ../main.c:119
msgid "Command line task saving/restoring sound settings."
msgstr ""

#: ../main.c:121
#, fuzzy
msgid "Task background image"
msgstr "Zobrazit obrázek na pozadí přihlašovací obrazovky."

#: ../main.c:121
msgid "Only select background image."
msgstr ""

#: ../main.c:123
msgid "Task backlight setting"
msgstr ""

#: ../main.c:123
msgid "Change backlight power and brightness."
msgstr ""

#: ../main.c:144
#, fuzzy
msgid "Settings saved"
msgstr "Nastavení GPS"

#: ../main.c:339
#, c-format
msgid "'task_backlight' supports zero, one and two arguments.\n"
msgstr ""

#: ../main.c:358
#, c-format
msgid "'task_nameserver' needs a new (and only one) nameserver as argument.\n"
msgstr "'task_nameserver' vyžaduje jméno (pouze) jednoho jmenného serveru jako parametr.\n"

#: ../main.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "'task_sound' needs (s)ave/(r)estore as argument.\n"
msgstr "'task_nameserver' vyžaduje jméno (pouze) jednoho jmenného serveru jako parametr.\n"

#: ../main.c:444
msgid "Warning: PCMCIA init failed."
msgstr "Varování: načtení PCMCIA selhalo."

#: ../main.c:476
#, c-format
msgid "This mode is disabled, please try:\n"
msgstr "Tento mód je zakázán, zkuste prosím:\n"

#: ../main.c:477
#, c-format
msgid ""
"\n"
"gpe-conf [AppletName]\n"
"where AppletName is in:\n"
msgstr ""
"\n"
"gpe-conf [JmenoAppletu]\n"
"kde JmenoAppletu vyberte z:\n"

#: ../main.c:493
#, c-format
msgid "Applet %s unknown!\n"
msgstr "Aplet %s neexistuje!\n"

#: ../main.c:494
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Usage: gpe-conf [AppletName]\n"
"where AppletName is in:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Použití: gpe-conf [JmenoAppletu]\n"
"kde JmenoAppletu vyberte z:\n"

#: ../tools/interface.c:315 ../tools/interface.c:515 ../tools/interface.c:531
#: ../tools/interface.c:651
msgid "[NONE SET]"
msgstr "[nic není vybráno]"

#: ../tools/interface.c:706 ../tools/interface.c:1704
msgid "UNSPEC"
msgstr "UNSPEC"

#: ../tools/interface.c:708
msgid "UNIX Domain"
msgstr "Doména UNIX"

#: ../tools/interface.c:711
msgid "DARPA Internet"
msgstr "DARPA Internet"

#: ../tools/interface.c:714
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: ../tools/interface.c:717 ../tools/interface.c:1725
msgid "AMPR AX.25"
msgstr "AMPR AX.25"

#: ../tools/interface.c:720 ../tools/interface.c:1731
msgid "AMPR NET/ROM"
msgstr "AMPR NET/ROM"

#: ../tools/interface.c:723
msgid "Novell IPX"
msgstr "Novell IPX"

#: ../tools/interface.c:726
msgid "Appletalk DDP"
msgstr "Appletalk DDP"

#: ../tools/interface.c:729 ../tools/interface.c:1766
msgid "Econet"
msgstr "Econet"

#: ../tools/interface.c:732
msgid "CCITT X.25"
msgstr "CCITT X.25"

#: ../tools/interface.c:735 ../tools/interface.c:1728
msgid "AMPR ROSE"
msgstr "AMPR ROSE"

#: ../tools/interface.c:738 ../tools/interface.c:1716
msgid "Ash"
msgstr "Ash"

#: ../tools/interface.c:765
#, c-format
msgid "Too many address family arguments.\n"
msgstr "Příliš mnoho argumentů pro třídu adres.\n"

#: ../tools/interface.c:776
#, c-format
msgid "Unknown address family '%s'.\n"
msgstr "Neznámá třída adres '%s'.\n"

#: ../tools/interface.c:839
#, c-format
msgid "Please don't supply more than one address family.\n"
msgstr "Nezadávejte prosím více než jednu třídu adres.\n"

#: ../tools/interface.c:966
#, c-format
msgid "No usable address families found.\n"
msgstr "Nebyla nalezena použitelná třída adres.\n"

#: ../tools/interface.c:1036
#, c-format
msgid "Warning: no inet socket available: %s\n"
msgstr "Varování: není dostupný soket: %s\n"

#: ../tools/interface.c:1188
#, c-format
msgid "Warning: cannot open %s (%s). Limited output.\n"
msgstr "Varování: nemohu otevřít %s (%s). Omezený výstup.\n"

#. Give better error message for this case.
#: ../tools/interface.c:1431
msgid "Device not found"
msgstr "Zařízení nenalezeno"

#: ../tools/interface.c:1435
#, c-format
msgid "%s: error fetching interface information: %s\n"
msgstr "%s: chyba při získávání informací o: %s\n"

#: ../tools/interface.c:1609
#, c-format
msgid "You cannot start PPP with this program.\n"
msgstr "Nemohu zapnout PPP pomocí tohoto programu.\n"

#: ../tools/interface.c:1703
msgid "Local Loopback"
msgstr "Místní smyčka"

#: ../tools/interface.c:1706
msgid "Serial Line IP"
msgstr "IP po sériové lince"

#: ../tools/interface.c:1707
msgid "VJ Serial Line IP"
msgstr "VJ IP po sériové lince"

#: ../tools/interface.c:1708
msgid "6-bit Serial Line IP"
msgstr "6bitové IP po sériové lince"

#: ../tools/interface.c:1709
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
msgstr "6bitový VJ IP po sériové lince"

#: ../tools/interface.c:1710
msgid "Adaptive Serial Line IP"
msgstr "Adaptivní IP po sériové lince"

#: ../tools/interface.c:1713
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: ../tools/interface.c:1719
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
msgstr "Fiber Distributed Data Interface"

#: ../tools/interface.c:1722
msgid "HIPPI"
msgstr "HIPPI"

#: ../tools/interface.c:1734
msgid "generic X.25"
msgstr "generic X.25"

#: ../tools/interface.c:1737
msgid "IPIP Tunnel"
msgstr "Tunel IPIP"

#: ../tools/interface.c:1740
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Point-to-Point Protokol"

#: ../tools/interface.c:1743
msgid "(Cisco)-HDLC"
msgstr "(Cisco)-HDLC"

#: ../tools/interface.c:1744
msgid "LAPB"
msgstr "LAPB"

#: ../tools/interface.c:1747
msgid "ARCnet"
msgstr "ARCnet"

#: ../tools/interface.c:1750
msgid "Frame Relay DLCI"
msgstr "Frame Relay DLCI"

#: ../tools/interface.c:1751
msgid "Frame Relay Access Device"
msgstr "Přístupové zařízení Frame Relay"

#: ../tools/interface.c:1754
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-in-IPv4"

#: ../tools/interface.c:1757
msgid "IrLAP"
msgstr "IrLAP"

#: ../tools/interface.c:1760
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
msgstr "16/4 Mbps Token Ring"

#: ../tools/interface.c:1762
msgid "16/4 Mbps Token Ring (New)"
msgstr "16/4 Mbps Token Ring (New)"

#: ../tools/interface.c:1874
#, fuzzy
msgid "Interface:"
msgstr "Nové rozhraní"

#: ../tools/interface.c:1875
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ:"

#: ../tools/interface.c:1884
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Médium: %s"

#: ../tools/interface.c:1889
#, c-format
msgid "(auto)"
msgstr "(auto)"

#: ../tools/interface.c:1901
#, c-format
msgid "Address: %s\n"
msgstr "Adresa: %s\n"

#: ../tools/interface.c:1906
#, c-format
msgid "P-t-P: %s\n"
msgstr "P-t-P: %s\n"

#: ../tools/interface.c:1910
#, c-format
msgid "Netmask: %s\n"
msgstr "Maska: %s\n"

#: ../tools/interface.c:1914
#, c-format
msgid "Broadcast: %s\n"
msgstr "Všesměr: %s\n"

#: ../tools/interface.c:1926
#, c-format
msgid "HWaddr (MAC): %s\n"
msgstr "HWaddr (MAC): %s\n"

#: ../tools/interface.c:1956
#, c-format
msgid "IPv6 Address: %s/%d\n"
msgstr "IPv6 adresa: %s/%d\n"

#: ../tools/interface.c:1959
#, c-format
msgid "Scope: "
msgstr "Rozsah:"

#: ../tools/interface.c:1964
#, c-format
msgid "Global"
msgstr "Globál"

#: ../tools/interface.c:1967
#, c-format
msgid "Link"
msgstr "Linka"

#: ../tools/interface.c:1970
#, c-format
msgid "Site"
msgstr "Stanoviště"

#: ../tools/interface.c:1973
#, c-format
msgid "Compat"
msgstr "Compat"

#: ../tools/interface.c:1976
#, c-format
msgid "Host"
msgstr "Počítač"

#: ../tools/interface.c:1979
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"

#: ../device.c:215
#, fuzzy
msgid "Unknown Device"
msgstr "Neznámý"

#: ../modules/logread.c:116
#, fuzzy
msgid "Can't find circular buffer, is syslog running?\n"
msgstr "Nemohu najít buffer,je zapnut syslog?"

#: ../modules/logread.c:123
#, fuzzy
msgid "Can't get access to syslogd's circular buffer."
msgstr "Nemohu přistupovat bufferu k ze syslogd."

#: ../modules/logread.c:130
#, fuzzy
msgid "Can't get access to semaphore(s) for syslogd's circular buffer."
msgstr "Nemohu získat přístup k semaforu(ům) bufferu ze syslogd."

#: ../modules/logread.c:156
msgid "<empty syslog>"
msgstr "<prázdný syslog>"

#: ../modules/logread.c:227 ../modules/logread.c:243
msgid "System Log"
msgstr "Systémový záznam"

#: ../modules/logread.c:252 ../modules/logread.c:268
msgid "Session Log"
msgstr "Záznamy sezení"

#: ../modules/logread.c:275
#, fuzzy
msgid "Could not open X session log.\n"
msgstr "Nemohu otevřít záznam X session."

#: ../modules/usb.c:80
msgid "Choose backing file"
msgstr ""

#: ../modules/usb.c:240
msgid "USB Peripheral Mode"
msgstr ""

#: ../modules/usb.c:247
msgid "Ethernet Networking"
msgstr ""

#: ../modules/usb.c:252 ../modules/sysinfo.c:645
#, fuzzy
msgid "Storage"
msgstr "Využití pamětí"

#: ../modules/usb.c:258 ../modules/serial.c:573
#, fuzzy
msgid "Serial Port"
msgstr "Sériové porty"

#: ../modules/usb.c:267
#, fuzzy
msgid "Storage Behaviour"
msgstr "Informace o využití paměti"

#: ../modules/usb.c:274
msgid "CF/SD Card Reader"
msgstr ""

#: ../modules/usb.c:280
msgid "File-backed"
msgstr ""

#: ../modules/usb.c:290
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Zvolte barvu"

#: ../modules/usb.c:298
#, fuzzy
msgid "Allow write access"
msgstr "Musíte být root!"

#: ../modules/usb.c:307
#, fuzzy
msgid "Serial Settings"
msgstr "Nastavení sériového portu"

#: ../modules/usb.c:314
#, fuzzy
msgid "Use CDC ACM"
msgstr "Používat DHCP"

#: ../modules/theme.c:234
#, fuzzy
msgid "Choose backgound image"
msgstr "Zobrazit obrázek na pozadí přihlašovací obrazovky."

#: ../modules/theme.c:248
msgid "You are not allowed to read this file, choose another."
msgstr ""

#: ../modules/theme.c:269
msgid "Succesfully changed background image."
msgstr ""

#: ../modules/theme.c:270
msgid "Use \"Look and Feel\" setup tool to change details."
msgstr ""

#: ../modules/theme.c:781 ../modules/theme.c:859
#, fuzzy
msgid "You don't have read access to selected background image!"
msgstr ""
"Nemáte dostatečné oprávnění\n"
"pro čtení tohoto obrázku!"

#: ../modules/theme.c:997
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Téma prostředí"

#: ../modules/theme.c:1009
msgid "Name"
msgstr "Téma"

#: ../modules/theme.c:1023
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikost ikon"

#: ../modules/theme.c:1038
msgid "Visual Effects"
msgstr ""

#: ../modules/theme.c:1044
msgid "Enable Visual Effects"
msgstr ""

#. Background tab
#: ../modules/theme.c:1051
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"

#: ../modules/theme.c:1065 ../modules/theme.c:1067
msgid "Background Settings"
msgstr "Nastavení pozadí"

#: ../modules/theme.c:1077 ../modules/theme.c:1088
#, fuzzy
msgid "Theme Default"
msgstr "Standardní"

#: ../modules/theme.c:1096
#, fuzzy
msgid "Solid colour"
msgstr "Plná barva"

#: ../modules/theme.c:1110
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontální"

#: ../modules/theme.c:1114
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikální"

#: ../modules/theme.c:1119 ../modules/theme.c:1138 ../modules/theme.c:1312
#: ../modules/theme.c:1318
#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr "Barva"

#: ../modules/theme.c:1129
#, fuzzy
msgid "Colour gradient"
msgstr "Barevný přechod"

#: ../modules/theme.c:1148
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"

#: ../modules/theme.c:1174
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Na střed"

#: ../modules/theme.c:1178
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Tapeta"

#: ../modules/theme.c:1181
#, fuzzy
msgid "Stretch"
msgstr "Roztažený"

#: ../modules/theme.c:1188
msgid "Toolbars"
msgstr ""

#: ../modules/theme.c:1200 ../modules/theme.c:1202
msgid "Toolbar Style"
msgstr ""

#: ../modules/theme.c:1211 ../modules/theme.c:1235
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"

#: ../modules/theme.c:1216 ../modules/theme.c:1239
msgid "Text"
msgstr ""

#: ../modules/theme.c:1221 ../modules/theme.c:1242
msgid "Both"
msgstr ""

#: ../modules/theme.c:1249
#, fuzzy
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Velikost ikon"

#: ../modules/theme.c:1265
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"

#: ../modules/theme.c:1274 ../modules/theme.c:1294
msgid "Desktop Font"
msgstr "Písmo plochy"

#: ../modules/theme.c:1281 ../modules/theme.c:1340 ../modules/theme.c:1375
#: ../modules/theme.c:1425
msgid "Family"
msgstr "Rodina"

#: ../modules/theme.c:1301 ../modules/theme.c:1360 ../modules/theme.c:1395
#: ../modules/theme.c:1445
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: ../modules/theme.c:1329 ../modules/theme.c:1331 ../modules/theme.c:1353
#: ../modules/theme.c:1388
msgid "Application Font"
msgstr "Písmo aplikací"

#. terminal tab
#: ../modules/theme.c:1409
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Vertikální"

#: ../modules/theme.c:1418
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Písma"

#: ../modules/theme.c:1438
#, fuzzy
msgid "Terminal Font"
msgstr "Sériové porty"

#. TRANSLATORS: "Familiar" is the name of a linux distribution.
#: ../modules/sysinfo.c:195
#, fuzzy
msgid "Familiar"
msgstr "Rodina"

#. TRANSLATORS: "OpenZaurus" is the name of a linux distribution.
#: ../modules/sysinfo.c:206
msgid "OpenZaurus"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Debian" is the name of a linux distribution.
#: ../modules/sysinfo.c:215
msgid "Debian"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Ångström" is the name of a linux distribution.
#: ../modules/sysinfo.c:226
msgid "Ångström"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "OpenEmbedded" is the name of a linux distribution.
#: ../modules/sysinfo.c:235
msgid "OpenEmbedded"
msgstr ""

#: ../modules/sysinfo.c:277 ../modules/sysinfo.c:279
#, fuzzy
msgid "Build"
msgstr "Tapeta"

#: ../modules/sysinfo.c:381
#, fuzzy
msgid "Network Status"
msgstr "Nastavení sítě"

#. split string into long and short lines
#: ../modules/sysinfo.c:395 ../modules/sysinfo.c:398
#, fuzzy
msgid "HWaddr (MAC)"
msgstr "HWaddr (MAC): %s\n"

#: ../modules/sysinfo.c:409 ../modules/sysinfo.c:410
#, c-format
msgid "Wireless"
msgstr ""

#: ../modules/sysinfo.c:437
#, fuzzy
msgid "Default Gateway"
msgstr "Brána"

#: ../modules/sysinfo.c:480
#, fuzzy
msgid "System information"
msgstr "Informace o využití paměti"

#: ../modules/sysinfo.c:490
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Otázka"

#: ../modules/sysinfo.c:522
msgid "Distribution"
msgstr ""

#: ../modules/sysinfo.c:547
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "Systémový záznam"

#: ../modules/sysinfo.c:556
#, fuzzy
msgid "Device information"
msgstr "Zařízení nenalezeno"

#: ../modules/sysinfo.c:568
#, fuzzy
msgid "Device Name"
msgstr "Zařízení:"

#: ../modules/sysinfo.c:587
msgid "Manufacturer:"
msgstr ""

#: ../modules/sysinfo.c:600
msgid "RAM:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes
#: ../modules/sysinfo.c:606 ../modules/sysinfo.c:622 ../modules/storage.c:176
#: ../modules/storage.c:183 ../modules/storage.c:329 ../modules/storage.c:340
#: ../modules/storage.c:445 ../modules/storage.c:458
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../modules/sysinfo.c:616
#, fuzzy
msgid "Storage:"
msgstr "Stav:"

#: ../modules/sysinfo.c:628
msgid "Hardware"
msgstr ""

#: ../modules/sysinfo.c:638
#, fuzzy
msgid "Battery"
msgstr "Baterie"

#: ../modules/sysinfo.c:652
#, fuzzy
msgid "Networks"
msgstr "Podle serveru"

#: ../modules/sysinfo.c:659
msgid "Log Display"
msgstr ""

#: ../modules/timeanddate.c:222
#, fuzzy
msgid "Time adjusted from network."
msgstr "Synchronizovat čas z Internetu"

#: ../modules/timeanddate.c:224
#, fuzzy
msgid "Adjusting time from network failed."
msgstr "Synchronizovat čas z Internetu"

#: ../modules/timeanddate.c:458
msgid "Time & Date"
msgstr "Čas a datum"

#: ../modules/timeanddate.c:470
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../modules/timeanddate.c:486
msgid "Enter current date here or use button to select."
msgstr "Datum lze nastavit zde nebo použitím tlačítka vedle."

#: ../modules/timeanddate.c:521
msgid "Select the timeserver to use to set the clock."
msgstr "Vyberte časový server pro synchronizaci času."

#: ../modules/timeanddate.c:523
msgid "Get time from network"
msgstr "Synchronizovat čas z Internetu"

#: ../modules/timeanddate.c:531
msgid "If connected to the Internet, you may press this button to set the time on this device using the timeserver above."
msgstr "Pokud jste připojeni k Internetu, můžete pomocí toho tlačítka nastavit čas z vybraného časového serveru."

#. root_mode
#: ../modules/timeanddate.c:534 ../modules/timeanddate.c:544
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"

#: ../modules/timeanddate.c:588
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "připraveno"

#: ../modules/timeanddate.c:603
#, fuzzy
msgid "Select your current timezone area here. The setting will apply after the next login."
msgstr "Vyberte si časové pásmo. Změna se projeví až při dalším přihlášení."

#: ../modules/timeanddate.c:610
#, fuzzy
msgid "Zone"
msgstr "zapnuto"

#: ../modules/timeanddate.c:635
msgid "Select your current timezone here. The setting applies after the next login."
msgstr "Vyberte si časové pásmo. Změna se projeví až při dalším přihlášení."

#: ../modules/timeanddate.c:698
msgid "To make timezone settings take effect, you'll need to log out and log in again."
msgstr "Nové nastavení časového pásma se projeví až při novém přihlášení."

#: ../modules/login-setup.c:160
#, fuzzy
msgid "Some of these settings can only be changed by the user 'root'."
msgstr "Změnu těchto nastavení může provést pouze uživatel 'root'."

#: ../modules/login-setup.c:183 ../modules/gpe-admin.c:85
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: ../modules/login-setup.c:200
msgid "Show owner information at login."
msgstr "Ukázat informace o majiteli na přihlašovací obrazovce."

#: ../modules/login-setup.c:204
msgid "Lock display on suspend."
msgstr "Zamknout obrazovku při uspání."

#: ../modules/login-setup.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"Lock display on suspend. \n"
"  (needs password)"
msgstr "Zamknout obrazovku při uspání."

#: ../modules/login-setup.c:213
msgid ""
"Automatic login. \n"
"  (without password)"
msgstr ""

#: ../modules/ownerinfo.c:210
#, fuzzy
msgid "Information about the Owner"
msgstr "Informace o zásuvce"

#: ../modules/ownerinfo.c:218
msgid "Only the user 'root' is allowed to change this information"
msgstr "Tyto informace může měnit pouze uživatel 'root' ."

#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../modules/ownerinfo.c:237 ../modules/network.c:246
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"

#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../modules/ownerinfo.c:252
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"

#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../modules/ownerinfo.c:267
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../modules/ownerinfo.c:282
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"

#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../modules/ownerinfo.c:308
msgid "Photofile:"
msgstr "Fotografie:"

#: ../modules/storage.c:166 ../modules/storage.c:423
msgid "System Memory"
msgstr "Systémová paměť"

#. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes
#: ../modules/storage.c:174 ../modules/storage.c:443
msgid "Free memory"
msgstr "Volná paměť"

#: ../modules/storage.c:181 ../modules/storage.c:328 ../modules/storage.c:456
msgid "Total:"
msgstr "Celkem:"

#: ../modules/storage.c:292
msgid "Internal Flash"
msgstr "Vnitřní paměť"

#: ../modules/storage.c:298
msgid "MMC"
msgstr "MMC"

#: ../modules/storage.c:304
msgid "Compact Flash"
msgstr "Compact Flash"

#: ../modules/storage.c:310
msgid "Network Filesystem"
msgstr "Síťový svazek"

#: ../modules/storage.c:330
msgid "Mounted at "
msgstr "Připojeno na"

#: ../modules/storage.c:338
msgid "Free space"
msgstr "Volné místo"

#: ../modules/serial.c:428 ../modules/serial.c:434
msgid "Simple interface to serial port configuration. Disabled components are not installed."
msgstr "Jednoduché rozhraní pro konfiguraci sériového portu. Vypnuté položky nejsou nainstalovány."

#: ../modules/serial.c:431
msgid "Port A"
msgstr "Port A"

#: ../modules/serial.c:438
msgid "Serial port default usage"
msgstr "Použití sériového portu"

#: ../modules/serial.c:443
msgid "Select desired software to use serial port here."
msgstr "Zvolte si program,který bude používat sériový port."

#: ../modules/serial.c:446
msgid "Console"
msgstr "Konzole"

#: ../modules/serial.c:449
msgid "This option runs console on serial port. (default)"
msgstr "Na sériovém portu poběží konzole. (standardní volba)"

#: ../modules/serial.c:457
msgid "GPS Daemon"
msgstr "GPS Daemon"

#: ../modules/serial.c:462
msgid "GPS Daemon (needs 'gpsd')"
msgstr ""

#: ../modules/serial.c:467
msgid "This option enables the start of GPSD, which provides data from a GPS reciver to applications."
msgstr "Na sériovém portu poběží GPSD, který poskytuje data z GPS ostatním aplikacím."

#: ../modules/serial.c:474
msgid "Nothing (free)"
msgstr "Nic (port je volný)"

#: ../modules/serial.c:477
msgid "Don't start any software that uses the serial port."
msgstr "Na sériovém portu nic nepoběží."

#: ../modules/serial.c:514 ../modules/serial.c:521
msgid "This page configures the GPS receiver software."
msgstr "Zde lze nastavit software přijímače GPS."

#: ../modules/serial.c:518
msgid "GPS Receiver"
msgstr "GPS přijímač"

#: ../modules/serial.c:525
msgid "GPS settings"
msgstr "Nastavení GPS"

#: ../modules/serial.c:531
msgid "Receiver Type"
msgstr "Typ přijímače"

#: ../modules/serial.c:536
msgid "NMEA"
msgstr "NMEA"

#: ../modules/serial.c:541
#, fuzzy
msgid "The GPS receiver sends NMEA data (default, no need to change for most receivers)."
msgstr "GPS přijímač posílá NMEA data. (standardní, není potřeba nastavovat u většiny přijímačů)"

#: ../modules/serial.c:547
msgid "Earthmate"
msgstr "Earthmate"

#: ../modules/serial.c:553
msgid "GPS receiver is an Earthmate GPS."
msgstr "GPS přijímač je typu Earthmate GPS."

#: ../modules/serial.c:557
msgid "Baud Rate"
msgstr "Přenosová rychlost"

#: ../modules/cardinfo.c:103
msgid "/_Card"
msgstr ""

#: ../modules/cardinfo.c:104
msgid "/Card/_Insert"
msgstr ""

#: ../modules/cardinfo.c:105
msgid "/Card/_Eject"
msgstr ""

#: ../modules/cardinfo.c:106
msgid "/Card/_Suspend"
msgstr ""

#: ../modules/cardinfo.c:107
msgid "/Card/_Resume"
msgstr ""

#: ../modules/cardinfo.c:108
msgid "/Card/_Reset"
msgstr ""

#: ../modules/cardinfo.c:109
#, fuzzy
msgid "/Card/s1"
msgstr "PC/CF karty"

#: ../modules/cardinfo.c:110
#, fuzzy
msgid "/Card/_Assign Driver"
msgstr "Přiřadit ovladač"

#: ../modules/cardinfo.c:111
#, fuzzy
msgid "/Card/s2"
msgstr "PC/CF karty"

#: ../modules/cardinfo.c:112
msgid "/Card/_Close"
msgstr ""

#: ../modules/cardinfo.c:113
msgid "/_Help"
msgstr ""

#: ../modules/cardinfo.c:114
msgid "/_Help/Index"
msgstr ""

#: ../modules/cardinfo.c:115
msgid "/_Help/About"
msgstr ""

#: ../modules/cardinfo.c:175 ../modules/cardinfo.c:848
msgid "card not recognized"
msgstr "karta nerozpoznána"

#: ../modules/cardinfo.c:277 ../modules/cardinfo.c:348
msgid "Could not write to temporal config file."
msgstr "Nemohu zapisovat do dočasného konfiguračního souboru:"

#: ../modules/cardinfo.c:554
msgid "Could not open pidfile:"
msgstr "Nemohu otevřít pidfile:"

#: ../modules/cardinfo.c:560
msgid "Could not read pidfile"
msgstr "Nemohu číst pidfile"

#: ../modules/cardinfo.c:564
msgid "Could not signal cardmgr:"
msgstr "Nemohu poslat signál pro cardmgr:"

#: ../modules/cardinfo.c:638
msgid "gpe-conf must be setuid root to use cardinfo feature."
msgstr "gpe-conf musí být 'setuid root' pokud chcete používat cardinfo."

#: ../modules/cardinfo.c:656
msgid "No PCMCIA driver in '/proc/devices'"
msgstr "V /proc/devices není ovladač PCMCIA"

#: ../modules/cardinfo.c:659
msgid "Could not open '/proc/devices'"
msgstr "Nemohu otevřít /proc/devices"

#: ../modules/cardinfo.c:671
msgid "No sockets found\n"
msgstr "Nemohu nalézt zásuvky\n"

#: ../modules/cardinfo.c:835
msgid "flock(stabfile) failed"
msgstr "flock(stabfile) failed"

#: ../modules/cardinfo.c:854
#, c-format
msgid "no driver loaded"
msgstr "bez ovladače"

#: ../modules/cardinfo.c:963
msgid "ready"
msgstr "připraveno"

#: ../modules/cardinfo.c:981
msgid "not ready"
msgstr "není připraveno"

#: ../modules/cardinfo.c:996
msgid "suspended"
msgstr "uspáno"

#: ../modules/cardinfo.c:1188
msgid "Assign Driver"
msgstr "Přiřadit ovladač"

#: ../modules/cardinfo.c:1197
msgid ""
"This dialog allows you to select/\n"
"change the driver assignment for a\n"
"PCMCIA or CF card."
msgstr ""
"Tento dialog umožňuje\n"
"zvolit si/změnit ovladač přiřazený\n"
"PCMCIA nebo CF kartě."

#: ../modules/cardinfo.c:1207
msgid "Your current card identifies itself as:"
msgstr "Tato karta se identifikuje jako:"

#: ../modules/cardinfo.c:1221 ../modules/cardinfo.c:1227
msgid "Manuf. Id"
msgstr "Id. výrobce"

#: ../modules/cardinfo.c:1221 ../modules/cardinfo.c:1227
msgid "Class"
msgstr "Třída"

#: ../modules/cardinfo.c:1327 ../modules/cardinfo.c:1340
msgid "PC/CF card socket information."
msgstr "Informace o PC/CF kartě v této zásuvce."

#: ../modules/cardinfo.c:1335
msgid "Socket"
msgstr "Zásuvka"

#: ../modules/cardinfo.c:1366
msgid "Information for socket"
msgstr "Informace o zásuvce"

#. fields
#: ../modules/cardinfo.c:1375
msgid "State:"
msgstr "Stav:"

#: ../modules/cardinfo.c:1376
msgid "Device:"
msgstr "Zařízení:"

#: ../modules/cardinfo.c:1377
msgid "Driver:"
msgstr "Ovladač:"

#: ../modules/cardinfo.c:1378
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: ../modules/cardinfo.c:1379
msgid "I/O:"
msgstr "I/O:"

#: ../modules/cardinfo.c:1380
msgid "IRQ:"
msgstr "IRQ:"

#: ../modules/cardinfo.c:1387
msgid "Flags:"
msgstr "Flags:"

#: ../modules/cardinfo.c:1404
msgid "PCMCIA initialisation failed"
msgstr "Načtení PCMCIA selhalo"

#: ../modules/gpe-admin.c:92
msgid "Allow users to configure everything"
msgstr ""
"Povolit uživatelům konfiguraci\n"
"všech nastavení."

#: ../modules/users/ucallbacks.c:107
msgid "You need at least one user account!"
msgstr ""

#: ../modules/users/ucallbacks.c:131
#, fuzzy
msgid "You can't remove this user!"
msgstr ""
"Nemůžete odstranit\n"
"systémový účet!"

#: ../modules/users/ucallbacks.c:136
msgid ""
"You can't remove\n"
" system users!"
msgstr ""
"Nemůžete odstranit\n"
"systémový účet!"

#: ../modules/users/ucallbacks.c:138
msgid ""
"Delete user and all its data?\n"
"This action is not revertable\n"
"and is executed instantly."
msgstr ""

#: ../modules/users/ucallbacks.c:138 ../modules/network.c:343
msgid "Question"
msgstr "Otázka"

#: ../modules/users/ucallbacks.c:173
msgid "Please choose a user name."
msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele."

#: ../modules/users/ucallbacks.c:191
msgid "Please choose a home directory."
msgstr "Zadejte prosím domácí adresář."

#: ../modules/users/ucallbacks.c:279
msgid ""
"The two new pass are different!\n"
" Please try again!"
msgstr ""
"Zadaná hesla se liší!\n"
"Zadejte prosím stejná!"

#: ../modules/users/ucallbacks.c:282
msgid ""
"Wrong password\n"
" Please try again!"
msgstr ""
"Nesprávné heslo\n"
"Zadejte prosím správné!"

#: ../modules/users/uinterface.c:214
msgid "User Name"
msgstr "Uživatel"

#: ../modules/users/uinterface.c:215
msgid "User Info"
msgstr "Informace"

#: ../modules/users/uinterface.c:216
msgid "Home"
msgstr "Domovský adresář"

#: ../modules/users/uinterface.c:226
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Heslo:"

#: ../modules/users/uinterface.c:235
#, fuzzy
msgid "Delete User"
msgstr "Smazat uživatele"

#: ../modules/users/uinterface.c:244
#, fuzzy
msgid "Edit User"
msgstr "Editovat uživatele"

#: ../modules/users/uinterface.c:253
msgid "New User"
msgstr ""

#: ../modules/users/uinterface.c:327
msgid "User settings"
msgstr "Nastavení uživatele"

#: ../modules/users/uinterface.c:341
msgid "User Name:"
msgstr "Uživatel:"

#: ../modules/users/uinterface.c:357
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: ../modules/users/uinterface.c:365
msgid "User Info:"
msgstr "Informace:"

#: ../modules/users/uinterface.c:381
msgid "Shell:"
msgstr "Shell:"

#: ../modules/users/uinterface.c:400
msgid "Home:"
msgstr "Domov:"

#: ../modules/users/uinterface.c:419
msgid "Change"
msgstr "Změnit"

#: ../modules/users/uinterface.c:420
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Zásuvka"

#: ../modules/users/uinterface.c:484
msgid "Change Password"
msgstr "Změnit heslo"

#. 2nd column:
#: ../modules/users/uinterface.c:510
msgid "Old Password:"
msgstr "Staré heslo:"

#: ../modules/users/uinterface.c:517
msgid "New Password:"
msgstr "Nové heslo:"

#: ../modules/users/uinterface.c:525
msgid "Confirm:"
msgstr "Potvrdit:"

#: ../modules/sound/sound.c:250
#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
msgstr "Obecné nastavení"

#: ../modules/sound/sound.c:257
msgid "Mute Everything"
msgstr ""

#: ../modules/sound/sound.c:298
#, fuzzy
msgid "Alarm Settings"
msgstr "Obecné nastavení"

#: ../modules/sound/sound.c:305
msgid "Enable Alarm Sound"
msgstr ""

#: ../modules/sound/sound.c:312
msgid "Automatic Volume (rising)"
msgstr ""

#: ../modules/sound/sound.c:322 ../modules/sound/soundctrl.c:258
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Napětí"

#: ../modules/sound/sound.c:329
msgid "Test"
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyboard.c:76
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "zakázat"

#: ../modules/keys/keyboard.c:77
msgid "Foldable"
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyboard.c:78
msgid "SnapNType"
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyboard.c:79
msgid "Stowaway"
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyboard.c:80
msgid "StowawayXT"
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyboard.c:81
msgid "HP Slim"
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyboard.c:82
#, fuzzy
msgid "Smart BT"
msgstr "Start"

#: ../modules/keys/keyboard.c:83
msgid "LIRC"
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyboard.c:84
msgid "Belkin IR"
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyboard.c:85
msgid "Flexis"
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyboard.c:86
msgid "Benq Gamepad"
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyboard.c:87
#, fuzzy
msgid "Pocketvik"
msgstr "Zásuvka"

#: ../modules/keys/keyboard.c:88
msgid "Micro Foldaway"
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyboard.c:89
msgid "Micro Datapad"
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyboard.c:255
#, fuzzy
msgid "External keyboard configuration."
msgstr "Nastavení přídavné klávesnice"

#: ../modules/keys/keyboard.c:258
#, fuzzy
msgid "External Keyboard Port"
msgstr "Přídavné klávesnice"

#: ../modules/keys/keyboard.c:265
#, fuzzy
msgid "Here you may select your external keyboard model."
msgstr "Zvolit tento model klávesnice"

#: ../modules/keys/keyboard.c:288
msgid "External Keyboard Type"
msgstr "Druh přídavné klávesnice"

#: ../modules/keys/kbd.c:142
msgid "Keyboard Geometry / Layout"
msgstr "Rozložení kláves"

#: ../modules/keys/kbd.c:182
msgid "User defined"
msgstr "Definováno uživatelem"

#: ../modules/keys/keyctl.c:195
msgid "Button layout file is missing a global section."
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyctl.c:411
msgid "No button configuration available for this device."
msgstr ""

#: ../modules/keys/keyctl.c:583
#, fuzzy
msgid "Critical: Can't open keylaunchrc for writing!"
msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít soubor keylaunchrc pro zápis!\n"

#: ../modules/keys/keyctl.c:606
#, fuzzy
msgid "Could not restart key handler!"
msgstr "Nemohu číst pidfile"

#: ../modules/keys/keyctl.c:629
msgid "The file you selected is not executable."
msgstr ""

#: ../modules/keys/keys.c:79
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Nastavení tlačítek"

#: ../modules/keys/keys.c:83
#, fuzzy
msgid "Virtual Keyb."
msgstr "Rozložení kláves"

#: ../modules/keys/keys.c:87
#, fuzzy
msgid "External Keyb."
msgstr "Přídavné klávesnice"

#: ../modules/screen/screen.c:73
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"

#: ../modules/screen/screen.c:74
msgid "Landscape (left)"
msgstr "Otočené, doleva"

#: ../modules/screen/screen.c:75
msgid "Landscape (right)"
msgstr "Otočené, doprava"

#: ../modules/screen/screen.c:79
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "Otočené, doleva"

#: ../modules/screen/screen.c:80
#, fuzzy
msgid "Portrait (left)"
msgstr "Na výšku"

#: ../modules/screen/screen.c:81
#, fuzzy
msgid "Portrait (right)"
msgstr "Na výšku"

#: ../modules/screen/screen.c:84
msgid "Inverted"
msgstr "Otočené, na výšku"

#: ../modules/screen/screen.c:111
msgid "Light"
msgstr "Osvětlení"

#: ../modules/screen/screen.c:117
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"

#: ../modules/screen/screen.c:129
msgid "Display"
msgstr ""

#: ../modules/screen/screen.c:133
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "Informace"

#: ../modules/screen/screen.c:153
msgid "Touchscreen"
msgstr "Dotykový display"

#: ../modules/screen/screen.c:157
msgid "Calibrate"
msgstr "Nastavit"

#: ../modules/screen/screen.c:159
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: ../modules/screen/screen.c:275 ../modules/sleep/scallbacks.c:39
#, fuzzy
msgid "min"
msgstr "minut"

#: ../modules/screen/screen.c:278 ../modules/sleep/scallbacks.c:42
#, fuzzy
msgid "sec"
msgstr "sekund"

#: ../modules/network.c:103
msgid "Current Config"
msgstr "Informace o nastavení"

#: ../modules/network.c:252
msgid "New Interface"
msgstr "Nové rozhraní"

#: ../modules/network.c:261
msgid "This interface definition already exists!"
msgstr "Takové rozhraní již existuje!"

#: ../modules/network.c:343
msgid "Do you want to delete this interface?"
msgstr "Chcete smazat toto rozhraní?"

#: ../modules/network.c:592
msgid "WiFi config"
msgstr ""

#: ../modules/network.c:631
#, c-format
msgid "WiFi config for %s"
msgstr ""

#. page items
#: ../modules/network.c:643
msgid "ESSID"
msgstr ""

#: ../modules/network.c:665
msgid "Mode"
msgstr ""

#: ../modules/network.c:675
#, fuzzy
msgid "managed"
msgstr "Obrázek"

#: ../modules/network.c:687
msgid "ad-hoc"
msgstr ""

#: ../modules/network.c:704
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Změnit"

#: ../modules/network.c:725
msgid "WEP"
msgstr ""

#: ../modules/network.c:735
msgid "off"
msgstr "vypnuto"

#: ../modules/network.c:747
#, fuzzy
msgid "open"
msgstr "zapnuto"

#: ../modules/network.c:759
#, fuzzy
msgid "restricted"
msgstr "Roztažený"

#: ../modules/network.c:775
msgid "Key 1"
msgstr ""

#: ../modules/network.c:803
msgid "Key 2"
msgstr ""

#: ../modules/network.c:831
msgid "Key 3"
msgstr ""

#: ../modules/network.c:861
msgid "Key 4"
msgstr ""

#: ../modules/network.c:1015 ../modules/network.c:1142
#: ../modules/network.c:1259
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Nové rozhraní"

#. page items
#: ../modules/network.c:1065
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: ../modules/network.c:1067
msgid "Enter your IP address here, e.g. 192.168.1.2"
msgstr "Zadejte IP adresu, např 192.168.1.2"

#: ../modules/network.c:1068
msgid "Netmask"
msgstr "Maska"

#: ../modules/network.c:1070
msgid "Enter your netmask here, e.g. 255.255.255.0 in most cases"
msgstr "Zadejte masku sítě, obvykle 255.255.255.0 ."

#: ../modules/network.c:1072
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: ../modules/network.c:1074
msgid "Enter your broadcast address here, usually the same like your IP with 255 as last number."
msgstr "Zadejte adresu všesměrového vysílání, většinou je stejná jako zadaná IP adresa,ale s posledním číslem rovným 255."

#: ../modules/network.c:1076
msgid "Gateway"
msgstr "Brána"

#: ../modules/network.c:1078
msgid "Enter the IP Address of your default gateway here."
msgstr "Zadejte IP adresu brány."

#: ../modules/network.c:1087 ../modules/network.c:1201
msgid "WiFi device"
msgstr ""

#: ../modules/network.c:1095 ../modules/network.c:1209
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Potvrdit:"

#. page items
#: ../modules/network.c:1192 ../modules/network.c:1419
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

#: ../modules/network.c:1194
msgid "Enter your desired hostname here. This parameter is optional."
msgstr "Zde zadejte jméno (hostname) Ipaqu. Tento parametr je volitelný."

#. page items
#: ../modules/network.c:1309
msgid "Provider"
msgstr "Poskytovatel"

#: ../modules/network.c:1311
msgid "Here you need to enter the name of the provider configuration to use for this interface."
msgstr "Zde zadejte jméno poskytovatele konfigurace pro toto rozhraní."

#: ../modules/network.c:1334
msgid "Global Settings"
msgstr "Obecné nastavení"

#: ../modules/network.c:1375
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../modules/network.c:1376
msgid "If you want/need to use a proxy, enter it here. (This only applies to dillo for now.)"
msgstr "Pokud chcete/musíte používat proxy, zadejte zde název serveru (zatím se vztahuje pouze na prohlížeč dillo)."

#: ../modules/network.c:1382
msgid "No proxy for"
msgstr "Žádné proxy pro"

#: ../modules/network.c:1384
msgid "Here you should enter your local domain for that you don't want to use a proxy."
msgstr "Zde zadejte jméno domény,pro kterou nechcete používat proxy server."

#: ../modules/network.c:1391
msgid "DNS server"
msgstr "DNS server"

#: ../modules/network.c:1393
msgid "Enter the IP of the DNS(name-) server to use here."
msgstr "Zadejte IP adresu DNS serveru."

#: ../modules/network.c:1421
msgid "Enter the Hostname to use for this machine"
msgstr ""

#: ../modules/network.c:1612
msgid ""
"Here you may change the basic configuration type of your device.\n"
"Use \"static\" for manual interface configuration, \"dhcp\" to use DHCP and \"ppp\" to make the device a point-to-point device."
msgstr ""
"Zde můžete změnit základní nastavení tohoto rozhraní.\n"
"Použijte \"statické\" pro ruční konfiguraci, \"dhcp\" pokud máte v síti DHCP server a \"ppp\" pro vytvoření point to point spojení."

#: ../modules/network.c:1618
msgid "Enable this option if your device is a WiFi device"
msgstr ""

#: ../modules/network.c:1620
msgid "Click to set the wireless options for this device"
msgstr ""

#: ../modules/network.c:1622
msgid "Set the mode your WiFi card should work. (managed or ad-hoc)."
msgstr ""

#: ../modules/network.c:1625
msgid "Set the enrcyption mode: off for no WEP encryption, open for open system and restricted for resticted WEP connections only."
msgstr ""

#: ../modules/network.c:1630
#, fuzzy
msgid "Enter the essid of your WiFi network here."
msgstr "Zadejte IP adresu brány."

#: ../modules/network.c:1633
msgid "Enter your WEP key here in (iwconfig format), e.g.: \"s:12345\""
msgstr ""

#: ../modules/network.c:1636
msgid "Select the WEP key to use."
msgstr ""

#: ../modules/network.c:1639
msgid "Enter the channel number or frequency if needed. If not needed leave this field blank."
msgstr ""

#: ../modules/network.c:1655
msgid "Remove current Interface"
msgstr "Odebrat vybrané rozhraní"

#: ../modules/network.c:1665
msgid "Add a new Interface"
msgstr "Přidat nové rozhraní"

#: ../modules/network.c:1672
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "zakázat"

#: ../modules/network.c:1676
msgid "Show current configuration."
msgstr "Zobrazit informace o nastavení."

#: ../modules/network.c:1694
msgid "Couldn't read network configuration."
msgstr "Nemohu načíst konfiguraci sítě."

#: ../modules/network.c:1701
msgid "global"
msgstr "obecné"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:64
msgid "Auto sleep"
msgstr "Automatické usínání"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:74 ../modules/sleep/sinterface.c:105
msgid "enabled"
msgstr "povolit po"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:92
msgid "sleep timeout"
msgstr "Interval, po kterém Ipaq usne"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:95
msgid "Auto dim"
msgstr ""
"Automatické ztlumení\n"
" podsvícení"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:122
msgid "backlight dim timeout"
msgstr "Interval pro ztlumení podsvícení"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:124
msgid "Auto dim level"
msgstr ""
"Ztlumit podsvícení\n"
" na úroveň"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:144
#, fuzzy
msgid "Advanced Controls"
msgstr "Pokročilé nastavení"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:154
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:160
msgid "Sleep on cpu less than load"
msgstr "Usne pokud má procesor menší zátěž než nastaveno"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:164
msgid "load below"
msgstr ""

#: ../modules/sleep/sinterface.c:180
msgid "APM"
msgstr "APM"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:186
msgid "Sleep on AC"
msgstr "Usnout při dobíjení (on AC)"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:188
msgid "probe IRQs"
msgstr "sledovat IRQ"

#: ../modules/sleep/sinterface.c:194
msgid "Check IRQ activity"
msgstr "Sledovat aktivitu IRQ"

#: ../desktop/gpe-conf-admin.desktop.in.h:1
msgid "User Access"
msgstr "Přístup uživatelů"

#: ../desktop/gpe-conf-admin.desktop.in.h:2
msgid "User access administration"
msgstr "Nastavení přístupu uživatelů"

#: ../desktop/gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:1
msgid "PC/CF Cards"
msgstr "PC/CF karty"

#: ../desktop/gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:2
msgid "PC/CF Cards info and config"
msgstr "Nastavení a informace o PC/CF kartách"

#: ../desktop/gpe-conf.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Control Panel"
msgstr "Konzole"

#: ../desktop/gpe-conf-keys.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard and Button Setup"
msgstr ""

#: ../desktop/gpe-conf-keys.desktop.in.h:2
msgid "Keys and Buttons"
msgstr ""

#: ../desktop/gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:2
msgid "Set Owner Information"
msgstr "Nastavit informace o majiteli"

#: ../desktop/gpe-conf-serial.desktop.in.h:1
msgid "Serial Port Settings"
msgstr "Nastavení sériového portu"

#: ../desktop/gpe-conf-sleep.desktop.in.h:1
msgid "Sleep Config"
msgstr "Nastavení spánku"

#: ../desktop/gpe-conf-sleep.desktop.in.h:2
msgid "Sleep Configuration"
msgstr "Nastavení spánku"

#: ../desktop/gpe-conf-sound.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavení pozadí"

#: ../desktop/gpe-conf-sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound defaults and setup"
msgstr ""

#: ../desktop/gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "System Info"
msgstr "Systémový záznam"

#: ../desktop/gpe-conf-theme.desktop.in.h:1
msgid "Global Appearance Setup"
msgstr "Vzhled a písma"

#: ../desktop/gpe-conf-time.desktop.in.h:1
msgid "Date/Time Setup"
msgstr "Datum/čas"

#: ../desktop/gpe-conf-time.desktop.in.h:2
msgid "Setup Date and Time"
msgstr "Nastavení data a času"

#: ../desktop/gpe-conf-usb.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Change USB settings"
msgstr "Nastavení GPS"

#: ../desktop/gpe-conf-usb.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "USB Settings"
msgstr "Nastavení GPS"

#: ../desktop/gpe-conf-users.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Manage local users"
msgstr "Správce uživatelů"

#: ../desktop/gpe-conf-users.desktop.in.h:2
msgid "User Manager"
msgstr "Spravovat nastavení uživatelů"

#~ msgid "Daylight Saving"
#~ msgstr "Letní čas"

#~ msgid "Use daylight saving time"
#~ msgstr "Používat letní čas"

#~ msgid "Check this box if you want your device to handle daylight saving time for you."
#~ msgstr "Při zapnutém nastavení bude čas automaticky přesunut při přechodu na letní/zimní čas."

#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Posun:"

#~ msgid "Use default DST offset of one hour?"
#~ msgstr "Standardní posun o 1 hodinu."

#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Hodin"

#~ msgid "Select daylight saving time offset hours here."
#~ msgstr "O kolik hodin se posune čas."

#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minut"

#~ msgid "Select daylight saving time offset minutes here."
#~ msgstr "O kolik minut se posune čas."

#~ msgid "Show 'All' group"
#~ msgstr "Zobrazit skupinu 'Všechno'"

#~ msgid "Auto-hide group labels"
#~ msgstr "Automaticky schovávat záložky skupin"

#~ msgid "Show 'Recent' tab"
#~ msgstr "Zobrazit záložku 'Nedávné'"

#~ msgid "Do not launch at startup"
#~ msgstr "Nespouštět při startu"

#~ msgid "Tab View"
#~ msgstr "V záložkách zobrazit"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Seznam"

#~ msgid "Changes will take effect after relog"
#~ msgstr "Změny se projeví až po novém přihlášení"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stav"

#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Vypínat display"

#~ msgid "Delay until start"
#~ msgstr "Vypnout po"

#~ msgid "Activated"
#~ msgstr "Zapnuto"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Natočení"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Vypnuto"

#~ msgid "Couldn't read screen settings!"
#~ msgstr "Nemohu načíst nastavení obrazovky!"

#~ msgid "Can't interpret output from xrandr!"
#~ msgstr "Neznámý výstup z xrandr!"

#~ msgid "Can't set rotation on an x86."
#~ msgstr "Nemohu otočit obraz na x86 počítači."

#~ msgid "Could not read keyboard definition file."
#~ msgstr "Nemohu přečíst soubor s definicí klávesnice."

#~ msgid "Error reading keyboard definition."
#~ msgstr "Chyba při čtení definic klávesnice."

#~ msgid "External keyboard configuration. Model support packages not installed if inactive."
#~ msgstr "Nastavení přídavné klávesnice. Zakázané možnosti nejsou doposud instalovány."

#~ msgid "Here you may select your external keyboard model. To install software support, connect your device to the internet and click the \"Install\" button."
#~ msgstr "Zde si můžete zvolit model přídavné klávesnice, kterou používáte.Pro instalaci softwarové podpory musíte být připojeni k Internetu a stisknout tlačítko \"Přidat\"."

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Přidat"

#~ msgid "Click here to install support for this keyboard."
#~ msgstr "Instalovat podporu pro tuto klávesnici."

#~ msgid "Use DHCP in any case (usually not needed)."
#~ msgstr "Používat DHCP u všech rozhraní (většinou není třeba)."

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "povolit"

#~ msgid "Add Interface"
#~ msgstr "Přidat rozhraní"

#~ msgid "Remove Interface"
#~ msgstr "Odebrat rozhraní"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavřít"

#~ msgid "Close network tool"
#~ msgstr "Zavřít konfiguraci sítě"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Červená"

#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Modrá"

#~ msgid "Reset button config to default?"
#~ msgstr "Opravdu chcete vrátit původní nastavení?"

#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Původní"

#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Obrázek:"

#~ msgid "idle(sec)"
#~ msgstr "(sek) nečinnosti"

#~ msgid "load"
#~ msgstr "zátěž"

#~ msgid "Choose IRQs"
#~ msgstr "Vybrat IRQ"

#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "Přidat uživatele"

#~ msgid "Add a new user"
#~ msgstr "Přidat nového uživatele"

#~ msgid "Edit existing user"
#~ msgstr "Editovat existujícího uživatele"

#~ msgid "Delete existing user"
#~ msgstr "Smazat existujícího uživatele"

#~ msgid "Couldn't get filesystem info!"
#~ msgstr "Nemohu získat informace o filesystému!"

#~ msgid "Couldn't find default runlevel!"
#~ msgstr "Nemohu zjistit úvodní runlevel!"

#~ msgid "Removing package"
#~ msgstr "Odebírám balíček"

#~ msgid "Installing package"
#~ msgstr "Instaluji balíček"

#~ msgid "Update finished. Please check log messages for errors."
#~ msgstr "Aktualizace dokončena. Zkontrolujte prosím výstup,jestli se nevyskytly chyby."

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odebrat"

#~ msgid "Install/Removal finished. Please check log messages for errors."
#~ msgstr "Instalace/Odebrání dokončeno. Zkontrolujte prosím výstup,jestli se nevyskytly chyby."

#~ msgid "Update using \"ipkg upgrade\" started.\n"
#~ msgstr "Aktualizace pomocí \"ipkg upgrade\" začala.\n"

#~ msgid "Running..."
#~ msgstr "Probíhá..."

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aktualizace"

#~ msgid "Update from network"
#~ msgstr "Aktualizovat ze sítě"

#~ msgid "Update entire system over an internet connection."
#~ msgstr "Aktualizovat celý systém pomocí připojení k síti Internet."

#~ msgid "Activity log"
#~ msgstr "Výpis postupu"

#~ msgid "This window shows all output from the packet manager that performs the update."
#~ msgstr "Toto okno zobrazuje výstup z manažera balíčků během aktualizace systému."

#~ msgid "Install/Remove"
#~ msgstr "Přidat/Odebrat"

#~ msgid "Install/Remove a package"
#~ msgstr "Přidat/Odebrat balíček"

#~ msgid "Enter name of package to be installed here."
#~ msgstr "Zadejte jméno balíčku."

#~ msgid "Install a package from a configured source."
#~ msgstr "Instalovat balíček z nakonfigurovaného zdroje."

#~ msgid "Remove the package."
#~ msgstr "Odebrat balíček."

#~ msgid "This window shows all output from the packet manager installing the package."
#~ msgstr "Toto okno zobrazuje výstup z manažera balíčků během instalace balíčku."

#~ msgid "Card Services release does not match!"
#~ msgstr "Verze CS  nesouhlasí!"

#~ msgid "Could not get CS revision info!\n"
#~ msgstr "Nemohu získat číslo revize CS!\n"

#~ msgid "Insert Card"
#~ msgstr "Vložit kartu"

#~ msgid "Click here to start card insertion manually."
#~ msgstr "Vložit kartu ručně"

#~ msgid "Eject Card"
#~ msgstr "Vyjmout kartu"

#~ msgid "Click here to eject card manually."
#~ msgstr "Vyjmout  kartu ručně."

#~ msgid "Suspend Card"
#~ msgstr "Uspat kartu"

#~ msgid "Click here to suspend current card."
#~ msgstr "Uspat zvolenou kartu."

#~ msgid "Resume Card"
#~ msgstr "Probudit kartu"

#~ msgid "Click here to resume current card."
#~ msgstr "Probudit uspanou kartu."

#~ msgid "Reset Card"
#~ msgstr "Obnovit kartu"

#~ msgid "Click here to reset current card."
#~ msgstr "Obnovit stav karty."

#~ msgid "Reset Card Manager"
#~ msgstr "Obnovit Card Manager"

#~ msgid "Click here to reset card manager. This commits all updates to pcmcia config files."
#~ msgstr "Obnovit card manager. Tímto uložíte všechny změny v nastavení PCMCIA."

#~ msgid "Click here to assign a driver to this card / change current driver assignment."
#~ msgstr "Přiřadit/změnit ovladače zvolené karty."

#~ msgid "Exit applet"
#~ msgstr "Konec"

#~ msgid ""
#~ "<b>Interface %s</b>\n"
#~ "Type: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Rozhraní %s</b>\n"
#~ "Zapouzdření: %s\n"

#~ msgid "could not open touchscreen device '%s'\n"
#~ msgstr "nemohu otevřít soubor obrazovky '%s\"\n"

#~ msgid "Battery Information"
#~ msgstr "Informace o stavu baterií"

#~ msgid "Virtual Keyboard Setup"
#~ msgstr "Nastavení rozložení kláves"

#~ msgid "Button Configuration"
#~ msgstr "Nastavení vnějších tlačítek"

#~ msgid "Accesss System Log "
#~ msgstr "Ukázat log"

#~ msgid "Show Logs"
#~ msgstr "Zobrazit záznamy"

#~ msgid " Update Manager"
#~ msgstr "Aktualizace systému"

#~ msgid "Update installed packages"
#~ msgstr "Updatovat/Instalovat nové balíčky"

#~ msgid "Global Look"
#~ msgstr "Nastavení vzhledu aplikací"
