# translation of gpe-conf-0.1.0-pre9.po to Czech
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Libor Klepac <elkropac@students.zcu.cz>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpe-conf 0.1.0-pre9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 02:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-07 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Libor Klepac <elkropac@students.zcu.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: main.c:90 timeanddate.c:542
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: main.c:90
#, fuzzy
msgid "Time and Date Setup"
msgstr "Čas a datum"

#: main.c:92
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Zelená"

#: main.c:92 gpe-conf-screen.desktop.in.h:1
msgid "Screen Setup"
msgstr "Nastavení displeje"

#: main.c:94
msgid "Keys & Buttons"
msgstr ""

#: main.c:94
msgid "Keys and Buttons Setup"
msgstr ""

#: main.c:96 timeanddate.c:558
msgid "Network"
msgstr "Podle serveru"

#: main.c:96 gpe-conf-network.desktop.in.h:1
msgid "Network Setup"
msgstr "Nastavení sítě"

#: main.c:98 theme.c:1144
msgid "Theme"
msgstr "Téma"

#: main.c:98 theme.c:1146 gpe-conf-theme.desktop.in.h:2
msgid "Look and Feel"
msgstr ""

#: main.c:100
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "Poskytovatel"

#: main.c:100
#, fuzzy
msgid "Power safe Configuration"
msgstr "Nastavení spánku"

#: main.c:102
msgid "Owner"
msgstr ""

#: main.c:102 gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:1
msgid "Owner Information"
msgstr "Informace o majiteli"

#: main.c:104
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Linka"

#: main.c:104 gpe-conf-login-setup.desktop.in.h:1
msgid "Login Setup"
msgstr "Nastavení přihlašování"

#: main.c:106
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Přístup uživatelů"

#: main.c:106
#, fuzzy
msgid "User Administration"
msgstr "Nastavení přístupu uživatelů"

#: main.c:108
msgid "GPE"
msgstr ""

#: main.c:108
#, fuzzy
msgid "GPE Conf Administration"
msgstr "Nastavení přístupu uživatelů"

#: main.c:110 gpe-conf-serial.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Serial Ports"
msgstr "Sériové porty"

#: main.c:110
#, fuzzy
msgid "Serial Port Configuration"
msgstr "Nastavení spánku"

#: main.c:112
#, fuzzy
msgid "PCMCIA/CF Cards"
msgstr "PC/CF karty"

#: main.c:112
#, fuzzy
msgid "PCMCIA/CF Card Info and Config"
msgstr "Nastavení a informace o PC/CF kartách"

#: main.c:114
msgid "Sound"
msgstr ""

#: main.c:114
#, fuzzy
msgid "Sound Setup"
msgstr "Nastavení přihlašování"

#: main.c:116
msgid "Task nameserver"
msgstr ""

#: main.c:116
msgid "Task for changing nameserver"
msgstr ""

#: main.c:118
#, fuzzy
msgid "Task sound"
msgstr "Pozadí"

#: main.c:118
msgid "Command line task saving/restoring sound settings."
msgstr ""

#: main.c:120
#, fuzzy
msgid "Task background image"
msgstr "Zobrazit obrázek na pozadí přihlašovací obrazovky."

#: main.c:120
msgid "Only select background image."
msgstr ""

#: main.c:146
#, fuzzy
msgid "Settings saved"
msgstr "Nastavení GPS"

#: main.c:162
msgid "Aborted"
msgstr ""

#: main.c:335
#, c-format
msgid "'task_nameserver' needs a new (and only one) nameserver as argument.\n"
msgstr "'task_nameserver' vyžaduje jméno (pouze) jednoho jmenného serveru jako parametr.\n"

#: main.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "'task_sound' needs (s)ave/(r)estore as argument.\n"
msgstr "'task_nameserver' vyžaduje jméno (pouze) jednoho jmenného serveru jako parametr.\n"

#: main.c:421
msgid "Warning: PCMCIA init failed."
msgstr "Varování: načtení PCMCIA selhalo."

#: main.c:453
#, c-format
msgid "This mode is disabled, please try:\n"
msgstr "Tento mód je zakázán, zkuste prosím:\n"

#: main.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"gpe-conf [AppletName]\n"
"where AppletName is in:\n"
msgstr ""
"\n"
"gpe-conf [JmenoAppletu]\n"
"kde JmenoAppletu vyberte z:\n"

#: main.c:470
#, c-format
msgid "Applet %s unknown!\n"
msgstr "Aplet %s neexistuje!\n"

#: main.c:471
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Usage: gpe-conf [AppletName]\n"
"where AppletName is in:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Použití: gpe-conf [JmenoAppletu]\n"
"kde JmenoAppletu vyberte z:\n"

#: applets.c:445
msgid "Root access"
msgstr "Musíte být root!"

#: applets.c:459
msgid ""
"Some options are only\n"
"accessible for user root.\n"
"Please enter password."
msgstr ""
"Změnu těchto nastavení může provést\n"
"pouze uživatel 'root'\n"
"Zadejte prosím heslo."

#: applets.c:506 screen/calibrate.c:32
msgid "Sorry, wrong password."
msgstr "Špatné heslo."

#: timeanddate.c:424
#, fuzzy
msgid "Time adjusted from network."
msgstr "Synchronizovat čas z Internetu"

#: timeanddate.c:426
#, fuzzy
msgid "Adjusting time from network failed."
msgstr "Synchronizovat čas z Internetu"

#: timeanddate.c:506
msgid "Time & Date"
msgstr "Čas a datum"

#: timeanddate.c:522
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: timeanddate.c:537
msgid "Enter current date here or use button to select."
msgstr "Datum lze nastavit zde nebo použitím tlačítka vedle."

#: timeanddate.c:576
msgid "Select the timeserver to use to set the clock."
msgstr "Vyberte časový server pro synchronizaci času."

#: timeanddate.c:578
msgid "Get time from network"
msgstr "Synchronizovat čas z Internetu"

#: timeanddate.c:585
msgid "If connected to the Internet, you may press this button to set the time on this device using the timeserver above."
msgstr "Pokud jste připojeni k Internetu, můžete pomocí toho tlačítka nastavit čas z vybraného časového serveru."

#: timeanddate.c:590 timeanddate.c:599
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"

#: timeanddate.c:622
msgid "Select your current timezone here. The setting applies after the next login."
msgstr "Vyberte si časové pásmo. Změna se projeví až při dalším přihlášení."

#: timeanddate.c:630
msgid "Daylight Saving"
msgstr "Letní čas"

#: timeanddate.c:637
msgid "Use daylight saving time"
msgstr "Používat letní čas"

#: timeanddate.c:644
msgid "Check this box if you want your device to handle daylight saving time for you."
msgstr "Při zapnutém nastavení bude čas automaticky přesunut při přechodu na letní/zimní čas."

#: timeanddate.c:646
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"

#: timeanddate.c:655
msgid "Default"
msgstr "Standardní"

#: timeanddate.c:662
msgid "Use default DST offset of one hour?"
msgstr "Standardní posun o 1 hodinu."

#: timeanddate.c:667
msgid "Hours"
msgstr "Hodin"

#: timeanddate.c:670
msgid "Select daylight saving time offset hours here."
msgstr "O kolik hodin se posune čas."

#: timeanddate.c:675
msgid "Minutes"
msgstr "Minut"

#: timeanddate.c:678
msgid "Select daylight saving time offset minutes here."
msgstr "O kolik minut se posune čas."

#: timeanddate.c:783
msgid "To make timezone settings take effect, you'll need to log out and log in again."
msgstr "Nové nastavení časového pásma se projeví až při novém přihlášení."

#: screen/main.c:74
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"

#: screen/main.c:75
msgid "Landscape (left)"
msgstr "Otočené, doleva"

#: screen/main.c:76
msgid "Inverted"
msgstr "Otočené, na výšku"

#: screen/main.c:77
msgid "Landscape (right)"
msgstr "Otočené, doprava"

#: screen/main.c:104
msgid "Light"
msgstr "Osvětlení"

#: screen/main.c:110
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"

#: screen/main.c:152
msgid "Display"
msgstr ""

#: screen/main.c:156
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "Informace"

#: screen/main.c:176
msgid "Touchscreen"
msgstr "Dotykový display"

#: screen/main.c:180
msgid "Calibrate"
msgstr "Nastavit"

#: screen/main.c:182
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: screen/main.c:304 sleep/callbacks.c:39
#, fuzzy
msgid "min"
msgstr "minut"

#: screen/main.c:307 sleep/callbacks.c:42
#, fuzzy
msgid "sec"
msgstr "sekund"

#: keys/kbd.c:142
msgid "Keyboard Geometry / Layout"
msgstr "Rozložení kláves"

#: keys/kbd.c:182
msgid "User defined"
msgstr "Definováno uživatelem"

#: network.c:104
msgid "Current Config"
msgstr "Informace o nastavení"

#: network.c:233 ownerinfo.c:237
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"

#: network.c:239
msgid "New Interface"
msgstr "Nové rozhraní"

#: network.c:248
msgid "This interface definition already exists!"
msgstr "Takové rozhraní již existuje!"

#: network.c:326
msgid "Do you want to delete this interface?"
msgstr "Chcete smazat toto rozhraní?"

#: network.c:326 users/callbacks.c:138
msgid "Question"
msgstr "Otázka"

#: network.c:575
msgid "WiFi config"
msgstr ""

#: network.c:606
#, c-format
msgid "WiFi config for %s"
msgstr ""

#: network.c:618
msgid "ESSID"
msgstr ""

#: network.c:640
msgid "Mode"
msgstr ""

#: network.c:650
#, fuzzy
msgid "managed"
msgstr "Obrázek"

#: network.c:662
msgid "ad-hoc"
msgstr ""

#: network.c:679
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Změnit"

#: network.c:700
msgid "WEP"
msgstr ""

#: network.c:710
msgid "off"
msgstr "vypnuto"

#: network.c:722
#, fuzzy
msgid "open"
msgstr "zapnuto"

#: network.c:734
#, fuzzy
msgid "restricted"
msgstr "Roztažený"

#: network.c:750
msgid "Key 1"
msgstr ""

#: network.c:778
msgid "Key 2"
msgstr ""

#: network.c:806
msgid "Key 3"
msgstr ""

#: network.c:835
msgid "Key 4"
msgstr ""

#: network.c:1040
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: network.c:1043
msgid "Enter your IP address here, e.g. 192.168.1.2"
msgstr "Zadejte IP adresu, např 192.168.1.2"

#: network.c:1045
msgid "Netmask"
msgstr "Maska"

#: network.c:1048
msgid "Enter your netmask here, e.g. 255.255.255.0 in most cases"
msgstr "Zadejte masku sítě, obvykle 255.255.255.0 ."

#: network.c:1050
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: network.c:1053
msgid "Enter your broadcast address here, usually the same like your IP with 255 as last number."
msgstr "Zadejte adresu všesměrového vysílání, většinou je stejná jako zadaná IP adresa,ale s posledním číslem rovným 255."

#: network.c:1055
msgid "Gateway"
msgstr "Brána"

#: network.c:1058
msgid "Enter the IP Address of your default gateway here."
msgstr "Zadejte IP adresu brány."

#: network.c:1069 network.c:1186
msgid "WiFi device"
msgstr ""

#: network.c:1077 network.c:1194
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Potvrdit:"

#: network.c:1174
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

#: network.c:1177
msgid "Enter your desired hostname here. This parameter is optional."
msgstr "Zde zadejte jméno (hostname) Ipaqu. Tento parametr je volitelný."

#: network.c:1294
msgid "Provider"
msgstr "Poskytovatel"

#: network.c:1296
msgid "Here you need to enter the name of the provider configuration to use for this interface."
msgstr "Zde zadejte jméno poskytovatele konfigurace pro toto rozhraní."

#: network.c:1319
msgid "Global Settings"
msgstr "Obecné nastavení"

#: network.c:1361
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: network.c:1362
msgid "If you want/need to use a proxy, enter it here. (This only applies to dillo for now.)"
msgstr "Pokud chcete/musíte používat proxy, zadejte zde název serveru (zatím se vztahuje pouze na prohlížeč dillo)."

#: network.c:1368
msgid "No proxy for"
msgstr "Žádné proxy pro"

#: network.c:1370
msgid "Here you should enter your local domain for that you don't want to use a proxy."
msgstr "Zde zadejte jméno domény,pro kterou nechcete používat proxy server."

#: network.c:1377
msgid "DNS server"
msgstr "DNS server"

#: network.c:1380
msgid "Enter the IP of the DNS(name-) server to use here."
msgstr "Zadejte IP adresu DNS serveru."

#: network.c:1551
msgid ""
"Here you may change the basic configuration type of your device.\n"
"Use \"static\" for manual interface configuration, \"dhcp\" to use DHCP and \"ppp\" to make the device a point-to-point device."
msgstr ""
"Zde můžete změnit základní nastavení tohoto rozhraní.\n"
"Použijte \"statické\" pro ruční konfiguraci, \"dhcp\" pokud máte v síti DHCP server a \"ppp\" pro vytvoření point to point spojení."

#: network.c:1557
msgid "Enable this option if your device is a WiFi device"
msgstr ""

#: network.c:1559
msgid "Click to set the wireless options for this device"
msgstr ""

#: network.c:1561
msgid "Set the mode your WiFi card should work. (managed or ad-hoc)."
msgstr ""

#: network.c:1564
msgid "Set the enrcyption mode: off for no WEP encryption, open for open system and restricted for resticted WEP connections only."
msgstr ""

#: network.c:1569
#, fuzzy
msgid "Enter the essid of your WiFi network here."
msgstr "Zadejte IP adresu brány."

#: network.c:1572
msgid "Enter your WEP key here in (iwconfig format), e.g.: \"s:12345\""
msgstr ""

#: network.c:1575
msgid "Select the WEP key to use."
msgstr ""

#: network.c:1578
msgid "Enter the channel number or frequency if needed. If not needed leave this field blank."
msgstr ""

#: network.c:1601
msgid "Add Interface"
msgstr "Přidat rozhraní"

#: network.c:1602
msgid "Add a new Interface"
msgstr "Přidat nové rozhraní"

#: network.c:1612
msgid "Remove Interface"
msgstr "Odebrat rozhraní"

#: network.c:1613
msgid "Remove current Interface"
msgstr "Odebrat vybrané rozhraní"

#: network.c:1627
msgid "Information"
msgstr "Informace"

#: network.c:1628
msgid "Show current configuration."
msgstr "Zobrazit informace o nastavení."

#: network.c:1647
msgid "Couldn't read network configuration."
msgstr "Nemohu načíst konfiguraci sítě."

#: network.c:1654
msgid "global"
msgstr "obecné"

#: theme.c:238
#, fuzzy
msgid "Choose backgound image"
msgstr "Zobrazit obrázek na pozadí přihlašovací obrazovky."

#: theme.c:252
msgid "You are not allowed to read this file, choose another."
msgstr ""

#: theme.c:273
msgid "Succesfully changed background image."
msgstr ""

#: theme.c:274
msgid "Use \"Look and Feel\" setup tool to change details."
msgstr ""

#: theme.c:598
msgid "Red"
msgstr "Červená"

#: theme.c:603
msgid "Green"
msgstr "Zelená"

#: theme.c:608
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"

#: theme.c:918
#, fuzzy
msgid "Select colour"
msgstr "Zvolte barvu"

#: theme.c:944 theme.c:1018
#, fuzzy
msgid "You don't have read access to selected background image!"
msgstr ""
"Nemáte dostatečné oprávnění\n"
"pro čtení tohoto obrázku!"

#: theme.c:1156
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Téma prostředí"

#: theme.c:1168
msgid "Name"
msgstr "Téma"

#: theme.c:1185
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikost ikon"

#: theme.c:1200
msgid "Visual Effects"
msgstr ""

#: theme.c:1206
msgid "Enable Visual Effects"
msgstr ""

#: theme.c:1213
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"

#: theme.c:1227 theme.c:1229
msgid "Background Settings"
msgstr "Nastavení pozadí"

#: theme.c:1239 theme.c:1250
#, fuzzy
msgid "Theme Default"
msgstr "Standardní"

#: theme.c:1258
#, fuzzy
msgid "Solid colour"
msgstr "Plná barva"

#: theme.c:1272
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontální"

#: theme.c:1276
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikální"

#: theme.c:1281 theme.c:1300 theme.c:1483 theme.c:1489
#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr "Barva"

#: theme.c:1291
#, fuzzy
msgid "Colour gradient"
msgstr "Barevný přechod"

#: theme.c:1310
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"

#: theme.c:1336
msgid "Centered"
msgstr "Na střed"

#: theme.c:1340
msgid "Tiled"
msgstr "Tapeta"

#: theme.c:1343
msgid "Stretched"
msgstr "Roztažený"

#: theme.c:1350
msgid "Toolbars"
msgstr ""

#: theme.c:1362 theme.c:1364
msgid "Toolbar Style"
msgstr ""

#: theme.c:1373 theme.c:1402
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"

#: theme.c:1378 theme.c:1406
msgid "Text"
msgstr ""

#: theme.c:1383
msgid "Both"
msgstr ""

#: theme.c:1388
msgid "Both H"
msgstr ""

#: theme.c:1409
msgid "Both (icon above text)"
msgstr ""

#: theme.c:1412
msgid "Both (icon left of text)"
msgstr ""

#: theme.c:1419
#, fuzzy
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Velikost ikon"

#: theme.c:1435
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"

#: theme.c:1444 theme.c:1464
msgid "Desktop Font"
msgstr "Písmo plochy"

#: theme.c:1451 theme.c:1511 theme.c:1546 theme.c:1596
msgid "Family"
msgstr "Rodina"

#: theme.c:1471 theme.c:1531 theme.c:1566 theme.c:1616
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: theme.c:1500 theme.c:1502 theme.c:1524 theme.c:1559
msgid "Application Font"
msgstr "Písmo aplikací"

#: theme.c:1580
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Vertikální"

#: theme.c:1589
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Písma"

#: theme.c:1609
#, fuzzy
msgid "Terminal Font"
msgstr "Sériové porty"

#: keys/keyctl.c:178
msgid "Button layout file is missing a global section."
msgstr ""

#: keys/keyctl.c:549
#, fuzzy
msgid "Critical: Can't open keylaunchrc for writing!"
msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít soubor keylaunchrc pro zápis!\n"

#: keys/keyctl.c:572
#, fuzzy
msgid "Could not restart key handler!"
msgstr "Nemohu číst pidfile"

#: keys/keyctl.c:595
msgid "The file you selected is not executable."
msgstr ""

#: ownerinfo.c:210
#, fuzzy
msgid "Information about the Owner"
msgstr "Informace o zásuvce"

#: ownerinfo.c:218
msgid "Only the user 'root' is allowed to change this information"
msgstr "Tyto informace může měnit pouze uživatel 'root' ."

#: ownerinfo.c:252
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"

#: ownerinfo.c:267
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

#: ownerinfo.c:282
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"

#: ownerinfo.c:308
msgid "Photofile:"
msgstr "Fotografie:"

#: login-setup.c:160
#, fuzzy
msgid "Some of these settings can only be changed by the user 'root'."
msgstr "Změnu těchto nastavení může provést pouze uživatel 'root'."

#: login-setup.c:183 gpe-admin.c:85
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: login-setup.c:200
msgid "Show owner information at login."
msgstr "Ukázat informace o majiteli na přihlašovací obrazovce."

#: login-setup.c:204
msgid "Lock display on suspend."
msgstr "Zamknout obrazovku při uspání."

#: login-setup.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"Lock display on suspend. \n"
"  (needs password)"
msgstr "Zamknout obrazovku při uspání."

#: login-setup.c:213
msgid ""
"Automatic login. \n"
"  (without password)"
msgstr ""

#: sleep/interface.c:65
msgid "Auto sleep"
msgstr "Automatické usínání"

#: sleep/interface.c:75 sleep/interface.c:106
msgid "enabled"
msgstr "povolit po"

#: sleep/interface.c:93
msgid "sleep timeout"
msgstr "Interval, po kterém Ipaq usne"

#: sleep/interface.c:96
msgid "Auto dim"
msgstr ""
"Automatické ztlumení\n"
" podsvícení"

#: sleep/interface.c:123
msgid "backlight dim timeout"
msgstr "Interval pro ztlumení podsvícení"

#: sleep/interface.c:125
msgid "Auto dim level"
msgstr ""
"Ztlumit podsvícení\n"
" na úroveň"

#: sleep/interface.c:145
#, fuzzy
msgid "Advanced Controls"
msgstr "Pokročilé nastavení"

#: sleep/interface.c:155
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"

#: sleep/interface.c:161
msgid "Sleep on cpu less than load"
msgstr "Usne pokud má procesor menší zátěž než nastaveno"

#: sleep/interface.c:165
msgid "load below"
msgstr ""

#: sleep/interface.c:181
msgid "APM"
msgstr "APM"

#: sleep/interface.c:187
msgid "Sleep on AC"
msgstr "Usnout při dobíjení (on AC)"

#: sleep/interface.c:189
msgid "probe IRQs"
msgstr "sledovat IRQ"

#: sleep/interface.c:195
msgid "Check IRQ activity"
msgstr "Sledovat aktivitu IRQ"

#: users/interface.c:215
msgid "User Name"
msgstr "Uživatel"

#: users/interface.c:216
msgid "User Info"
msgstr "Informace"

#: users/interface.c:217
msgid "Home"
msgstr "Domovský adresář"

#: users/interface.c:235 users/interface.c:236
msgid "Add user"
msgstr "Přidat uživatele"

#: users/interface.c:236
msgid "Add a new user"
msgstr "Přidat nového uživatele"

#: users/interface.c:240 users/interface.c:241
msgid "Edit user"
msgstr "Editovat uživatele"

#: users/interface.c:241
msgid "Edit existing user"
msgstr "Editovat existujícího uživatele"

#: users/interface.c:245 users/interface.c:246
msgid "Delete user"
msgstr "Smazat uživatele"

#: users/interface.c:246
msgid "Delete existing user"
msgstr "Smazat existujícího uživatele"

#: users/interface.c:250
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Heslo:"

#: users/interface.c:251
#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"

#: users/interface.c:320
msgid "User settings"
msgstr "Nastavení uživatele"

#: users/interface.c:334
msgid "User Name:"
msgstr "Uživatel:"

#: users/interface.c:350
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: users/interface.c:358
msgid "User Info:"
msgstr "Informace:"

#: users/interface.c:374
msgid "Shell:"
msgstr "Shell:"

#: users/interface.c:393
msgid "Home:"
msgstr "Domov:"

#: users/interface.c:412
msgid "Change"
msgstr "Změnit"

#: users/interface.c:413
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Zásuvka"

#: users/interface.c:478
msgid "Change Password"
msgstr "Změnit heslo"

#: users/interface.c:504
msgid "Old Password:"
msgstr "Staré heslo:"

#: users/interface.c:511
msgid "New Password:"
msgstr "Nové heslo:"

#: users/interface.c:519
msgid "Confirm:"
msgstr "Potvrdit:"

#: users/callbacks.c:107
msgid "You need at least one user account!"
msgstr ""

#: users/callbacks.c:131
#, fuzzy
msgid "You can't remove this user!"
msgstr ""
"Nemůžete odstranit\n"
"systémový účet!"

#: users/callbacks.c:136
msgid ""
"You can't remove\n"
" system users!"
msgstr ""
"Nemůžete odstranit\n"
"systémový účet!"

#: users/callbacks.c:138
msgid ""
"Delete user and all its data?\n"
"This action is not revertable\n"
"and is executed instantly."
msgstr ""

#: users/callbacks.c:173
msgid "Please choose a user name."
msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele."

#: users/callbacks.c:191
msgid "Please choose a home directory."
msgstr "Zadejte prosím domácí adresář."

#: users/callbacks.c:279
msgid ""
"The two new pass are different!\n"
" Please try again!"
msgstr ""
"Zadaná hesla se liší!\n"
"Zadejte prosím stejná!"

#: users/callbacks.c:282
msgid ""
"Wrong password\n"
" Please try again!"
msgstr ""
"Nesprávné heslo\n"
"Zadejte prosím správné!"

#: cfgfile.c:919
msgid "No write access to network configuration."
msgstr "Nemohu zapisovat do konfigurace sítě."

#: gpe-admin.c:92
msgid "Allow users to configure everything"
msgstr ""
"Povolit uživatelům konfiguraci\n"
"všech nastavení."

#: serial.c:428 serial.c:434
msgid "Simple interface to serial port configuration. Disabled components are not installed."
msgstr "Jednoduché rozhraní pro konfiguraci sériového portu. Vypnuté položky nejsou nainstalovány."

#: serial.c:431
msgid "Port A"
msgstr "Port A"

#: serial.c:438
msgid "Serial port default usage"
msgstr "Použití sériového portu"

#: serial.c:443
msgid "Select desired software to use serial port here."
msgstr "Zvolte si program,který bude používat sériový port."

#: serial.c:446
msgid "Console"
msgstr "Konzole"

#: serial.c:449
msgid "This option runs console on serial port. (default)"
msgstr "Na sériovém portu poběží konzole. (standardní volba)"

#: serial.c:457
msgid "GPS Daemon"
msgstr "GPS Daemon"

#: serial.c:462
msgid "GPS Daemon (needs 'gpsd')"
msgstr ""

#: serial.c:467
msgid "This option enables the start of GPSD, which provides data from a GPS reciver to applications."
msgstr "Na sériovém portu poběží GPSD, který poskytuje data z GPS ostatním aplikacím."

#: serial.c:474
msgid "Nothing (free)"
msgstr "Nic (port je volný)"

#: serial.c:477
msgid "Don't start any software that uses the serial port."
msgstr "Na sériovém portu nic nepoběží."

#: serial.c:514 serial.c:521
msgid "This page configures the GPS receiver software."
msgstr "Zde lze nastavit software přijímače GPS."

#: serial.c:518
msgid "GPS Receiver"
msgstr "GPS přijímač"

#: serial.c:525
msgid "GPS settings"
msgstr "Nastavení GPS"

#: serial.c:531
msgid "Receiver Type"
msgstr "Typ přijímače"

#: serial.c:536
msgid "NMEA"
msgstr "NMEA"

#: serial.c:541
#, fuzzy
msgid "The GPS receiver sends NMEA data (default, no need to change for most receivers)."
msgstr "GPS přijímač posílá NMEA data. (standardní, není potřeba nastavovat u většiny přijímačů)"

#: serial.c:547
msgid "Earthmate"
msgstr "Earthmate"

#: serial.c:553
msgid "GPS receiver is an Earthmate GPS."
msgstr "GPS přijímač je typu Earthmate GPS."

#: serial.c:557
msgid "Baud Rate"
msgstr "Přenosová rychlost"

#: serial.c:573
#, fuzzy
msgid "Serial Port"
msgstr "Sériové porty"

#: cardinfo.c:103
msgid "/_Card"
msgstr ""

#: cardinfo.c:104
msgid "/Card/_Insert"
msgstr ""

#: cardinfo.c:105
msgid "/Card/_Eject"
msgstr ""

#: cardinfo.c:106
msgid "/Card/_Suspend"
msgstr ""

#: cardinfo.c:107
msgid "/Card/_Resume"
msgstr ""

#: cardinfo.c:108
msgid "/Card/_Reset"
msgstr ""

#: cardinfo.c:109
#, fuzzy
msgid "/Card/s1"
msgstr "PC/CF karty"

#: cardinfo.c:110
#, fuzzy
msgid "/Card/_Assign Driver"
msgstr "Přiřadit ovladač"

#: cardinfo.c:111
#, fuzzy
msgid "/Card/s2"
msgstr "PC/CF karty"

#: cardinfo.c:112
msgid "/Card/_Close"
msgstr ""

#: cardinfo.c:113
msgid "/_Help"
msgstr ""

#: cardinfo.c:114
msgid "/_Help/Index"
msgstr ""

#: cardinfo.c:115
msgid "/_Help/About"
msgstr ""

#: cardinfo.c:175 cardinfo.c:863
msgid "card not recognized"
msgstr "karta nerozpoznána"

#: cardinfo.c:277 cardinfo.c:348
msgid "Could not write to temporal config file."
msgstr "Nemohu zapisovat do dočasného konfiguračního souboru:"

#: cardinfo.c:554
msgid "Could not open pidfile:"
msgstr "Nemohu otevřít pidfile:"

#: cardinfo.c:560
msgid "Could not read pidfile"
msgstr "Nemohu číst pidfile"

#: cardinfo.c:564
msgid "Could not signal cardmgr:"
msgstr "Nemohu poslat signál pro cardmgr:"

#: cardinfo.c:639
msgid "gpe-conf must be setuid root to use cardinfo feature."
msgstr "gpe-conf musí být 'setuid root' pokud chcete používat cardinfo."

#: cardinfo.c:658
msgid "No PCMCIA driver in '/proc/devices'"
msgstr "V /proc/devices není ovladač PCMCIA"

#: cardinfo.c:661
msgid "Could not open '/proc/devices'"
msgstr "Nemohu otevřít /proc/devices"

#: cardinfo.c:673
msgid "No sockets found\n"
msgstr "Nemohu nalézt zásuvky\n"

#: cardinfo.c:682
msgid "Card Services release does not match!"
msgstr "Verze CS  nesouhlasí!"

#: cardinfo.c:687
msgid "Could not get CS revision info!\n"
msgstr "Nemohu získat číslo revize CS!\n"

#: cardinfo.c:850
msgid "flock(stabfile) failed"
msgstr "flock(stabfile) failed"

#: cardinfo.c:869
#, c-format
msgid "no driver loaded"
msgstr "bez ovladače"

#: cardinfo.c:978
msgid "ready"
msgstr "připraveno"

#: cardinfo.c:996
msgid "not ready"
msgstr "není připraveno"

#: cardinfo.c:1011
msgid "suspended"
msgstr "uspáno"

#: cardinfo.c:1203
msgid "Assign Driver"
msgstr "Přiřadit ovladač"

#: cardinfo.c:1212
msgid ""
"This dialog allows you to select/\n"
"change the driver assignment for a\n"
"PCMCIA or CF card."
msgstr ""
"Tento dialog umožňuje\n"
"zvolit si/změnit ovladač přiřazený\n"
"PCMCIA nebo CF kartě."

#: cardinfo.c:1222
msgid "Your current card identifies itself as:"
msgstr "Tato karta se identifikuje jako:"

#: cardinfo.c:1236 cardinfo.c:1242
msgid "Manuf. Id"
msgstr "Id. výrobce"

#: cardinfo.c:1236 cardinfo.c:1242
msgid "Class"
msgstr "Třída"

#: cardinfo.c:1340 cardinfo.c:1353
msgid "PC/CF card socket information."
msgstr "Informace o PC/CF kartě v této zásuvce."

#: cardinfo.c:1348
msgid "Socket"
msgstr "Zásuvka"

#: cardinfo.c:1379
msgid "Information for socket"
msgstr "Informace o zásuvce"

#: cardinfo.c:1388
msgid "State:"
msgstr "Stav:"

#: cardinfo.c:1389
msgid "Device:"
msgstr "Zařízení:"

#: cardinfo.c:1390
msgid "Driver:"
msgstr "Ovladač:"

#: cardinfo.c:1391
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: cardinfo.c:1392
msgid "I/O:"
msgstr "I/O:"

#: cardinfo.c:1393
msgid "IRQ:"
msgstr "IRQ:"

#: cardinfo.c:1400
msgid "Flags:"
msgstr "Flags:"

#: cardinfo.c:1417
msgid "PCMCIA initialisation failed"
msgstr "Načtení PCMCIA selhalo"

#: tools/interface.c:315 tools/interface.c:515 tools/interface.c:531
#: tools/interface.c:651
msgid "[NONE SET]"
msgstr "[nic není vybráno]"

#: tools/interface.c:706 tools/interface.c:1704
msgid "UNSPEC"
msgstr "UNSPEC"

#: tools/interface.c:708
msgid "UNIX Domain"
msgstr "Doména UNIX"

#: tools/interface.c:711
msgid "DARPA Internet"
msgstr "DARPA Internet"

#: tools/interface.c:714
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: tools/interface.c:717 tools/interface.c:1725
msgid "AMPR AX.25"
msgstr "AMPR AX.25"

#: tools/interface.c:720 tools/interface.c:1731
msgid "AMPR NET/ROM"
msgstr "AMPR NET/ROM"

#: tools/interface.c:723
msgid "Novell IPX"
msgstr "Novell IPX"

#: tools/interface.c:726
msgid "Appletalk DDP"
msgstr "Appletalk DDP"

#: tools/interface.c:729 tools/interface.c:1766
msgid "Econet"
msgstr "Econet"

#: tools/interface.c:732
msgid "CCITT X.25"
msgstr "CCITT X.25"

#: tools/interface.c:735 tools/interface.c:1728
msgid "AMPR ROSE"
msgstr "AMPR ROSE"

#: tools/interface.c:738 tools/interface.c:1716
msgid "Ash"
msgstr "Ash"

#: tools/interface.c:765
#, c-format
msgid "Too many address family arguments.\n"
msgstr "Příliš mnoho argumentů pro třídu adres.\n"

#: tools/interface.c:776
#, c-format
msgid "Unknown address family '%s'.\n"
msgstr "Neznámá třída adres '%s'.\n"

#: tools/interface.c:839
#, c-format
msgid "Please don't supply more than one address family.\n"
msgstr "Nezadávejte prosím více než jednu třídu adres.\n"

#: tools/interface.c:966
#, c-format
msgid "No usable address families found.\n"
msgstr "Nebyla nalezena použitelná třída adres.\n"

#: tools/interface.c:1036
#, c-format
msgid "Warning: no inet socket available: %s\n"
msgstr "Varování: není dostupný soket: %s\n"

#: tools/interface.c:1188
#, c-format
msgid "Warning: cannot open %s (%s). Limited output.\n"
msgstr "Varování: nemohu otevřít %s (%s). Omezený výstup.\n"

#: tools/interface.c:1431
msgid "Device not found"
msgstr "Zařízení nenalezeno"

#: tools/interface.c:1435
#, c-format
msgid "%s: error fetching interface information: %s\n"
msgstr "%s: chyba při získávání informací o: %s\n"

#: tools/interface.c:1609
#, c-format
msgid "You cannot start PPP with this program.\n"
msgstr "Nemohu zapnout PPP pomocí tohoto programu.\n"

#: tools/interface.c:1703
msgid "Local Loopback"
msgstr "Místní smyčka"

#: tools/interface.c:1706
msgid "Serial Line IP"
msgstr "IP po sériové lince"

#: tools/interface.c:1707
msgid "VJ Serial Line IP"
msgstr "VJ IP po sériové lince"

#: tools/interface.c:1708
msgid "6-bit Serial Line IP"
msgstr "6bitové IP po sériové lince"

#: tools/interface.c:1709
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
msgstr "6bitový VJ IP po sériové lince"

#: tools/interface.c:1710
msgid "Adaptive Serial Line IP"
msgstr "Adaptivní IP po sériové lince"

#: tools/interface.c:1713
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: tools/interface.c:1719
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
msgstr "Fiber Distributed Data Interface"

#: tools/interface.c:1722
msgid "HIPPI"
msgstr "HIPPI"

#: tools/interface.c:1734
msgid "generic X.25"
msgstr "generic X.25"

#: tools/interface.c:1737
msgid "IPIP Tunnel"
msgstr "Tunel IPIP"

#: tools/interface.c:1740
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Point-to-Point Protokol"

#: tools/interface.c:1743
msgid "(Cisco)-HDLC"
msgstr "(Cisco)-HDLC"

#: tools/interface.c:1744
msgid "LAPB"
msgstr "LAPB"

#: tools/interface.c:1747
msgid "ARCnet"
msgstr "ARCnet"

#: tools/interface.c:1750
msgid "Frame Relay DLCI"
msgstr "Frame Relay DLCI"

#: tools/interface.c:1751
msgid "Frame Relay Access Device"
msgstr "Přístupové zařízení Frame Relay"

#: tools/interface.c:1754
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-in-IPv4"

#: tools/interface.c:1757
msgid "IrLAP"
msgstr "IrLAP"

#: tools/interface.c:1760
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
msgstr "16/4 Mbps Token Ring"

#: tools/interface.c:1762
msgid "16/4 Mbps Token Ring (New)"
msgstr "16/4 Mbps Token Ring (New)"

#: tools/interface.c:1875
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Přidat rozhraní"

#: tools/interface.c:1876
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ:"

#: tools/interface.c:1885
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Médium: %s"

#: tools/interface.c:1890
#, c-format
msgid "(auto)"
msgstr "(auto)"

#: tools/interface.c:1902
#, c-format
msgid "Address: %s\n"
msgstr "Adresa: %s\n"

#: tools/interface.c:1907
#, c-format
msgid "P-t-P: %s\n"
msgstr "P-t-P: %s\n"

#: tools/interface.c:1911
#, c-format
msgid "Netmask: %s\n"
msgstr "Maska: %s\n"

#: tools/interface.c:1915
#, c-format
msgid "Broadcast: %s\n"
msgstr "Všesměr: %s\n"

#: tools/interface.c:1927
#, c-format
msgid "HWaddr (MAC): %s\n"
msgstr "HWaddr (MAC): %s\n"

#: tools/interface.c:1957
#, c-format
msgid "IPv6 Address: %s/%d\n"
msgstr "IPv6 adresa: %s/%d\n"

#: tools/interface.c:1960
#, c-format
msgid "Scope: "
msgstr "Rozsah:"

#: tools/interface.c:1965
#, c-format
msgid "Global"
msgstr "Globál"

#: tools/interface.c:1968
#, c-format
msgid "Link"
msgstr "Linka"

#: tools/interface.c:1971
#, c-format
msgid "Site"
msgstr "Stanoviště"

#: tools/interface.c:1974
#, c-format
msgid "Compat"
msgstr "Compat"

#: tools/interface.c:1977
#, c-format
msgid "Host"
msgstr "Počítač"

#: tools/interface.c:1980
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"

#: sound/sound.c:250
#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
msgstr "Obecné nastavení"

#: sound/sound.c:257
msgid "Mute Everything"
msgstr ""

#: sound/sound.c:298
#, fuzzy
msgid "Alarm Settings"
msgstr "Obecné nastavení"

#: sound/sound.c:305
msgid "Enable Alarm Sound"
msgstr ""

#: sound/sound.c:312
msgid "Automatic Volume (rising)"
msgstr ""

#: sound/sound.c:322 sound/soundctrl.c:298
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Napětí"

#: sound/sound.c:329
msgid "Test"
msgstr ""

#: keys/keyboard.c:75
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "zakázat"

#: keys/keyboard.c:76
msgid "Foldable"
msgstr ""

#: keys/keyboard.c:77
msgid "SnapNType"
msgstr ""

#: keys/keyboard.c:78
msgid "Stowaway"
msgstr ""

#: keys/keyboard.c:79
msgid "StowawayXT"
msgstr ""

#: keys/keyboard.c:80
msgid "HP Slim"
msgstr ""

#: keys/keyboard.c:81
#, fuzzy
msgid "Smart BT"
msgstr "Start"

#: keys/keyboard.c:82
msgid "LIRC"
msgstr ""

#: keys/keyboard.c:83
msgid "Belkin IR"
msgstr ""

#: keys/keyboard.c:84
msgid "Flexis"
msgstr ""

#: keys/keyboard.c:85
msgid "Benq Gamepad"
msgstr ""

#: keys/keyboard.c:86
#, fuzzy
msgid "Pocketvik"
msgstr "Zásuvka"

#: keys/keyboard.c:87
msgid "Micro Foldaway"
msgstr ""

#: keys/keyboard.c:88
msgid "Micro Datapad"
msgstr ""

#: keys/keyboard.c:252
#, fuzzy
msgid "External keyboard configuration."
msgstr "Nastavení přídavné klávesnice"

#: keys/keyboard.c:255
#, fuzzy
msgid "External Keyboard Port"
msgstr "Přídavné klávesnice"

#: keys/keyboard.c:262
#, fuzzy
msgid "Here you may select your external keyboard model."
msgstr "Zvolit tento model klávesnice"

#: keys/keyboard.c:283
msgid "External Keyboard Type"
msgstr "Druh přídavné klávesnice"

#: keys/keys.c:79
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Nastavení tlačítek"

#: keys/keys.c:83
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Rozložení kláves"

#: keys/keys.c:87
msgid "External Keyboard"
msgstr "Přídavné klávesnice"

#: main-info.c:67
#, c-format
msgid "usage: gpe-info [page]\n"
msgstr ""

#: main-info.c:68
#, c-format
msgid "    Where page may be \"global\" (default)\n"
msgstr ""

#: main-info.c:78 gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr "Informace o využití paměti"

#: storage.c:166 storage.c:423
msgid "System Memory"
msgstr "Systémová paměť"

#. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes
#: storage.c:174 storage.c:443
msgid "Free memory"
msgstr "Volná paměť"

#. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes
#: storage.c:176 storage.c:183 storage.c:329 storage.c:340 storage.c:445
#: storage.c:458 sysinfo.c:663 sysinfo.c:679
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: storage.c:181 storage.c:328 storage.c:456
msgid "Total:"
msgstr "Celkem:"

#: storage.c:292
msgid "Internal Flash"
msgstr "Vnitřní paměť"

#: storage.c:298
msgid "MMC"
msgstr "MMC"

#: storage.c:304
msgid "Compact Flash"
msgstr "Compact Flash"

#: storage.c:310
msgid "Network Filesystem"
msgstr "Síťový svazek"

#: storage.c:330
msgid "Mounted at "
msgstr "Připojeno na"

#: storage.c:338
msgid "Free space"
msgstr "Volné místo"

#: logread.c:116
#, fuzzy
msgid "Can't find circular buffer, is syslog running?\n"
msgstr "Nemohu najít buffer,je zapnut syslog?"

#: logread.c:123
#, fuzzy
msgid "Can't get access to syslogd's circular buffer."
msgstr "Nemohu přistupovat bufferu k ze syslogd."

#: logread.c:130
#, fuzzy
msgid "Can't get access to semaphore(s) for syslogd's circular buffer."
msgstr "Nemohu získat přístup k semaforu(ům) bufferu ze syslogd."

#: logread.c:156
msgid "<empty syslog>"
msgstr "<prázdný syslog>"

#: logread.c:227 logread.c:243
msgid "System Log"
msgstr "Systémový záznam"

#: logread.c:252 logread.c:268
msgid "Session Log"
msgstr "Záznamy sezení"

#: logread.c:275
#, fuzzy
msgid "Could not open X session log.\n"
msgstr "Nemohu otevřít záznam X session."

#: battery.c:190 battery.c:251
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Neznámý"

#: battery.c:199 battery.c:259 battery.c:358
msgid "Status: high"
msgstr "Úroveň: vysoká"

#: battery.c:202 battery.c:262 battery.c:362
msgid "Status: low"
msgstr "Úroveň: nízká"

#: battery.c:205 battery.c:265 battery.c:366
msgid "Status: critical"
msgstr "Úroveň: kritická"

#: battery.c:208 battery.c:268 battery.c:370
msgid "Status: charging"
msgstr "Úroveň: nabíjí se"

#: battery.c:211 battery.c:271
msgid "Status: charge main"
msgstr "Úroveň: hlavní nabita"

#: battery.c:214
msgid "Status: dead"
msgstr "Úroveň: mrtvá"

#: battery.c:217 battery.c:277 battery.c:356
msgid "Status: full"
msgstr "Úroveň: plná"

#: battery.c:220 battery.c:280
msgid "Status: no battery"
msgstr "Úroveň: bez baterie"

#: battery.c:223 battery.c:283 battery.c:301 battery.c:373
msgid "Status: unknown"
msgstr "Úroveň: neznámá"

#: battery.c:228
msgid "learning"
msgstr ""

#: battery.c:232 battery.c:287
msgid "Voltage"
msgstr "Napětí"

#: battery.c:236 battery.c:291 battery.c:390
msgid "AC connected"
msgstr "připojeno k síti"

#: battery.c:238 battery.c:293 battery.c:392
msgid "Lifetime"
msgstr "Zbývá"

#: battery.c:274
msgid "Status: not installed"
msgstr "Úroveň: nenainstalováno"

#: battery.c:300
msgid "not installed"
msgstr "nenainstalováno"

#: battery.c:302
msgid "Voltage: unknown"
msgstr "Napětí: neznámé"

#: battery.c:303
msgid "Lifetime: unknown"
msgstr "Zbývá: neznámo"

#: battery.c:348
#, fuzzy
msgid "No battery"
msgstr "Přídavná baterie"

#: battery.c:453
msgid "Internal battery"
msgstr "Vnitřní baterie"

#: battery.c:457
msgid "Jacket battery"
msgstr "Přídavná baterie"

#: sysinfo.c:236
#, fuzzy
msgid "ARM"
msgstr "APM"

#: sysinfo.c:239
msgid "Intel x86 or compatible"
msgstr ""

#: sysinfo.c:240
msgid "IBM type PC"
msgstr ""

#: sysinfo.c:243
msgid "Mips"
msgstr ""

#: sysinfo.c:245
msgid "Silicon Graphics Machine"
msgstr ""

#: sysinfo.c:249
msgid "IBM Power or PowerPC"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Familiar" is the name of a linux distribution.
#: sysinfo.c:278
#, fuzzy
msgid "Familiar"
msgstr "Rodina"

#. TRANSLATORS: "OpenEmbedded" is the name of a linux distribution.
#: sysinfo.c:292
msgid "OpenEmbedded"
msgstr ""

#: sysinfo.c:334 sysinfo.c:336
#, fuzzy
msgid "Build"
msgstr "Tapeta"

#: sysinfo.c:438
#, fuzzy
msgid "Network Status"
msgstr "Nastavení sítě"

#: sysinfo.c:452 sysinfo.c:455
#, fuzzy
msgid "HWaddr (MAC)"
msgstr "HWaddr (MAC): %s\n"

#: sysinfo.c:466 sysinfo.c:467
#, c-format
msgid "Wireless"
msgstr ""

#: sysinfo.c:494
#, fuzzy
msgid "Default Gateway"
msgstr "Brána"

#: sysinfo.c:537
#, fuzzy
msgid "System information"
msgstr "Informace o využití paměti"

#: sysinfo.c:547
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Otázka"

#: sysinfo.c:579
msgid "Distribution"
msgstr ""

#: sysinfo.c:604
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "Systémový záznam"

#: sysinfo.c:613
#, fuzzy
msgid "Device information"
msgstr "Zařízení nenalezeno"

#: sysinfo.c:625
#, fuzzy
msgid "Device Name"
msgstr "Zařízení:"

#: sysinfo.c:644
#, fuzzy
msgid "CPU:"
msgstr "Procesor"

#: sysinfo.c:657
msgid "RAM:"
msgstr ""

#: sysinfo.c:673
#, fuzzy
msgid "Storage:"
msgstr "Stav:"

#: sysinfo.c:685
msgid "Hardware"
msgstr ""

#: sysinfo.c:695
#, fuzzy
msgid "Battery"
msgstr "Baterie"

#: sysinfo.c:702
#, fuzzy
msgid "Storage"
msgstr "Využití pamětí"

#: sysinfo.c:709
#, fuzzy
msgid "Networks"
msgstr "Podle serveru"

#: sysinfo.c:716
msgid "Log Display"
msgstr ""

#: gpe-conf.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Control Panel"
msgstr "Konzole"

#: gpe-conf-admin.desktop.in.h:1
msgid "User Access"
msgstr "Přístup uživatelů"

#: gpe-conf-admin.desktop.in.h:2
msgid "User access administration"
msgstr "Nastavení přístupu uživatelů"

#: gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:1
msgid "PC/CF Cards"
msgstr "PC/CF karty"

#: gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:2
msgid "PC/CF Cards info and config"
msgstr "Nastavení a informace o PC/CF kartách"

#: gpe-conf-keys.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard and Button Setup"
msgstr ""

#: gpe-conf-keys.desktop.in.h:2
msgid "Keys and Buttons"
msgstr ""

#: gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:2
msgid "Set Owner Information"
msgstr "Nastavit informace o majiteli"

#: gpe-conf-serial.desktop.in.h:1
msgid "Serial Port Settings"
msgstr "Nastavení sériového portu"

#: gpe-conf-sleep.desktop.in.h:1
msgid "Sleep Config"
msgstr "Nastavení spánku"

#: gpe-conf-sleep.desktop.in.h:2
msgid "Sleep Configuration"
msgstr "Nastavení spánku"

#: gpe-conf-theme.desktop.in.h:1
msgid "Global Appearance Setup"
msgstr "Vzhled a písma"

#: gpe-conf-time.desktop.in.h:1
msgid "Date/Time Setup"
msgstr "Datum/čas"

#: gpe-conf-time.desktop.in.h:2
msgid "Setup Date and Time"
msgstr "Nastavení data a času"

#: gpe-conf-users.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Manage local users"
msgstr "Správce uživatelů"

#: gpe-conf-users.desktop.in.h:2
msgid "User Manager"
msgstr "Spravovat nastavení uživatelů"

#: gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "System Info"
msgstr "Systémový záznam"

#: gpe-conf-sound.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavení pozadí"

#: gpe-conf-sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound defaults and setup"
msgstr ""

#~ msgid "Show 'All' group"
#~ msgstr "Zobrazit skupinu 'Všechno'"

#~ msgid "Auto-hide group labels"
#~ msgstr "Automaticky schovávat záložky skupin"

#~ msgid "Show 'Recent' tab"
#~ msgstr "Zobrazit záložku 'Nedávné'"

#~ msgid "Do not launch at startup"
#~ msgstr "Nespouštět při startu"

#~ msgid "Tab View"
#~ msgstr "V záložkách zobrazit"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Seznam"

#~ msgid "Changes will take effect after relog"
#~ msgstr "Změny se projeví až po novém přihlášení"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stav"

#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Vypínat display"

#~ msgid "Delay until start"
#~ msgstr "Vypnout po"

#~ msgid "Activated"
#~ msgstr "Zapnuto"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Natočení"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Vypnuto"

#~ msgid "Couldn't read screen settings!"
#~ msgstr "Nemohu načíst nastavení obrazovky!"

#~ msgid "Can't interpret output from xrandr!"
#~ msgstr "Neznámý výstup z xrandr!"

#~ msgid "Can't set rotation on an x86."
#~ msgstr "Nemohu otočit obraz na x86 počítači."

#~ msgid "Could not read keyboard definition file."
#~ msgstr "Nemohu přečíst soubor s definicí klávesnice."

#~ msgid "Error reading keyboard definition."
#~ msgstr "Chyba při čtení definic klávesnice."

#~ msgid "External keyboard configuration. Model support packages not installed if inactive."
#~ msgstr "Nastavení přídavné klávesnice. Zakázané možnosti nejsou doposud instalovány."

#~ msgid "Here you may select your external keyboard model. To install software support, connect your device to the internet and click the \"Install\" button."
#~ msgstr "Zde si můžete zvolit model přídavné klávesnice, kterou používáte.Pro instalaci softwarové podpory musíte být připojeni k Internetu a stisknout tlačítko \"Přidat\"."

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Přidat"

#~ msgid "Click here to install support for this keyboard."
#~ msgstr "Instalovat podporu pro tuto klávesnici."

#~ msgid "Use DHCP in any case (usually not needed)."
#~ msgstr "Používat DHCP u všech rozhraní (většinou není třeba)."

#~ msgid "Use DHCP"
#~ msgstr "Používat DHCP"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "povolit"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavřít"

#~ msgid "Close network tool"
#~ msgstr "Zavřít konfiguraci sítě"

#~ msgid "Reset button config to default?"
#~ msgstr "Opravdu chcete vrátit původní nastavení?"

#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Původní"

#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Obrázek:"

#~ msgid "idle(sec)"
#~ msgstr "(sek) nečinnosti"

#~ msgid "load"
#~ msgstr "zátěž"

#~ msgid "Choose IRQs"
#~ msgstr "Vybrat IRQ"

#~ msgid "Couldn't get filesystem info!"
#~ msgstr "Nemohu získat informace o filesystému!"

#~ msgid "Couldn't find default runlevel!"
#~ msgstr "Nemohu zjistit úvodní runlevel!"

#~ msgid "Removing package"
#~ msgstr "Odebírám balíček"

#~ msgid "Installing package"
#~ msgstr "Instaluji balíček"

#~ msgid "Update finished. Please check log messages for errors."
#~ msgstr "Aktualizace dokončena. Zkontrolujte prosím výstup,jestli se nevyskytly chyby."

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odebrat"

#~ msgid "Install/Removal finished. Please check log messages for errors."
#~ msgstr "Instalace/Odebrání dokončeno. Zkontrolujte prosím výstup,jestli se nevyskytly chyby."

#~ msgid "Update using \"ipkg upgrade\" started.\n"
#~ msgstr "Aktualizace pomocí \"ipkg upgrade\" začala.\n"

#~ msgid "Running..."
#~ msgstr "Probíhá..."

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aktualizace"

#~ msgid "Update from network"
#~ msgstr "Aktualizovat ze sítě"

#~ msgid "Update entire system over an internet connection."
#~ msgstr "Aktualizovat celý systém pomocí připojení k síti Internet."

#~ msgid "Activity log"
#~ msgstr "Výpis postupu"

#~ msgid "This window shows all output from the packet manager that performs the update."
#~ msgstr "Toto okno zobrazuje výstup z manažera balíčků během aktualizace systému."

#~ msgid "Install/Remove"
#~ msgstr "Přidat/Odebrat"

#~ msgid "Install/Remove a package"
#~ msgstr "Přidat/Odebrat balíček"

#~ msgid "Enter name of package to be installed here."
#~ msgstr "Zadejte jméno balíčku."

#~ msgid "Install a package from a configured source."
#~ msgstr "Instalovat balíček z nakonfigurovaného zdroje."

#~ msgid "Remove the package."
#~ msgstr "Odebrat balíček."

#~ msgid "This window shows all output from the packet manager installing the package."
#~ msgstr "Toto okno zobrazuje výstup z manažera balíčků během instalace balíčku."

#~ msgid "Insert Card"
#~ msgstr "Vložit kartu"

#~ msgid "Click here to start card insertion manually."
#~ msgstr "Vložit kartu ručně"

#~ msgid "Eject Card"
#~ msgstr "Vyjmout kartu"

#~ msgid "Click here to eject card manually."
#~ msgstr "Vyjmout  kartu ručně."

#~ msgid "Suspend Card"
#~ msgstr "Uspat kartu"

#~ msgid "Click here to suspend current card."
#~ msgstr "Uspat zvolenou kartu."

#~ msgid "Resume Card"
#~ msgstr "Probudit kartu"

#~ msgid "Click here to resume current card."
#~ msgstr "Probudit uspanou kartu."

#~ msgid "Reset Card"
#~ msgstr "Obnovit kartu"

#~ msgid "Click here to reset current card."
#~ msgstr "Obnovit stav karty."

#~ msgid "Reset Card Manager"
#~ msgstr "Obnovit Card Manager"

#~ msgid "Click here to reset card manager. This commits all updates to pcmcia config files."
#~ msgstr "Obnovit card manager. Tímto uložíte všechny změny v nastavení PCMCIA."

#~ msgid "Click here to assign a driver to this card / change current driver assignment."
#~ msgstr "Přiřadit/změnit ovladače zvolené karty."

#~ msgid "Exit applet"
#~ msgstr "Konec"

#~ msgid ""
#~ "<b>Interface %s</b>\n"
#~ "Type: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Rozhraní %s</b>\n"
#~ "Zapouzdření: %s\n"

#~ msgid "could not open touchscreen device '%s'\n"
#~ msgstr "nemohu otevřít soubor obrazovky '%s\"\n"

#~ msgid "Battery Information"
#~ msgstr "Informace o stavu baterií"

#~ msgid "Virtual Keyboard Setup"
#~ msgstr "Nastavení rozložení kláves"

#~ msgid "Button Configuration"
#~ msgstr "Nastavení vnějších tlačítek"

#~ msgid "Accesss System Log "
#~ msgstr "Ukázat log"

#~ msgid "Show Logs"
#~ msgstr "Zobrazit záznamy"

#~ msgid " Update Manager"
#~ msgstr "Aktualizace systému"

#~ msgid "Update installed packages"
#~ msgstr "Updatovat/Instalovat nové balíčky"

#~ msgid "Global Look"
#~ msgstr "Nastavení vzhledu aplikací"
