# Mesajele în limba română pentru gpe-conf.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul gpe-conf.
# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpe-conf 0.1.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-29 12:00-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: main.c:335
#, c-format
msgid "'task_nameserver' needs a new (and only one) nameserver as argument.\n"
msgstr "'task_nameserver' are nevoie de un singur nameserver ca argument.\n"

#: main.c:353
#, c-format
msgid "'task_sound' needs (s)ave/(r)estore as argument.\n"
msgstr "'task_sound' are nevoie de (s)alvează/(r)estaurează ca argument.\n"

#: main.c:421
msgid "Warning: PCMCIA init failed."
msgstr "Avertisment: inițializare PCMCIA eșuată."

#: main.c:453
#, c-format
msgid "This mode is disabled, please try:\n"
msgstr "Acest mod este deactivat, vă rugăm încercați:\n"

#: main.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"gpe-conf [AppletName]\n"
"where AppletName is in:\n"
msgstr ""
"\n"
"gpe-conf [NumeApplet]\n"
"unde NumeAppletName este:\n"

#: main.c:470
#, c-format
msgid "Applet %s unknown!\n"
msgstr "Applet %s necunoscut!\n"

#: main.c:471
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Usage: gpe-conf [AppletName]\n"
"where AppletName is in:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Folosire: gpe-conf [NumeApplet]\n"
"unde NumeAppletName este:\n"

#: applets.c:356
msgid "Root access"
msgstr "Acces root"

#: applets.c:370
msgid ""
"Some options are only\n"
"accessible for user root.\n"
"Please enter password."
msgstr ""
"Unele opțiuni sunt\n"
"accesibile numai pentru root.\n"
"Vă rugăm introduceți parola."

#: applets.c:417 screen/calibrate.c:32
msgid "Sorry, wrong password."
msgstr "Ne pare rău, parolă greșită."

#: timeanddate.c:424
msgid "Time adjusted from network."
msgstr "Timpul ajustat de pe rețea."

#: timeanddate.c:426
msgid "Adjusting time from network failed."
msgstr "Ajustarea timpului de pe rețea a eșuat."

#: timeanddate.c:506
msgid "Time & Date"
msgstr "Timp și Dată"

#: timeanddate.c:522
msgid "Date"
msgstr "Dată"

#: timeanddate.c:536
msgid "Enter current date here or use button to select."
msgstr "Introduceți data curentă aici sau folosiți butonul pentru a selecta."

#: timeanddate.c:541
msgid "Time"
msgstr "Timp"

#: timeanddate.c:555
msgid "Network"
msgstr "Rețea"

#: timeanddate.c:573
msgid "Select the timeserver to use to set the clock."
msgstr "Selectaț serverul de timp de folosit pentru setarea ceasului."

#: timeanddate.c:575
msgid "Get time from network"
msgstr "Obține timpul de pe rețea"

#: timeanddate.c:582
msgid "If connected to the Internet, you may press this button to set the time on this device using the timeserver above."
msgstr "Dacă sunt conectat la Internet, puteți apăsa acest buton pentru a seta timpul pe acest dispozitiv folosind serverul de timp de deasupra."

#: timeanddate.c:587 timeanddate.c:596
msgid "Timezone"
msgstr "Zona de timp"

#: timeanddate.c:619
msgid "Select your current timezone here. The setting applies after the next login."
msgstr "Selectați zona d-voastră de timp aici. Setarea se aplică după următorul login."

#: timeanddate.c:627
msgid "Daylight Saving"
msgstr "Ora de vară"

#: timeanddate.c:634
msgid "Use daylight saving time"
msgstr "Folosește timpul conform orarul de vară"

#: timeanddate.c:641
msgid "Check this box if you want your device to handle daylight saving time for you."
msgstr "Bifați această căsuță dacă doriți ca dispozitivul d-voastră să seteze schimbarea orarul de vară pentru d-voastră."

#: timeanddate.c:643
msgid "Offset:"
msgstr "Diferență:"

#: timeanddate.c:652
msgid "Default"
msgstr "Implicit"

#: timeanddate.c:659
msgid "Use default DST offset of one hour?"
msgstr "Folosiți diferența implicită de o oră pentru orarul de vară"

#: timeanddate.c:664
msgid "Hours"
msgstr "Ore"

#: timeanddate.c:667
msgid "Select daylight saving time offset hours here."
msgstr "Selectați diferența în ore pentru orarul de vară."

#: timeanddate.c:672
msgid "Minutes"
msgstr "Minute"

#: timeanddate.c:675
msgid "Select daylight saving time offset minutes here."
msgstr "Selectați diferența în minute pentru orarul de vară."

#: timeanddate.c:780
msgid "To make timezone settings take effect,you'll need to log out and log in again."
msgstr "Pentru ca setarea zonei de timp să ia efect, va trebui să vă de-logați și să vă logați din nou."

#: screen/main.c:74
msgid "Portrait"
msgstr "Verticală"

#: screen/main.c:75
msgid "Landscape (left)"
msgstr "Orizontală (stânga)"

#: screen/main.c:76
msgid "Inverted"
msgstr "Răsturnat"

#: screen/main.c:77
msgid "Landscape (right)"
msgstr "Orizontală (dreapta)"

#: screen/main.c:104
msgid "Light"
msgstr "Lumină"

#: screen/main.c:110
msgid "Brightness"
msgstr "Strălucire"

#: screen/main.c:152
msgid "Display"
msgstr "Ecran"

#: screen/main.c:156
msgid "Rotation"
msgstr "Rotație"

#: screen/main.c:176
msgid "Touchscreen"
msgstr "Touchscreen"

#: screen/main.c:180
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrare"

#: screen/main.c:182
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: screen/main.c:304 sleep/callbacks.c:47
msgid "min"
msgstr "min"

#: screen/main.c:307 sleep/callbacks.c:50
msgid "sec"
msgstr "sec"

#: kbd.c:146
msgid "Keyboard Geometry / Layout"
msgstr "Geometrie tastatură / Așezare"

#: kbd.c:186
msgid "User defined"
msgstr "Definit de utilizator"

#: network.c:106
msgid "Current Config"
msgstr "Configurare Curentă"

#: network.c:235 ownerinfo.c:237
msgid "Name:"
msgstr "Nume"

#: network.c:241
msgid "New Interface"
msgstr "Nouă interfață:"

#: network.c:250
msgid "This interface definition already exists!"
msgstr "Acestă definiție de interfață există deja!"

#: network.c:324
msgid "Do you want to delete this interface?"
msgstr "Doriți să ștergeți această interfață?"

#: network.c:324 keyctl.c:230 users/callbacks.c:115
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"

#: network.c:570
msgid "WiFi config"
msgstr "Configurare WiFi"

#: network.c:600
#, c-format
msgid "<b>WiFi config for %s</b>"
msgstr "<b>Configurare WiFi pentru %s</b>"

#: network.c:610
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"

#: network.c:632
msgid "Mode"
msgstr "Mod"

#: network.c:642
msgid "managed"
msgstr "Managerul de Sarcini"

#: network.c:654
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad-hoc"

#: network.c:671
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: network.c:693
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: network.c:703
msgid "off"
msgstr "deactivat"

#: network.c:715
msgid "open"
msgstr "deschis"

#: network.c:727
msgid "restricted"
msgstr "restricționat"

#: network.c:743
msgid "Key 1"
msgstr "Cheia 1"

#: network.c:771
msgid "Key 2"
msgstr "Cheia 2"

#: network.c:799
msgid "Key 3"
msgstr "Cheia 3"

#: network.c:828
msgid "Key 4"
msgstr "Cheia 4"

#: network.c:1030
msgid "Address"
msgstr "Adresă"

#: network.c:1033
msgid "Enter your IP address here, e.g. 192.168.1.2"
msgstr "Introduceți adresa d-voastră IP aici, de exemplu 192.168.1.2"

#: network.c:1035
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"

#: network.c:1038
msgid "Enter your netmask here, e.g. 255.255.255.0 in most cases"
msgstr "Introduceți netmask-ul d-voastră aici, de exemplu 255.255.255.0 în cele mai multe cazuri"

#: network.c:1040
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: network.c:1043
msgid "Enter your broadcast address here, usually the same like your IP with 255 as last number."
msgstr "Introduceți adresa d-voastră de broadcast aici, de obicei similară cu adresa d-voastră IP cu 255 ca ultimul număr."

#: network.c:1045
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: network.c:1048
msgid "Enter the IP Address of your default gateway here."
msgstr "Introduceți adresa IP a gateway-ului d-voastră implicit."

#: network.c:1059 network.c:1176
msgid "WiFi device"
msgstr "Dispozitiv WiFi"

#: network.c:1067 network.c:1184
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"

#: network.c:1164
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

#: network.c:1167
msgid "Enter your desired hostname here. This parameter is optional."
msgstr "Introduceți hostname-ul dorit de dvs. Acest parametru e optional."

#: network.c:1284
msgid "Provider"
msgstr "Furnizor"

#: network.c:1286
msgid "Here you need to enter the name of the provider configuration to use for this interface."
msgstr "Aici trebuie să introduceți numele pentru configurația despre furnizorul ce trebuie folosit pentru această interfață."

#: network.c:1309
msgid "Global Settings"
msgstr "Setări Globale"

#: network.c:1350
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: network.c:1351
msgid "If you want/need to use a proxy, enter it here. (This only applies to dillo for now.)"
msgstr "Dacă doriți/aveți nevoie să folosiți un proxy, introduceți-l aici. (Aceasta este aplicabil doar pentru dillo, deocamdată.)"

#: network.c:1357
msgid "No proxy for"
msgstr "Nici un proxy pentru"

#: network.c:1359
msgid "Here you should enter your local domain for that you don't want to use a proxy."
msgstr "Aici ar trebui să introduceți domeniul d-voastră local dacă nu doriți să folosiți un proxy."

#: network.c:1366
msgid "DNS server"
msgstr "Server DNS"

#: network.c:1369
msgid "Enter the IP of the DNS(name-) server to use here."
msgstr "Introduceți IP-ul serverului DNS pe care îl folosiți."

#: network.c:1540
msgid ""
"Here you may change the basic configuration type of your device.\n"
"Use \"static\" for manual interface configuration, \"dhcp\" to use DHCP and \"ppp\" to make the device a point-to-point device."
msgstr ""
"Aici puteți schimba tipul de configurație de bază pentru dispozitivul dvs.\n"
"Folosiți \"static\" pentru configurarea manuală a interfeței, \"dhcp\" pentru a folosi DHCP și \"ppp\" pentru a face acest dispozitiv un dispozitiv point-to-point."

#: network.c:1546
msgid "Enable this option if your device is a WiFi device"
msgstr "Activați această opțiune dacă dispozitivul dvs. este WiFi"

#: network.c:1548
msgid "Click to set the wireless options for this device"
msgstr "Faceți clic pentru a seta opțiunile wireless pentru acest dispozitiv"

#: network.c:1550
msgid "Set the mode your WiFi card should work. (managed or ad-hoc)."
msgstr "Setarea modul cardului dvs. WiFi ar trebui să meargă. (managed sau ad-hoc)."

#: network.c:1553
msgid "Set the enrcyption mode: off for no WEP encryption, open for open system and restricted for resticted WEP connections only."
msgstr "Setarea modului de cifrare: deactivat pentru a nu avea cifrare WEP, deschis pentru sisteme deschise și restricționat numai pentru conexiuni WEP restricționate"

#: network.c:1558
msgid "Enter the essid of your WiFi network here."
msgstr "Introduceți essid-ul rețelei dvs. WiFi aici."

#: network.c:1561
msgid "Enter your WEP key here in (iwconfig format), e.g.: \"s:12345\""
msgstr "Introduceți cheia dvs. WEP aici (format iwconfig), de ex.: \"s:12345\""

#: network.c:1564
msgid "Select the WEP key to use."
msgstr "Selectați cheia WEP de folosit."

#: network.c:1567
msgid "Enter the channel number or frequency if needed. If not needed leave this field blank."
msgstr "Introduceți numărul canalului sau frecvența, dacă e necesar(ă).  Dacă nu este necesar(ă), lăsați acest câmp liber."

#: network.c:1590
msgid "Add Interface"
msgstr "Adaugă Interfață"

#: network.c:1591
msgid "Add a new Interface"
msgstr "Adaugă o nouă Interfață"

#: network.c:1601
msgid "Remove Interface"
msgstr "Elimină Interfață"

#: network.c:1602
msgid "Remove current Interface"
msgstr "Elimină Interfața curentă"

#: network.c:1616
msgid "Information"
msgstr "Informație"

#: network.c:1617
msgid "Show current configuration."
msgstr "Arată configurația curentă."

#: network.c:1635
msgid "Couldn't read network configuration."
msgstr "Nu am putut citi configurația pentru rețea."

#: network.c:1642
msgid "global"
msgstr "global"

#: theme.c:140
msgid "Choose backgound image"
msgstr "Alege imagine fundal"

#: theme.c:154
msgid "You are not allowed to read this file, choose another."
msgstr "Nu vă este permis să citiți acest fișier, alegeți altul."

#: theme.c:175
msgid "Succesfully changed background image."
msgstr "Am schimbat cu succes imaginea de fundal."

#: theme.c:176
msgid "Use \"Look and Feel\" setup tool to change details."
msgstr "Folosiți utilitarul de setare \"Look and Feel\" pentru a schimba detaliile."

#: theme.c:500
msgid "Red"
msgstr "Roșu"

#: theme.c:505
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: theme.c:510
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"

#: theme.c:820
msgid "Select colour"
msgstr "Selectează culoare"

#: theme.c:846 theme.c:920
msgid "You don't have read access to selected background image!"
msgstr "Nu aveți permisiune de citire a imaginii de fundal selectate!"

#: theme.c:1040
msgid "Theme"
msgstr "Teme"

#: theme.c:1042 gpe-conf-theme.desktop.in.h:2
msgid "Look and Feel"
msgstr "Look and Feel"

#: theme.c:1052
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Teme Desktop"

#: theme.c:1064
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: theme.c:1081
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensiune Iconuri"

#: theme.c:1096
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efecte Vizuale"

#: theme.c:1102
msgid "Enable Visual Effects"
msgstr "Permite Efecte Vizuale"

#: theme.c:1109
msgid "Background"
msgstr "Fundal"

#: theme.c:1123 theme.c:1125
msgid "Background Settings"
msgstr "Setări Fundal"

#: theme.c:1135 theme.c:1146
msgid "Theme Default"
msgstr "Temă Implicit"

#: theme.c:1154
msgid "Solid colour"
msgstr "Culoare solidă"

#: theme.c:1168
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontală"

#: theme.c:1172
msgid "Vertical"
msgstr "Verticală"

#: theme.c:1177 theme.c:1196 theme.c:1379 theme.c:1385
msgid "Colour"
msgstr "Culoare"

#: theme.c:1187
msgid "Colour gradient"
msgstr "Culoare gradient"

#: theme.c:1206
msgid "Image"
msgstr "Imagine"

#: theme.c:1232
msgid "Centered"
msgstr "Centrată"

#: theme.c:1236
msgid "Tiled"
msgstr "Repetată"

#: theme.c:1239
msgid "Stretched"
msgstr "Întinsă"

#: theme.c:1246
msgid "Toolbars"
msgstr "Bare de unelte"

#: theme.c:1258 theme.c:1260
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil bară de unelte"

#: theme.c:1269 theme.c:1298
msgid "Icons"
msgstr "Iconuri"

#: theme.c:1274 theme.c:1302
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: theme.c:1279
msgid "Both"
msgstr "Amândouă"

#: theme.c:1284
msgid "Both H"
msgstr "Amândouă H"

#: theme.c:1305
msgid "Both (icon above text)"
msgstr "Amândouă (icon deasupra textului)"

#: theme.c:1308
msgid "Both (icon left of text)"
msgstr "Amândouă (icon în stânga textului)"

#: theme.c:1315
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Dimensiune Iconuri Bară Unelte"

#: theme.c:1331
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"

#: theme.c:1340 theme.c:1360
msgid "Desktop Font"
msgstr "Font Desktop"

#: theme.c:1347 theme.c:1407 theme.c:1442
msgid "Family"
msgstr "Familie"

#: theme.c:1367 theme.c:1427 theme.c:1462
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"

#: theme.c:1396 theme.c:1398 theme.c:1420 theme.c:1455
msgid "Application Font"
msgstr "Font Aplicație"

#: keyctl.c:230
msgid "Reset button config to default?"
msgstr "Buton reset configurat la implicit?"

#: keyctl.c:248
msgid "User Defined"
msgstr "Definit de utilizator"

#: keyctl.c:249
msgid "Record Memo"
msgstr "Înregistrează Memo"

#: keyctl.c:250
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"

#: keyctl.c:251
msgid "Contacts"
msgstr "Contacte"

#: keyctl.c:252
msgid "Taskmanager"
msgstr "Managerul de Sarcini"

#: keyctl.c:253
msgid "Audio Player"
msgstr "Player Audio"

#: keyctl.c:254
msgid "Web Browser"
msgstr "Web Browser"

#: keyctl.c:255
msgid "To-do List"
msgstr "Listă De-Făcut"

#: keyctl.c:256
msgid "Toggle Desktop"
msgstr "Comută Desktop"

#: keyctl.c:277
msgid "Defaults"
msgstr "Implicite"

#: keyctl.c:442
msgid "Critical: Can't open keylaunchrc for writing!\n"
msgstr "Critic: Nu pot deschide keylaunchrc pentru scriere!\n"

#: keyctl.c:464
msgid "Could not restart key handler!\n"
msgstr "Nu am putut reporni key handler!\n"

#: keyctl.c:486
msgid "The file you selected is not executable."
msgstr "Fișierul pe care l-ați selectat nu este executabil."

#: ownerinfo.c:210
msgid "Information about the Owner"
msgstr "Informații despre proprietar"

#: ownerinfo.c:218
msgid "Only the user 'root' is allowed to change this information"
msgstr "Numai utilizatorul 'root' are dreptul să schimba această informație"

#: ownerinfo.c:252
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"

#: ownerinfo.c:267
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

#: ownerinfo.c:282
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"

#: ownerinfo.c:308
msgid "Photofile:"
msgstr "Fișier poză:"

#: login-setup.c:118
msgid "Some of these settings can only be changed by the user 'root'."
msgstr "Unele dintre aceste setări pot fi schimbate numai de utilizatorul 'root'."

#: login-setup.c:141 gpe-admin.c:86
msgid "General"
msgstr "General"

#: login-setup.c:158
msgid "Show owner information at login."
msgstr "Afișează informație utilizator la login."

#: login-setup.c:162
msgid "Lock display on suspend."
msgstr "Încuie ecran la suspendare."

#: login-setup.c:166
msgid ""
"Lock display on suspend. \n"
"  (needs password)"
msgstr ""
"Încuie ecran la suspendare.\n"
"    (parolă necesară)"

#: sleep/interface.c:67
msgid "Auto sleep"
msgstr "Auto adormire"

#: sleep/interface.c:77 sleep/interface.c:116
msgid "enabled"
msgstr "permis"

#: sleep/interface.c:95
msgid "sleep timeout"
msgstr "pauză adormire"

#: sleep/interface.c:106
msgid "Auto dim"
msgstr "Auto estompare"

#: sleep/interface.c:133
msgid "backlight dim timeout"
msgstr "pauză estompare backlight"

#: sleep/interface.c:142
msgid "Auto dim level"
msgstr "Nivel zoom automat"

#: sleep/interface.c:162
msgid "Advanced Controls"
msgstr "Controale avansate"

#: sleep/interface.c:172
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: sleep/interface.c:178
msgid "Sleep on cpu less than load"
msgstr "Adormire la cpu mai puțin de încărcare"

#: sleep/interface.c:182
msgid "load below"
msgstr "încărcare dedesubt"

#: sleep/interface.c:198
msgid "APM"
msgstr "APM"

#: sleep/interface.c:204
msgid "Sleep on AC"
msgstr "Adormire pe AC"

#: sleep/interface.c:206
msgid "probe IRQs"
msgstr "probează întreruperi"

#: sleep/interface.c:212
msgid "Check IRQ activity"
msgstr "Verifică activitate întreruperi"

#: sleep/callbacks.c:59
msgid "%"
msgstr "%"

#: users/interface.c:215
msgid "User Name"
msgstr "Nume utilizator"

#: users/interface.c:216
msgid "User Info"
msgstr "Informații Utilizator"

#: users/interface.c:217
msgid "Home"
msgstr "Acasă"

#: users/interface.c:235 users/interface.c:236
msgid "Add user"
msgstr "Adaugă utilizator"

#: users/interface.c:236
msgid "Add a new user"
msgstr "Adaugă un nou utilizator"

#: users/interface.c:240 users/interface.c:241
msgid "Edit user"
msgstr "Editare utilizator"

#: users/interface.c:241
msgid "Edit existing user"
msgstr "Editare utilizator existent"

#: users/interface.c:245 users/interface.c:246
msgid "Delete user"
msgstr "Șterge utilizator"

#: users/interface.c:246
msgid "Delete existing user"
msgstr "Șterge utilizator existent"

#: users/interface.c:250
msgid "Password"
msgstr "Parolă"

#: users/interface.c:251
msgid "Change password"
msgstr "Schimbă parolă"

#: users/interface.c:320
msgid "User settings"
msgstr "Setări utilizator"

#: users/interface.c:334
msgid "User Name:"
msgstr "Nume utilizator:"

#: users/interface.c:350
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"

#: users/interface.c:358
msgid "User Info:"
msgstr "Informații Utilizator:"

#: users/interface.c:374
msgid "Shell:"
msgstr "Shell:"

#: users/interface.c:393
msgid "Home:"
msgstr "Acasă:"

#: users/interface.c:412
msgid "Change"
msgstr "Schimbă"

#: users/interface.c:413
msgid "Set"
msgstr "Setează"

#: users/interface.c:478
msgid "Change Password"
msgstr "Schimbă Parolă"

#: users/interface.c:504
msgid "Old Password:"
msgstr "Vechea Parolă:"

#: users/interface.c:511
msgid "New Password:"
msgstr "Noua Parolă:"

#: users/interface.c:519
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmare:"

#: users/callbacks.c:113
msgid ""
"You can't remove\n"
" system users!"
msgstr ""
"Nu puteți elimina\n"
" utilizatori sistem!"

#: users/callbacks.c:115
msgid ""
"Delete user and all its data?\n"
"This action is not revertable\n"
"and is executed instantly."
msgstr ""
"Șterge utilizator și toate datele sale?\n"
"Această acțiune nu poate fi refăcută\n"
"și este executată instantaneu."

#: users/callbacks.c:151
msgid "Please choose a user name."
msgstr "Vă rugăm alegeți un nume utilizator."

#: users/callbacks.c:169
msgid "Please choose a home directory."
msgstr "Vă rugăm alegeți un director acasă."

#: users/callbacks.c:256
msgid ""
"The two new pass are different!\n"
" Please try again!"
msgstr ""
"Cele doi noi parole sunt diferite!\n"
" Încercați din nou!"

#: users/callbacks.c:259
msgid ""
"Wrong password\n"
" Please try again!"
msgstr ""
"Parolă greșită\n"
" Încercați din nou!"

#: cfgfile.c:891
msgid "No write access to network configuration."
msgstr "Nu aveți permisiune pentru a scrie configurația pentru rețea."

#: gpe-admin.c:93
msgid "Allow users to configure everything"
msgstr "Permite utilizatori să seteze totul"

#: serial.c:428 serial.c:434
msgid "Simple interface to serial port configuration. Disabled components are not installed."
msgstr "Interfață simplă pentru configurarea portului serial. Componentele deactivate nu sunt instalate."

#: serial.c:431
msgid "Port A"
msgstr "Port A"

#: serial.c:438
msgid "Serial port default usage"
msgstr "Folosire implicită a portului serial"

#: serial.c:443
msgid "Select desired software to use serial port here."
msgstr "Selectați software-ul dorit pentru a folosi portul serial aici."

#: serial.c:446
msgid "Console"
msgstr "Consolă"

#: serial.c:449
msgid "This option runs console on serial port. (default)"
msgstr "Această opțiune rulează consola pe portul serial. (implicit)"

#: serial.c:457
msgid "GPS Daemon"
msgstr "Demon GPS"

#: serial.c:462
msgid "GPS Daemon (needs 'gpsd')"
msgstr "Daemon GPS (are nevoie de 'gpsd')"

#: serial.c:467
msgid "This option enables the start of GPSD, which provides data from a GPS reciver to applications."
msgstr "Această opțiune permite pornirea lui GPSD, care furnizează date de la un receptor GPS la aplicații."

#: serial.c:474
msgid "Nothing (free)"
msgstr "Nimic (liber)"

#: serial.c:477
msgid "Don't start any software that uses the serial port."
msgstr "Nu porni nici un software ce folosește portul serial."

#: serial.c:514 serial.c:521
msgid "This page configures the GPS receiver software."
msgstr "Această pagină configurează software-ul pentru receptorul GPS."

#: serial.c:518
msgid "GPS Receiver"
msgstr "Receptor GPS"

#: serial.c:525
msgid "GPS settings"
msgstr "Setări GPS"

#: serial.c:531
msgid "Receiver Type"
msgstr "Tip receptor"

#: serial.c:536
msgid "NMEA"
msgstr "NMEA"

#: serial.c:541
msgid "The GPS receiver sends NMEA data (default, no need to change for most receivers)."
msgstr "Receptorul GPS trimite date NMEA. (implicit, nu trebuie schimbat pentru cele mai multe receptoare)"

#: serial.c:547
msgid "Earthmate"
msgstr "Earthmate"

#: serial.c:553
msgid "GPS receiver is an Earthmate GPS."
msgstr "Receptorul GPS este Earthmate."

#: serial.c:557
msgid "Baud Rate"
msgstr "Rată Baud"

#: serial.c:573
msgid "Serial Port"
msgstr " Port Serial"

#: cardinfo.c:105
msgid "/_Card"
msgstr "/_Card"

#: cardinfo.c:106
msgid "/Card/_Insert"
msgstr "/Card/_Introduce"

#: cardinfo.c:107
msgid "/Card/_Eject"
msgstr "/Card/Scoat_e"

#: cardinfo.c:108
msgid "/Card/_Suspend"
msgstr "/Card/_Suspendă"

#: cardinfo.c:109
msgid "/Card/_Resume"
msgstr "/Card/_Reia"

#: cardinfo.c:110
msgid "/Card/_Reset"
msgstr "/Card/_Resetează"

#: cardinfo.c:111
msgid "/Card/s1"
msgstr "/Card/s1"

#: cardinfo.c:112
msgid "/Card/_Assign Driver"
msgstr "/Card/_Atribuie Driver"

#: cardinfo.c:113
msgid "/Card/s2"
msgstr "/Card/s2"

#: cardinfo.c:114
msgid "/Card/_Close"
msgstr "/Card/În_chide"

#: cardinfo.c:115
msgid "/_Help"
msgstr "/Ajutor"

#: cardinfo.c:116
msgid "/_Help/Index"
msgstr "/Ajutor/Index"

#: cardinfo.c:117
msgid "/_Help/About"
msgstr "/Ajutor/Despre"

#: cardinfo.c:177 cardinfo.c:865
msgid "card not recognized"
msgstr "card ne-recunoscut"

#: cardinfo.c:279 cardinfo.c:350
msgid "Could not write to temporal config file."
msgstr "Nu am putut scrie în fișierul de configurare temporar."

#: cardinfo.c:556
msgid "Could not open pidfile:"
msgstr "Nu am putut deschide fișierpid:"

#: cardinfo.c:562
msgid "Could not read pidfile"
msgstr "Nu am putut citi fișierpid"

#: cardinfo.c:566
msgid "Could not signal cardmgr:"
msgstr "Nu am putut semnala cardmgr:"

#: cardinfo.c:641
msgid "gpe-conf must be setuid root to use cardinfo feature."
msgstr "gpe-conf trbuie să fie setuid root pentru a folosi capabilitatea cardinfo."

#: cardinfo.c:660
msgid "No PCMCIA driver in '/proc/devices'"
msgstr "Nici un driver PCMCIA în /proc/devices"

#: cardinfo.c:663
msgid "Could not open '/proc/devices'"
msgstr "Nu am putut deschide /proc/devices"

#: cardinfo.c:675
msgid "No sockets found\n"
msgstr "Nu am găsit nici un socket\n"

#: cardinfo.c:684
msgid "Card Services release does not match!"
msgstr "Versiunile Card Services nu se potrivesc!"

#: cardinfo.c:689
msgid "Could not get CS revision info!\n"
msgstr "Nu pot obține info despre versiunea CS!\n"

#: cardinfo.c:852
msgid "flock(stabfile) failed"
msgstr "flock(stabfile) eșuat"

#: cardinfo.c:871
#, c-format
msgid "no driver loaded"
msgstr "nici un driver încărcat"

#: cardinfo.c:980
msgid "ready"
msgstr "e gata"

#: cardinfo.c:998
msgid "not ready"
msgstr "nu e gata"

#: cardinfo.c:1013
msgid "suspended"
msgstr "suspendat"

#: cardinfo.c:1205
msgid "Assign Driver"
msgstr "Repartizează Driver"

#: cardinfo.c:1214
msgid ""
"This dialog allows you to select/\n"
"change the driver assignment for a\n"
"PCMCIA or CF card."
msgstr ""
"Acest dialog vă permite să selectați/\n"
"schimbați repartizarea driverului\n"
"pentru un card PCMCIA sau CF"

#: cardinfo.c:1224
msgid "Your current card identifies itself as:"
msgstr "Cardul d-voastră curent se identifică ca:"

#: cardinfo.c:1238 cardinfo.c:1244
msgid "Manuf. Id"
msgstr "Manuf. Id"

#: cardinfo.c:1238 cardinfo.c:1244
msgid "Class"
msgstr "Clasa"

#: cardinfo.c:1342 cardinfo.c:1355
msgid "PC/CF card socket information."
msgstr "Informație socket card PC/CF."

#: cardinfo.c:1350
msgid "Socket"
msgstr "Socket"

#: cardinfo.c:1381
msgid "Information for socket"
msgstr "Informație pentru socket"

#: cardinfo.c:1390
msgid "State:"
msgstr "Stare:"

#: cardinfo.c:1391
msgid "Device:"
msgstr "Dispozitiv:"

#: cardinfo.c:1392
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"

#: cardinfo.c:1393
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"

#: cardinfo.c:1394
msgid "I/O:"
msgstr "I/O:"

#: cardinfo.c:1395
msgid "IRQ:"
msgstr "IRQ:"

#: cardinfo.c:1402
msgid "Flags:"
msgstr "Opțiuni:"

#: cardinfo.c:1419
msgid "PCMCIA initialisation failed"
msgstr "Inițializare PCMCIA a eșuat"

#: tools/interface.c:315 tools/interface.c:515 tools/interface.c:531
#: tools/interface.c:651
msgid "[NONE SET]"
msgstr "[NICIUNUL SETAT]"

#: tools/interface.c:706 tools/interface.c:1704
msgid "UNSPEC"
msgstr "UNSPEC"

#: tools/interface.c:708
msgid "UNIX Domain"
msgstr "Domeniu UNIX"

#: tools/interface.c:711
msgid "DARPA Internet"
msgstr "DARPA Internet"

#: tools/interface.c:714
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: tools/interface.c:717 tools/interface.c:1725
msgid "AMPR AX.25"
msgstr "AMPR AX.25"

#: tools/interface.c:720 tools/interface.c:1731
msgid "AMPR NET/ROM"
msgstr "AMPR NET/ROM"

#: tools/interface.c:723
msgid "Novell IPX"
msgstr "Novell IPX"

#: tools/interface.c:726
msgid "Appletalk DDP"
msgstr "Appletalk DDP"

#: tools/interface.c:729 tools/interface.c:1766
msgid "Econet"
msgstr "Econet"

#: tools/interface.c:732
msgid "CCITT X.25"
msgstr "CCITT X.25"

#: tools/interface.c:735 tools/interface.c:1728
msgid "AMPR ROSE"
msgstr "AMPR ROSE"

#: tools/interface.c:738 tools/interface.c:1716
msgid "Ash"
msgstr "Ash"

#: tools/interface.c:765
#, c-format
msgid "Too many address family arguments.\n"
msgstr "Prea multe argumente de familii de adrese.\n"

#: tools/interface.c:776
#, c-format
msgid "Unknown address family '%s'.\n"
msgstr "Familie de adrese necunoscută `%s'.\n"

#: tools/interface.c:839
#, c-format
msgid "Please don't supply more than one address family.\n"
msgstr "Vă rugăm nu furnizați mai mult de o familie de adrese.\n"

#: tools/interface.c:966
#, c-format
msgid "No usable address families found.\n"
msgstr "Nu am găsit nici o famile de adrese ce poate fi folosită.\n"

#: tools/interface.c:1036
#, c-format
msgid "Warning: no inet socket available: %s\n"
msgstr "Avertisment: nici un socket inet disponibil: %s\n"

#: tools/interface.c:1188
#, c-format
msgid "Warning: cannot open %s (%s). Limited output.\n"
msgstr "Avertisment: nu pot deschide %s (%s). Ieșire limitată.\n"

#: tools/interface.c:1431
msgid "Device not found"
msgstr "Nu am găsit dispozitivul"

#: tools/interface.c:1435
#, c-format
msgid "%s: error fetching interface information: %s\n"
msgstr "%s: eroare la obținerea informației despre interfață: %s\n"

#: tools/interface.c:1609
#, c-format
msgid "You cannot start PPP with this program.\n"
msgstr "Nu puteți porni PPP cu acest program.\n"

#: tools/interface.c:1703
msgid "Local Loopback"
msgstr "Loopback Local"

#: tools/interface.c:1706
msgid "Serial Line IP"
msgstr "Linie IP Serială"

#: tools/interface.c:1707
msgid "VJ Serial Line IP"
msgstr "Linie IP Serială VJ"

#: tools/interface.c:1708
msgid "6-bit Serial Line IP"
msgstr "Linie IP Serială 6-biți"

#: tools/interface.c:1709
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
msgstr "Linie IP Serială VJ 6-biți"

#: tools/interface.c:1710
msgid "Adaptive Serial Line IP"
msgstr "Linie IP Serială Adaptivă"

#: tools/interface.c:1713
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: tools/interface.c:1719
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
msgstr "Fiber Distributed Data Interface"

#: tools/interface.c:1722
msgid "HIPPI"
msgstr "HIPPI"

#: tools/interface.c:1734
msgid "generic X.25"
msgstr "generic X.25"

#: tools/interface.c:1737
msgid "IPIP Tunnel"
msgstr "IPIP Tunnel"

#: tools/interface.c:1740
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Protocol Point-to-Point"

#: tools/interface.c:1743
msgid "(Cisco)-HDLC"
msgstr "(Cisco)-HDLC"

#: tools/interface.c:1744
msgid "LAPB"
msgstr "LAPB"

#: tools/interface.c:1747
msgid "ARCnet"
msgstr "ARCnet"

#: tools/interface.c:1750
msgid "Frame Relay DLCI"
msgstr "Frame Relay DLCI"

#: tools/interface.c:1751
msgid "Frame Relay Access Device"
msgstr "Dispozitiv Frame Relay Access"

#: tools/interface.c:1754
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-in-IPv4"

#: tools/interface.c:1757
msgid "IrLAP"
msgstr "IrLAP"

#: tools/interface.c:1760
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
msgstr "16/4 Mbps Token Ring"

#: tools/interface.c:1762
msgid "16/4 Mbps Token Ring (New)"
msgstr "16/4 Mbps Token Ring (Nou)"

#: tools/interface.c:1871
#, c-format
msgid ""
"<b>Interface %s</b>\n"
"Type: %s\n"
msgstr ""
"<b>Interfață %s</b>\n"
"Tip: %s\n"

#: tools/interface.c:1877
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Mediu: %s"

#: tools/interface.c:1882
#, c-format
msgid "(auto)"
msgstr "(auto)"

#: tools/interface.c:1894
#, c-format
msgid "Address: %s\n"
msgstr "Adresa: %s\n"

#: tools/interface.c:1899
#, c-format
msgid "P-t-P: %s\n"
msgstr "P-t-P: %s\n"

#: tools/interface.c:1903
#, c-format
msgid "Netmask: %s\n"
msgstr "Netmask: %s\n"

#: tools/interface.c:1907
#, c-format
msgid "Broadcast: %s\n"
msgstr "Broadcast: %s\n"

#: tools/interface.c:1919
#, c-format
msgid "HWaddr (MAC): %s\n"
msgstr "HWaddr (MAC): %s\n"

#: tools/interface.c:1949
#, c-format
msgid "IPv6 Address: %s/%d\n"
msgstr "Adresa IPv6: %s/%d\n"

#: tools/interface.c:1952
#, c-format
msgid "Scope: "
msgstr "Domeniu: "

#: tools/interface.c:1957
#, c-format
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: tools/interface.c:1960
#, c-format
msgid "Link"
msgstr "Legătură"

#: tools/interface.c:1963
#, c-format
msgid "Site"
msgstr "Sit"

#: tools/interface.c:1966
#, c-format
msgid "Compat"
msgstr "Compat"

#: tools/interface.c:1969
#, c-format
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: tools/interface.c:1972
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

#: sound/sound.c:252
msgid "Audio Settings"
msgstr "Setări audio"

#: sound/sound.c:259
msgid "Mute Everything"
msgstr "Sonor închis peste tot"

#: sound/sound.c:300
msgid "Alarm Settings"
msgstr "Setări alarmă"

#: sound/sound.c:307
msgid "Enable Alarm Sound"
msgstr "Permite sunet alarmă"

#: sound/sound.c:314
msgid "Automatic Volume (rising)"
msgstr "Volum automat (crescând)"

#: sound/sound.c:324 sound/soundctrl.c:283
msgid "Volume"
msgstr "Volum"

#: sound/sound.c:331
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: main-info.c:67
#, c-format
msgid "usage: gpe-info [page]\n"
msgstr "folosire: gpe-info [pagină]\n"

#: main-info.c:68
#, c-format
msgid "    Where page may be \"global\" (default)\n"
msgstr "    Unde pagină poate fi \"global\" (implicit)\n"

#: main-info.c:78 gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:2
msgid "System Information"
msgstr "Informații Sistem"

#: storage.c:167 storage.c:424
msgid "System Memory"
msgstr "Memorie Sistem"

#. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes
#: storage.c:175 storage.c:444
msgid "Free memory"
msgstr "Memorie liberă"

#. TRANSLATORS: MB == Mega Bytes
#: storage.c:177 storage.c:184 storage.c:330 storage.c:341 storage.c:446
#: storage.c:459 sysinfo.c:664 sysinfo.c:680
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: storage.c:182 storage.c:329 storage.c:457
msgid "Total:"
msgstr "Total:"

#: storage.c:293
msgid "Internal Flash"
msgstr "Flash intern"

#: storage.c:299
msgid "MMC"
msgstr "MMC"

#: storage.c:305
msgid "Compact Flash"
msgstr "Compact Flash"

#: storage.c:311
msgid "Network Filesystem"
msgstr "Sistem de fișiere de rețea"

#: storage.c:331
msgid "Mounted at "
msgstr "Montat la "

#: storage.c:339
msgid "Free space"
msgstr "Spațiu liber"

#: logread.c:116
msgid "Can't find circular buffer, is syslog running?\n"
msgstr "Nu pot găsi buffer-ul circular, rulează syslog?\n"

#: logread.c:123
msgid "Can't get access to syslogd's circular buffer."
msgstr "Nu pot obține acces la buffer-ul circular de la syslog."

#: logread.c:130
msgid "Can't get access to semaphore(s) for syslogd's circular buffer."
msgstr "Nu pot obține acces la semaforul(-arele) pentru buffer-ul de la syslog."

#: logread.c:156
msgid "<empty syslog>"
msgstr "<syslog gol>"

#: logread.c:227 logread.c:243
msgid "System Log"
msgstr "Log sistem"

#: logread.c:252 logread.c:268
msgid "Session Log"
msgstr "Jurnal sesiune"

#: logread.c:275
msgid "Could not open X session log.\n"
msgstr "Nu pot deschide jurnalul sesiunii X.\n"

#: battery.c:86
#, c-format
msgid "could not open touchscreen device '%s'\n"
msgstr "nu am putut deschide dispozitul touchscreen '%s'\n"

#: battery.c:143 battery.c:200 battery.c:319
msgid "Status: high"
msgstr "Stare: aproape plină"

#: battery.c:146 battery.c:203 battery.c:323
msgid "Status: low"
msgstr "Stare: aproape goală"

#: battery.c:149 battery.c:206 battery.c:327
msgid "Status: critical"
msgstr "Stare: critic"

#: battery.c:152 battery.c:209 battery.c:331
msgid "Status: charging"
msgstr "Stare: încărcare"

#: battery.c:155 battery.c:212
msgid "Status: charge main"
msgstr "Stare: încărcare principală"

#: battery.c:158
msgid "Status: dead"
msgstr "Stare: moartă"

#: battery.c:161 battery.c:218 battery.c:317
msgid "Status: full"
msgstr "Stare: plină"

#: battery.c:164 battery.c:221
msgid "Status: no battery"
msgstr "Stare: nici o baterie"

#: battery.c:167 battery.c:224 battery.c:243 battery.c:334
msgid "Status: unknown"
msgstr "Stare: necunoscută"

#: battery.c:172
msgid "learning"
msgstr "învăț"

#: battery.c:176 battery.c:228
msgid "Voltage"
msgstr "Voltaj"

#: battery.c:180 battery.c:232 battery.c:348
msgid "AC connected"
msgstr "AC conectată"

#: battery.c:182 battery.c:234 battery.c:350
msgid "Lifetime"
msgstr "Durata de viață"

#: battery.c:215
msgid "Status: not installed"
msgstr "Stare: ne-instalată"

#: battery.c:241
msgid "not installed"
msgstr "ne-instalată"

#: battery.c:245
msgid "Voltage: unknown"
msgstr "Voltaj: necunoscut"

#: battery.c:247
msgid "Lifetime: unknown"
msgstr "Durată de viață: necunoscută"

#: battery.c:309
msgid "No battery"
msgstr "Nici o baterie"

#: battery.c:409
msgid "Internal battery"
msgstr "Baterie internă"

#: battery.c:413
msgid "Jacket battery"
msgstr "Baterie jachetă"

#: sysinfo.c:237
msgid "ARM"
msgstr "ARM"

#: sysinfo.c:240
msgid "Intel x86 or compatible"
msgstr "Intel x86 sau compatibil"

#: sysinfo.c:241
msgid "IBM type PC"
msgstr "IBM tip PC"

#: sysinfo.c:244
msgid "Mips"
msgstr "Mips"

#: sysinfo.c:246
msgid "Silicon Graphics Machine"
msgstr "Mașină Silicon Graphics"

#: sysinfo.c:250
msgid "IBM Power or PowerPC"
msgstr "IBM Power sau PowerPC"

#. TRANSLATORS: "Familiar" is the name of a linux distribution.
#: sysinfo.c:279
msgid "Familiar"
msgstr "Familiar"

#. TRANSLATORS: "Familiar" is the name of a linux distribution.
#: sysinfo.c:293
msgid "OpenEmbedded"
msgstr "OpenEmbedded"

#: sysinfo.c:335 sysinfo.c:337
msgid "Build"
msgstr "Construcție"

#: sysinfo.c:439
msgid "Network Status"
msgstr "Stare Rețea"

#: sysinfo.c:453 sysinfo.c:456
msgid "HWaddr (MAC)"
msgstr "HWaddr (MAC)"

#: sysinfo.c:467 sysinfo.c:468
#, c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"

#: sysinfo.c:495
msgid "Default Gateway"
msgstr "Gateway Implicit"

#: sysinfo.c:538
msgid "System information"
msgstr "Informații sistem"

#: sysinfo.c:548
msgid "Version"
msgstr "Versiune"

#: sysinfo.c:580
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuție"

#: sysinfo.c:605
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: sysinfo.c:614
msgid "Device information"
msgstr "Informație dispozitiv"

#: sysinfo.c:626
msgid "Device Name"
msgstr "Nume dispozitiv"

#: sysinfo.c:645
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

#: sysinfo.c:658
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"

#: sysinfo.c:674
msgid "Storage:"
msgstr "Depozitare:"

#: sysinfo.c:686
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: sysinfo.c:696
msgid "Battery"
msgstr "Baterie"

#: sysinfo.c:703
msgid "Storage"
msgstr "Depozitare"

#: sysinfo.c:710
msgid "Networks"
msgstr "Rețele"

#: sysinfo.c:717
msgid "Log Display"
msgstr "Jurnal Ecran"

#: gpe-conf.desktop.in.h:1
msgid "Control Panel"
msgstr "Panou de control"

#: gpe-conf-admin.desktop.in.h:1
msgid "User Access"
msgstr "Acces utilizator"

#: gpe-conf-admin.desktop.in.h:2
msgid "User access administration"
msgstr "Administrație acces utilizator"

#: gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:1
msgid "PC/CF Cards"
msgstr "Carduri PC/CF"

#: gpe-conf-cardinfo.desktop.in.h:2
msgid "PC/CF Cards info and config"
msgstr "Informații și configurare carduri PC/CF."

#: gpe-conf-screen.desktop.in.h:1
msgid "Screen Setup"
msgstr "Setare screen"

#: gpe-conf-kbd.desktop.in.h:1
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Tastatură virtuală"

#: gpe-conf-kbd.desktop.in.h:2
msgid "Virtual Keyboard Setup"
msgstr "Setare tastatură virtuală"

#: gpe-conf-keyctl.desktop.in.h:1
msgid "Button Config"
msgstr "Buton Configurare"

#: gpe-conf-keyctl.desktop.in.h:2
msgid "Button Configuration"
msgstr "Buton Configurare"

#: gpe-conf-login-setup.desktop.in.h:1
msgid "Login Setup"
msgstr "Setare Login"

#: gpe-conf-network.desktop.in.h:1
msgid "Network Setup"
msgstr "Setare Rețea"

#: gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:1
msgid "Owner Information"
msgstr "Informații Proprietar"

#: gpe-conf-ownerinfo.desktop.in.h:2
msgid "Set Owner Information"
msgstr "Setează Informații Proprietar"

#: gpe-conf-serial.desktop.in.h:1
msgid "Serial Port Settings"
msgstr "Setări Porturi Seriale"

#: gpe-conf-serial.desktop.in.h:2
msgid "Serial Ports"
msgstr " Porturi Seriale"

#: gpe-conf-sleep.desktop.in.h:1
msgid "Sleep Config"
msgstr "Configurare Adormire"

#: gpe-conf-sleep.desktop.in.h:2
msgid "Sleep Configuration"
msgstr "Configurație Adormire"

#: gpe-conf-theme.desktop.in.h:1
msgid "Global Appearance Setup"
msgstr "Setare Aspect Global"

#: gpe-conf-time.desktop.in.h:1
msgid "Date/Time Setup"
msgstr "Setare Dată/Timp"

#: gpe-conf-time.desktop.in.h:2
msgid "Setup Date and Time"
msgstr "Setare Dată și Timp"

#: gpe-conf-users.desktop.in.h:1
msgid "Manage local users"
msgstr "Administrare utilizatori locali"

#: gpe-conf-users.desktop.in.h:2
msgid "User Manager"
msgstr "Managerul de utilizatori"

#: gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:1
msgid "System Info"
msgstr "Informații sistem"

#: gpe-conf-sound.desktop.in.h:1
msgid "Sound Settings"
msgstr "Setări Sunet"

#: gpe-conf-sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound defaults and setup"
msgstr "Valori implicite sunet și setare"
