# Mesajele în limba română pentru gpe-conf.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul gpe-conf.
# Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>, 2003.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpe-conf 0.0.9\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-22 11:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-05 12:00-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: main.c:318
msgid "Warning: PCMCIA init failed."
msgstr "Avertisment: inițializare PCMCIA eșuată."

#: main.c:345
msgid "This mode is disabled, please try:\n"
msgstr "Acest mod este deactivat, vă rugăm încercați:\n"

#: main.c:346
msgid ""
"\n"
"gpe-conf [AppletName]\n"
"where AppletName is in:\n"
msgstr ""
"\n"
"gpe-conf [NumeApplet]\n"
"unde NumeAppletName este:\n"

#: main.c:360
#, c-format
msgid "Applet %s unknown!\n"
msgstr "Applet %s necunoscut!\n"

#: main.c:361
msgid ""
"\n"
"\n"
"Usage: gpe-conf [AppletName]\n"
"where AppletName is in:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Folosire: gpe-conf [NumeApplet]\n"
"unde NumeAppletName este:\n"

#: applets.c:332
msgid ""
"Some options are only\n"
"accessible for user root.\n"
"Please enter password."
msgstr ""
"Unele opțiuni sunt\n"
"accesibile numai pentru root.\n"
"Vă rugăm introduceți parola."

#: applets.c:368 ipaqscreen/calibrate.c:33
msgid "Sorry, wrong password."
msgstr "Ne pare rău, parolă greșită"

#: timeanddate.c:350
msgid "Time & Date"
msgstr "Timp și Dată"

#: timeanddate.c:364
msgid "Date"
msgstr "Dată"

#: timeanddate.c:385
msgid "Enter current date here or use button to select."
msgstr "Introduceți data curentă aici sau folosiți butonul pentru a selecta."

#: timeanddate.c:392
msgid "Time"
msgstr "Timp"

#: timeanddate.c:429 network.c:340
msgid "Network"
msgstr "Rețea"

#: timeanddate.c:455
msgid "Here you may select which timeserver i use to set my clock."
msgstr "Puteți selecta aici ce server de timp e folosit pentru setarea ceasului."

#: timeanddate.c:457
msgid "Get time from network"
msgstr "Obține timpul de pe rețea"

#: timeanddate.c:463
msgid "If i'm connected to the Internet, you may press this butten to set the time on this device using the timeserver above."
msgstr "Dacă sunt conectat la Internet, puteți apăsa acest buton pentru a seta timpul pe acest dispozitiv folosind serverul de tim de deasupra."

#: timeanddate.c:468 timeanddate.c:474
msgid "Timezone"
msgstr "Zona de timp"

#: timeanddate.c:512
msgid "Select your current timezone here. The setting applies after after next login."
msgstr "Selectați zona d-voastră de timp aici. Setarea se aplică după următorul login."

#: timeanddate.c:518
msgid "Daylight Saving"
msgstr "Ora de vară"

#: timeanddate.c:524
msgid "Use daylight saving time"
msgstr "Folosește timpul conform orarul de vară"

#: timeanddate.c:529
msgid "Check this box if you want your device to handle daylight saving time for you."
msgstr "Bifați această căsuță dacă doriți ca dispozitivul d-voastră să seteze schimbarea orarul de vară pentru d-voastră."

#: timeanddate.c:531
msgid "Offset"
msgstr "Diferență"

#: timeanddate.c:538
msgid "Default"
msgstr "Implicit"

#: timeanddate.c:543
msgid "Use default DST offset of one hour?"
msgstr "Folosiți diferența implicită de o oră pentru orarul de vară"

#: timeanddate.c:548
msgid "Hours"
msgstr "Ore"

#: timeanddate.c:551
msgid "Select daylight saving time offset hours here."
msgstr "Selectați diferența în ore pentru orarul de vară."

#: timeanddate.c:556
msgid "Minutes"
msgstr "Minute"

#: timeanddate.c:559
msgid "Select daylight saving time offset minutes here."
msgstr "Selectați diferența în minute pentru orarul de vară."

#: timeanddate.c:565
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Setări Avansate"

#: timeanddate.c:570
msgid "Use advanced settings"
msgstr "Folosește setări avansate"

#: timeanddate.c:572
msgid "Check this if you want to use the advanced settings below."
msgstr "Bifează aici dacă doriți să folosiți setările avansate dedesubt."

#: timeanddate.c:637
msgid "Could not set timezone."
msgstr "Nu am putut seta zona de timp."

#: appmgr_setup.c:189 login-setup.c:152 gpe-admin.c:74
msgid "General"
msgstr "General"

#: appmgr_setup.c:237
msgid "Tab View"
msgstr "Tab Vizualizare"

#: appmgr_setup.c:252
msgid "Icon"
msgstr "Iconuri"

#: appmgr_setup.c:256
msgid "List"
msgstr "Listă"

#: appmgr_setup.c:265
msgid "Changes will take effect after relog"
msgstr "Schimbările vor fi în efect după re-logare"

#: ipaqscreen/main.c:68
msgid "Portrait"
msgstr "Verticală"

#: ipaqscreen/main.c:69
msgid "Landscape (left)"
msgstr "Orizontală (stânga)"

#: ipaqscreen/main.c:70
msgid "Inverted"
msgstr "Răsturnat"

#: ipaqscreen/main.c:71
msgid "Landscape (right)"
msgstr "Orizontală (dreapta)"

#: ipaqscreen/main.c:92
msgid "Light"
msgstr "Lumină"

#: ipaqscreen/main.c:98
msgid "Brightness"
msgstr "Strălucire"

#: ipaqscreen/main.c:104
msgid "State"
msgstr "Stare"

#: ipaqscreen/main.c:115
msgid "Screensaver"
msgstr "Screensaver"

#: ipaqscreen/main.c:121
msgid "Delay until start"
msgstr "Întârziere până începe"

#: ipaqscreen/main.c:125
msgid "Activated"
msgstr "Activat"

#: ipaqscreen/main.c:135
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"

#: ipaqscreen/main.c:154
msgid "Touchscreen"
msgstr "Touchscreen"

#: ipaqscreen/main.c:158
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrare"

#: ipaqscreen/main.c:160 network.c:553
msgid "on"
msgstr "activat"

#: ipaqscreen/main.c:161 network.c:561
msgid "off"
msgstr "deactivat"

#: ipaqscreen/main.c:272
msgid "minutes"
msgstr "minute"

#: ipaqscreen/main.c:275
msgid "seconds"
msgstr "secunde"

#: ipaqscreen/main.c:277
msgid "Off"
msgstr "Deactivat"

#: ipaqscreen/brightness.c:66 ipaqscreen/brightness.c:124
msgid "Couldn't read screen settings!"
msgstr "Nu am putut citi setări ecran!"

#: ipaqscreen/rotation.c:54
msgid "Can't interpret output from xrandr!"
msgstr "Nu am putut interpreta ieșire lui xrandr!"

#: ipaqscreen/rotation.c:71
msgid "Can't set rotation on an x86."
msgstr "Nu pot seta rotația pe un x86."

#: kbd.c:146
msgid "Keyboard Geometry / Layout"
msgstr "Geometrie tastatură / Așezare"

#: kbd.c:186
msgid "User defined"
msgstr "Definit de utilizator"

#: keyboard.c:138
msgid "Error reading keyboard definition)"
msgstr "Eroare la citirea definirii tastaturii)"

#: keyboard.c:212
msgid "External keyboard configuration. Disabled buttons \t\t\t\t\tare currently not installed."
msgstr "Configurare tastatură externă. Butoane deactivate \t\t\t\t\tnu sunt instalate în prezent."

#: keyboard.c:217
msgid "External Keyboard Type"
msgstr "Tip tastatură externă"

#: keyboard.c:224
msgid "Here you may select your external keyboard model. \t\t\t\t  To install software support connect your device to \t\t\t\t  internet and click the \"Install\" button."
msgstr "Aici puteți selecta modelul tastaturii externe. \t\t\t\t  Pentru a instala software de suport conectați dispozitivul d-voastra \t\t\t\t  la internet și apăsați butonul \"Install\"."

#: keyboard.c:245
msgid "Tap here to select this keyboard model."
msgstr "Apăsați aici pentru a selecta acest model de tastatură."

#: keyboard.c:252
msgid "Install"
msgstr "Instalează"

#: keyboard.c:258
msgid "Tap here to install support for this keyboard."
msgstr "Apăsați aici pentru a instala suport pentru această tastatură."

#: network.c:115
msgid "New interface:"
msgstr "Nouă interfață:"

#: network.c:121
msgid "Enter name of new interface"
msgstr "Introduceți numele noii interfețe"

#: network.c:127
msgid "This interface definition already exists!"
msgstr "Acestă definiție de interfață există deja!"

#: network.c:163
msgid "Do you want to delete this interface?"
msgstr "Doriți să ștergeți această interfață?"

#: network.c:163
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"

#: network.c:337
msgid "Address"
msgstr "Adresă"

#: network.c:338
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"

#: network.c:339
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: network.c:341
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: network.c:407
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

#: network.c:473
msgid "Provider"
msgstr "Furnizor"

#: network.c:527
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: network.c:531
msgid "No proxy for"
msgstr "Nici un proxy pentru"

#: network.c:539
msgid "Use DHCP"
msgstr "Folosește DHCP"

#: network.c:572
msgid "DNS server"
msgstr "Server DNS"

#: network.c:752 network.c:753
msgid "Add Interface"
msgstr "Adaugă Interfață"

#: network.c:758 network.c:759
msgid "Remove Interface"
msgstr "Elimină Interfață"

#: network.c:775
msgid "Couldn't read network configuration."
msgstr "Nu am putut citi configurația pentru rețea."

#: network.c:784
msgid "global"
msgstr "global"

#: theme.c:220 theme.c:224 theme.c:888 theme.c:908 theme.c:1004 theme.c:1010
msgid "Color"
msgstr "Culoare"

#: theme.c:392
msgid "Red"
msgstr "Roșu"

#: theme.c:397
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: theme.c:402
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"

#: theme.c:641
msgid "Select color"
msgstr "Selectează culoare"

#: theme.c:667 theme.c:733
msgid ""
"You don't have read access\n"
"to selected background image!"
msgstr ""
"Nu aveți permisiune pentru a citi\n"
"pentru a selecta imagine de fundal!"

#: theme.c:811
msgid "Theme"
msgstr "Teme"

#: theme.c:820
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Teme Desktop"

#: theme.c:832
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: theme.c:847
msgid "Background"
msgstr "Fundal"

#: theme.c:858
msgid "Background Settings"
msgstr "Setări Fundal"

#: theme.c:865
msgid "Solid color"
msgstr "Culoare solidă"

#: theme.c:879
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontală"

#: theme.c:883
msgid "Vertical"
msgstr "Verticală"

#: theme.c:899
msgid "Color gradient"
msgstr "Culoare gradient"

#: theme.c:919
msgid "Image"
msgstr "Imagine"

#: theme.c:945
msgid "Centered"
msgstr "Centrată"

#: theme.c:949
msgid "Tiled"
msgstr "Repetată"

#: theme.c:952
msgid "Stretched"
msgstr "Întinsă"

#: theme.c:957
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: theme.c:966 theme.c:986
msgid "Desktop Font"
msgstr "Font Desktop"

#: theme.c:973 theme.c:1028
msgid "Family"
msgstr "Familie"

#: theme.c:993 theme.c:1048
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"

#: theme.c:1021 theme.c:1041
msgid "Application Font"
msgstr "Font Aplicație"

#: keyctl.c:231
msgid "ERROR: Can't open keylaunchrc for writing!\n"
msgstr "EROARE: Nu pot deschide keylaunchrc pentru scriere!\n"

#: ownerinfo.c:201
msgid "Only the user 'root' is allowed to change this information"
msgstr "Numai utilizatorul 'root' are dreptul să schimba această informație"

#: ownerinfo.c:221
msgid "Name:"
msgstr "Nume"

#: ownerinfo.c:236
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"

#: ownerinfo.c:251
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

#: ownerinfo.c:266
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"

#: ownerinfo.c:292
msgid "Photofile:"
msgstr "Fișier poză:"

#: login-setup.c:131
msgid "Some or all of these settings can only be changed by the user 'root'."
msgstr "Unele dintre aceste setări pot fi schimbate doar de 'root'."

#: login-setup.c:167
msgid "Show owner information at login."
msgstr "Afișează informație utilizator la login."

#: login-setup.c:169
msgid "Use background image for login screen."
msgstr "Folosește imagine fundal pentru ecran login."

#: login-setup.c:171
msgid "Lock display on suspend."
msgstr "Încuie ecran la suspendare."

#: login-setup.c:184
msgid "Image:"
msgstr "Imagine:"

#: sleep/interface.c:71
msgid "Auto sleep"
msgstr "Auto adormire"

#: sleep/interface.c:81 sleep/interface.c:117
msgid "enabled"
msgstr "permis"

#: sleep/interface.c:95
msgid "sleep timeout"
msgstr "pauză adormire"

#: sleep/interface.c:98 sleep/interface.c:132
msgid "idle(sec)"
msgstr "nefolosit(sec)"

#: sleep/interface.c:107
msgid "Auto dim"
msgstr "Auto estompare"

#: sleep/interface.c:130
msgid "backlight dim timeout"
msgstr "pauză estompare backlight"

#: sleep/interface.c:139
msgid "Auto dim level"
msgstr "Nivel zoom automat"

#: sleep/interface.c:157
msgid "Auto sleep advanced controls"
msgstr "Controale avansate auto adormire"

#: sleep/interface.c:167
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: sleep/interface.c:174
msgid "Sleep on cpu less than load"
msgstr "Adormire la cpu mai puțin de încărcare"

#: sleep/interface.c:185
msgid "load"
msgstr "încărcare"

#: sleep/interface.c:192
msgid "APM"
msgstr "APM"

#: sleep/interface.c:198
msgid "Sleep on AC"
msgstr "Adormire pe AC"

#: sleep/interface.c:200
msgid "probe IRQs"
msgstr "probează întreruperi"

#: sleep/interface.c:206
msgid "Check IRQ activity"
msgstr "Verifică activitate întreruperi"

#: sleep/interface.c:208
msgid "Choose IRQs"
msgstr "Alegeți întreruperi"

#: users/interface.c:208
msgid "User Name"
msgstr "Nume utilizator"

#: users/interface.c:209
msgid "User Info"
msgstr "Informații Utilizator"

#: users/interface.c:211
msgid "Home"
msgstr "Acasă"

#: users/interface.c:228 users/interface.c:229
msgid "Add user"
msgstr "Adaugă utilizator"

#: users/interface.c:229
msgid "Add a new user"
msgstr "Adaugă un nou utilizator"

#: users/interface.c:233 users/interface.c:234
msgid "Edit user"
msgstr "Editare utilizator"

#: users/interface.c:234
msgid "Edit existing user"
msgstr "Editare utilizator existent"

#: users/interface.c:238 users/interface.c:239
msgid "Delete user"
msgstr "Șterge utilizator"

#: users/interface.c:239
msgid "Delete existing user"
msgstr "Șterge utilizator existent"

#: users/interface.c:283
msgid "User settings"
msgstr "Setări utilizator"

#: users/interface.c:297
msgid "User Name:"
msgstr "Nume utilizator:"

#: users/interface.c:313
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"

#: users/interface.c:321
msgid "User Info:"
msgstr "Informații Utilizator:"

#: users/interface.c:337
msgid "Shell:"
msgstr "Shell:"

#: users/interface.c:356
msgid "Home:"
msgstr "Acasă:"

#: users/interface.c:374
msgid "Change"
msgstr "Schimbă"

#: users/interface.c:435
msgid "Change Password"
msgstr "Schimbă Parolă"

#: users/interface.c:462
msgid "Old Password:"
msgstr "Vechea Parolă:"

#: users/interface.c:469
msgid "New Password:"
msgstr "Noua Parolă:"

#: users/interface.c:477
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmare:"

#: users/callbacks.c:104
msgid ""
"You can't remove\n"
" system users!"
msgstr ""
"Nu puteți elimina\n"
" utilizatori sistem!"

#: users/callbacks.c:138
msgid "Please choose a user name."
msgstr "Vă rugăm alegeți un nume utilizator."

#: users/callbacks.c:156
msgid "Please choose a home directory."
msgstr "Vă rugăm alegeți un director acasă."

#: users/callbacks.c:217
msgid ""
"The two new pass are different!\n"
" Please try again!"
msgstr ""
"Cele doi noi parole sunt diferite!\n"
" Încercați din nou!"

#: users/callbacks.c:220
msgid ""
"Wrong password\n"
" Please try again!"
msgstr ""
"Parolă greșită\n"
" Încercați din nou!"

#: cfgfile.c:630
msgid "No write access to network configuration."
msgstr "Nu aveți permisiune pentru a scrie configurația pentru rețea."

#: gpe-admin.c:45
msgid "This setting can only be changed by user root!"
msgstr "Această setare poate fi schimbată numai de utilizatorul root!"

#: gpe-admin.c:81
msgid "Allow users to configure everything"
msgstr "Permite utilizatori să seteze totul"

#: storage.c:261 storage.c:422
msgid "Internal Flash"
msgstr "Flash intern"

#: storage.c:267 storage.c:428
msgid "MMC"
msgstr "MMC"

#: storage.c:273 storage.c:434
msgid "Compact Flash"
msgstr "Compact Flash"

#: storage.c:279 storage.c:440
msgid "Network Filesystem"
msgstr "Sistem de fișiere de rețea"

#: storage.c:296 storage.c:355 storage.c:477 storage.c:530
msgid "Total:"
msgstr "Total:"

#: storage.c:299 storage.c:480
msgid "Mounted at"
msgstr "Montal la"

#: storage.c:305 storage.c:463
msgid "Free space"
msgstr "Spațiu liber"

#: storage.c:342
msgid "System memory"
msgstr "Memorie sistem"

#: storage.c:349 storage.c:518
msgid "Free memory"
msgstr "Memorie liberă"

#: storage.c:501
msgid "System Memory"
msgstr "Memorie Sistem"

#: serial.c:143
msgid "Couldn't find default runlevel!"
msgstr "Nu am putut determina nivelul de rulare implicit!"

#: serial.c:265 serial.c:269
msgid "Simple interface to serial port configuration. Disabled components are not installed."
msgstr "Interfață simplă pentru configurarea portului serial. Componentele deactivate nu sunt instalate."

#: serial.c:267
msgid "Simple"
msgstr "Simplu"

#: serial.c:272
msgid "Serial port default usage"
msgstr "Folosire implicită a portului serial"

#: serial.c:276
msgid "Select desired software to use serial port here."
msgstr "Selectați software-ul dorit pentru a folosi portul serial aici."

#: serial.c:278
msgid "Console"
msgstr "Consolă"

#: serial.c:280
msgid "This option runs console on serial port. (default)"
msgstr "Această opțiune rulează consola pe portul serial. (implicit)"

#: serial.c:282
msgid "GPS Daemon"
msgstr "Demon GPS"

#: serial.c:285
msgid "This option enables the start of GPSD, which provides data from a GPS reciver to applications."
msgstr "Această opțiune permite pornirea lui GPSD, care furnizează date de la un receptor GPS la aplicații."

#: serial.c:287
msgid "Nothing (free)"
msgstr "Nimic (liber)"

#: serial.c:289
msgid "Don't start any software that uses the serial port."
msgstr "Nu porni nici un software ce folosește portul serial."

#: logread.c:140
msgid "<empty syslog>"
msgstr "<syslog gol>"

#: logread.c:191
msgid "System Log"
msgstr "Log sistem"

#: packages.c:80 packages.c:185
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: packages.c:82
msgid "Update finished. Please check log messages for errors."
msgstr "Actualizare terminată. Vă rugăm verificați mesaje log pentru erori."

#: packages.c:103
msgid "Update using \"ipkg upgrade\" started.\n"
msgstr "Actualizare folosind \"ipkg upgrade\" începută.\n"

#: packages.c:126
msgid "Running..."
msgstr "Rulez..."

#: packages.c:175
msgid "Update"
msgstr "Actualizează"

#: packages.c:180
msgid "Update from network"
msgstr "Actualizează de pe rețea"

#: packages.c:189
msgid "Update entire system over an internet connection."
msgstr "Actualizează întregul sistem prin conexiune pe internet."

#: packages.c:193
msgid "Activity log"
msgstr "Log activitate"

#: packages.c:201
msgid "This window shows all output from the packet manager that performs the update."
msgstr "Această fereastră arată toate ieșirile de la managerul de pachete care execută actualizări."

#: cardinfo.c:224
msgid "Could not write to temporal config file."
msgstr "Nu am putut scrie în fișierul de configurare temporar."

#: cardinfo.c:394
msgid "Could not open pidfile:"
msgstr "Nu am putut deschide fișierpid:"

#: cardinfo.c:398
msgid "Could not read pidfile"
msgstr "Nu am putut citi fișierpid"

#: cardinfo.c:402
msgid "Could not signal cardmgr:"
msgstr "Nu am utut semnala cardmgr:"

#: cardinfo.c:467
msgid "gpe-conf must be setuid root to use cardinfo feature."
msgstr "gpe-conf trbuie să fie setuid root pentru a folosi capabilitatea cardinfo"

#: cardinfo.c:480
msgid "No pcmcia driver in /proc/devices"
msgstr "Nici un driver pcmcia în /proc/devices"

#: cardinfo.c:482
msgid "Could not open /proc/devices"
msgstr "Nu am putut deschide /proc/devices"

#: cardinfo.c:491
msgid "No sockets found\n"
msgstr "Nu am găsit nici un socket\n"

#: cardinfo.c:497
msgid "Card Services release does not match!"
msgstr "Versiunile Card Services nu se potrivesc!"

#: cardinfo.c:499
msgid "Could not get CS revision info!\n"
msgstr "Nu pot obține info despre versiunea CS!\n"

#: cardinfo.c:629
msgid "flock(stabfile) failed)"
msgstr "flock(stabfile) eșuat)"

#: cardinfo.c:714
msgid "ready"
msgstr "e gata"

#: cardinfo.c:722
msgid "not ready"
msgstr "nu e gata"

#: cardinfo.c:729
msgid "suspended"
msgstr "suspendat"

#: cardinfo.c:786
msgid "Operation failed"
msgstr "Operațiunea a eșuat"

#: cardinfo.c:861 cardinfo.c:983 cardinfo.c:984
msgid "Assign Driver"
msgstr "Repartizează Driver"

#: cardinfo.c:868
msgid ""
"This dialog allows you to select/change\n"
"the driver assignment for a\n"
"PCMCIA/CF card."
msgstr ""
"Acest dialog vă permite să selectați/schimbați\n"
"repartizarea driverului pentru un card PCMCIA/CF"

#: cardinfo.c:875
msgid "Your current card identifies itself as:"
msgstr "Cardul d-voastră curent se identifică ca:"

#: cardinfo.c:884
msgid "Manuf. Id"
msgstr "Manuf. Id"

#: cardinfo.c:884
msgid "Class"
msgstr "Clasa"

#: cardinfo.c:952 cardinfo.c:953
msgid "Insert Card"
msgstr "Introduceți Card"

#: cardinfo.c:953
msgid "Tap here to start card insertion manually."
msgstr "Apăsați aici pentru a începe inserarea manuală a cardului."

#: cardinfo.c:957 cardinfo.c:958
msgid "Eject Card"
msgstr "Scoate Card"

#: cardinfo.c:958
msgid "Tap here to eject card manually."
msgstr "Apăsați aici pentru a scoate cardul manual."

#: cardinfo.c:962 cardinfo.c:963
msgid "Suspend Card"
msgstr "Suspendă Card"

#: cardinfo.c:963
msgid "Tap here to suspend current card."
msgstr "Apăsați aici pentru a suspenda cardul curent."

#: cardinfo.c:967 cardinfo.c:968
msgid "Resume Card"
msgstr "Repornește Card"

#: cardinfo.c:968
msgid "Tap here to resume current card."
msgstr "Apăsați aici pentru a reporni cardul curent"

#: cardinfo.c:972 cardinfo.c:973
msgid "Reset Card"
msgstr "Resetează Card"

#: cardinfo.c:973
msgid "Tap here to reset current card."
msgstr "Apăsați aici pentru a reseta cardul curent."

#: cardinfo.c:978 cardinfo.c:979
msgid "Reset Card Manager"
msgstr "Resetează Managerul de Carduri"

#: cardinfo.c:979
msgid "Tap here to reset card manager. This commits all updates to pcmcia config files."
msgstr "Apăsați aici pentru a reseta managerul de carduri. Aceasta comite toate actualizările fișierelor de configurare pentru pcmcia."

#: cardinfo.c:984
msgid "Tap here to assign a driver to this card / change current driver assignment."
msgstr "Apăsați aici pentru a repartiza un driver pentru acest card / a schimba repartizarea curentă a driverului."

#: cardinfo.c:989 cardinfo.c:990
msgid "Exit applet"
msgstr "Termină applet"

#: cardinfo.c:998 cardinfo.c:1006
msgid "PC/CF card socket information."
msgstr "Informație socket card PC/CF."

#: cardinfo.c:1003
msgid "Socket"
msgstr "Socket"

#: cardinfo.c:1026
msgid "Information for socket"
msgstr "Informație pentru socket"

#: cardinfo.c:1035
msgid "State:"
msgstr "Stare:"

#: cardinfo.c:1036
msgid "Device:"
msgstr "Dispozitiv:"

#: cardinfo.c:1037
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"

#: cardinfo.c:1038
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"

#: cardinfo.c:1039
msgid "I/O:"
msgstr "I/O:"

#: cardinfo.c:1040
msgid "IRQ:"
msgstr "IRQ:"

#: cardinfo.c:1046
msgid "Flags:"
msgstr "Opțiuni:"

#: cardinfo.c:1059
msgid "PCMCIA initialisation failed"
msgstr "Inițializare PCMCIA a eșuat"
