# gpe-conf (french)
# Copyright (C) 2002  Pierre TARDY <tardyp@free.fr>
#               2003  Florian Boor <florian.boor@kernelconcepts.de>
# This file is distributed under GPL.
# Luc Pionchon <luc@handhelds.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpe-conf 0.0.9\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-22 11:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-07 22:25+0300\n"
"Last-Translator: Luc Pionchon <luc@handhelds.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: main.c:318
msgid "Warning: PCMCIA init failed."
msgstr "Attention : échec de l'initialisation PCMCIA."

#: main.c:345
msgid "This mode is disabled, please try:\n"
msgstr "Ce mode n'est pas activé, essayez :\n"

#: main.c:346
msgid ""
"\n"
"gpe-conf [AppletName]\n"
"where AppletName is in:\n"
msgstr ""
"\n"
"gpe-conf [Module]\n"
"\"Module\" pouvant être :\n"

#: main.c:360
#, c-format
msgid "Applet %s unknown!\n"
msgstr "Le module %s est inconnu!\n"

#: main.c:361
msgid ""
"\n"
"\n"
"Usage: gpe-conf [AppletName]\n"
"where AppletName is in:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Usage : gpe-conf [Module]\n"
"\"Module\" pouvant être :\n"

#: applets.c:332
msgid ""
"Some options are only\n"
"accessible for user root.\n"
"Please enter password."
msgstr ""
"Certaines options ne sont\n"
"modifiables que par le\n"
"super-utilisateur (root).\n"
"Entrez le mot de passe."

#: applets.c:368 ipaqscreen/calibrate.c:33
msgid "Sorry, wrong password."
msgstr "Désolé, mauvais mot de passe"

#: timeanddate.c:350
msgid "Time & Date"
msgstr "Date & Heure"

#: timeanddate.c:364
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: timeanddate.c:385
msgid "Enter current date here or use button to select."
msgstr "Entrez la date ici, ou bien pressez le boutton pour la sélectionner."

#: timeanddate.c:392
msgid "Time"
msgstr "Heure"

#: timeanddate.c:429 network.c:340
msgid "Network"
msgstr "Mise à jour réseau"

#: timeanddate.c:455
msgid "Here you may select which timeserver i use to set my clock."
msgstr "Sélectionnez ici le serveur à utiliser pour mettre à jour la date et l'heure par le réseau."

#: timeanddate.c:457
msgid "Get time from network"
msgstr "Mettre à jour"

#: timeanddate.c:463
msgid "If i'm connected to the Internet, you may press this butten to set the time on this device using the timeserver above."
msgstr "Si vous êtes connectés à internet, vous pouvez presser ce bouton pour mettre à jour la date et l'heure."

#: timeanddate.c:468 timeanddate.c:474
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"

#: timeanddate.c:512
msgid "Select your current timezone here. The setting applies after after next login."
msgstr ""
"Sélectionnez ici votre fuseau horaire.\n"
"Les paramètres seront pris en compte lors de votre prochaine session."

#: timeanddate.c:518
msgid "Daylight Saving"
msgstr "Heure d'été/hivers"

#: timeanddate.c:524
msgid "Use daylight saving time"
msgstr "Prendre en compte"

#: timeanddate.c:529
msgid "Check this box if you want your device to handle daylight saving time for you."
msgstr "Cochez cette case si vous voulez que le système gère les changements d'heure."

#: timeanddate.c:531
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"

#: timeanddate.c:538
msgid "Default"
msgstr "Défaut"

#: timeanddate.c:543
msgid "Use default DST offset of one hour?"
msgstr "Utiliser un décalage d'une heure ?"

#: timeanddate.c:548
msgid "Hours"
msgstr "Heures"

#: timeanddate.c:551
msgid "Select daylight saving time offset hours here."
msgstr "Sélectionnez ici la valeur du décalage horaire. (heures)"

#: timeanddate.c:556
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"

#: timeanddate.c:559
msgid "Select daylight saving time offset minutes here."
msgstr "Sélectionnez ici la valeur du décalage horaire. (minutes)"

#: timeanddate.c:565
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"

#: timeanddate.c:570
msgid "Use advanced settings"
msgstr "Utiliser les paramètres avancés"

#: timeanddate.c:572
msgid "Check this if you want to use the advanced settings below."
msgstr "Cocher cette case si vous voulez utiliser les paramètres avancés ci-dessous."

#: timeanddate.c:637
msgid "Could not set timezone."
msgstr "Impossible de paramètrer le fuseau horaire."

#: appmgr_setup.c:189 login-setup.c:152 gpe-admin.c:74
msgid "General"
msgstr "Général"

#: appmgr_setup.c:237
msgid "Tab View"
msgstr "Onglets"

#: appmgr_setup.c:252
msgid "Icon"
msgstr "Icones"

#: appmgr_setup.c:256
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: appmgr_setup.c:265
msgid "Changes will take effect after relog"
msgstr "Les changements seront pris en compte lors de votre prochaine session."

#: ipaqscreen/main.c:68
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"

# à l'italienne ???
#: ipaqscreen/main.c:69
msgid "Landscape (left)"
msgstr "Paysage (gauche)"

#: ipaqscreen/main.c:70
msgid "Inverted"
msgstr "Inversé"

#: ipaqscreen/main.c:71
msgid "Landscape (right)"
msgstr "Paysage (droite)"

#: ipaqscreen/main.c:92
msgid "Light"
msgstr "Lumière"

#: ipaqscreen/main.c:98
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"

#: ipaqscreen/main.c:104
msgid "State"
msgstr "Allumé"

#: ipaqscreen/main.c:115
msgid "Screensaver"
msgstr "Économiseur"

#: ipaqscreen/main.c:121
msgid "Delay until start"
msgstr "Délais"

#: ipaqscreen/main.c:125
msgid "Activated"
msgstr "Activé"

#: ipaqscreen/main.c:135
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"

#: ipaqscreen/main.c:154
msgid "Touchscreen"
msgstr "Écran tactile"

#: ipaqscreen/main.c:158
msgid "Calibrate"
msgstr "Recalibrer"

#: ipaqscreen/main.c:160 network.c:553
msgid "on"
msgstr "oui"

#: ipaqscreen/main.c:161 network.c:561
msgid "off"
msgstr "non"

#: ipaqscreen/main.c:272
msgid "minutes"
msgstr "minutes"

#: ipaqscreen/main.c:275
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: ipaqscreen/main.c:277
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"

#: ipaqscreen/brightness.c:66 ipaqscreen/brightness.c:124
msgid "Couldn't read screen settings!"
msgstr "Impossible de lire les prarmètres de l'écran!"

#: ipaqscreen/rotation.c:54
msgid "Can't interpret output from xrandr!"
msgstr "Impossible d'interpréter la réponse de xrandr!"

#: ipaqscreen/rotation.c:71
msgid "Can't set rotation on an x86."
msgstr "La rotation de l'écran n'est pas paramètrable sur cette plateforme."

#: kbd.c:146
msgid "Keyboard Geometry / Layout"
msgstr "Type de clavier"

#: kbd.c:186
msgid "User defined"
msgstr "Défini par l'utilisateur"

#: keyboard.c:138
msgid "Error reading keyboard definition)"
msgstr "Erreur de lecture dans la définition des claviers"

#: keyboard.c:212
msgid "External keyboard configuration. Disabled buttons \t\t\t\t\tare currently not installed."
msgstr "Configuration d'un clavier externe. Les boutons inaccessibles ne sont pas encore installés."

#: keyboard.c:217
msgid "External Keyboard Type"
msgstr "Type de clavier externe"

#: keyboard.c:224
msgid "Here you may select your external keyboard model. \t\t\t\t  To install software support connect your device to \t\t\t\t  internet and click the \"Install\" button."
msgstr ""
"Ici vous pouvez sélectionner le modèle de votre clavier externe.\n"
"Pour installer les pilotes du clavier, connectez votre appareil à internet et appuyez sur le boutton \"Installer\"."

#: keyboard.c:245
msgid "Tap here to select this keyboard model."
msgstr "Cliquer ici pour sélectionner le modèle de votre clavier."

#: keyboard.c:252
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: keyboard.c:258
msgid "Tap here to install support for this keyboard."
msgstr "Cliquer ici pour installer les pilotes de votre clavier."

#: network.c:115
msgid "New interface:"
msgstr "Nom :"

#: network.c:121
msgid "Enter name of new interface"
msgstr "Nouvelle interface"

#: network.c:127
msgid "This interface definition already exists!"
msgstr "Il y a déjà une interface définie avec ce nom !"

#: network.c:163
msgid "Do you want to delete this interface?"
msgstr "Voulez vous détruire cette définition d'interface ?"

#: network.c:163
msgid "Question"
msgstr "Question"

#: network.c:337
msgid "Address"
msgstr "Adresse IP"

#: network.c:338
msgid "Netmask"
msgstr "Masque réseau"

#: network.c:339
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: network.c:341
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: network.c:407
msgid "Hostname"
msgstr ""

#: network.c:473
msgid "Provider"
msgstr ""

#: network.c:527
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: network.c:531
msgid "No proxy for"
msgstr "Pas de proxy pour"

#: network.c:539
msgid "Use DHCP"
msgstr "Utiliser DHCP"

#: network.c:572
msgid "DNS server"
msgstr "Serveur DNS"

#: network.c:752 network.c:753
msgid "Add Interface"
msgstr "Ajouter une interface réseau."

#: network.c:758 network.c:759
msgid "Remove Interface"
msgstr "Détruire une interface réseau."

#: network.c:775
msgid "Couldn't read network configuration."
msgstr "Impossible de lire la configuration réseau."

#: network.c:784
msgid "global"
msgstr "global"

#: theme.c:220 theme.c:224 theme.c:888 theme.c:908 theme.c:1004 theme.c:1010
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: theme.c:392
msgid "Red"
msgstr "Rouge"

#: theme.c:397
msgid "Green"
msgstr "Vert"

#: theme.c:402
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#: theme.c:641
msgid "Select color"
msgstr "Sélectionner la couleur"

#: theme.c:667 theme.c:733
msgid ""
"You don't have read access\n"
"to selected background image!"
msgstr ""
"Vous n'avez pas les droits d'accès\n"
"pour sélectionner l'image de fond!"

#: theme.c:811
msgid "Theme"
msgstr "Thème"

#: theme.c:820
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Thème du bureau"

#: theme.c:832
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: theme.c:847
msgid "Background"
msgstr "Fond"

#: theme.c:858
msgid "Background Settings"
msgstr "Paramètres du fond d'écran"

#: theme.c:865
msgid "Solid color"
msgstr "Couleur pleine"

#: theme.c:879
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: theme.c:883
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: theme.c:899
msgid "Color gradient"
msgstr "Dégradé"

#: theme.c:919
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: theme.c:945
msgid "Centered"
msgstr "Centrée"

#: theme.c:949
msgid "Tiled"
msgstr "Répétée"

#: theme.c:952
msgid "Stretched"
msgstr "Étirée"

#: theme.c:957
msgid "Font"
msgstr "Fontes"

#: theme.c:966 theme.c:986
msgid "Desktop Font"
msgstr "Fonte du Bureau"

#: theme.c:973 theme.c:1028
msgid "Family"
msgstr "Famille"

#: theme.c:993 theme.c:1048
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: theme.c:1021 theme.c:1041
msgid "Application Font"
msgstr "Fonte des Applications"

#: keyctl.c:231
msgid "ERROR: Can't open keylaunchrc for writing!\n"
msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir en écriture \"keylaunchrc\" !\n"

#: ownerinfo.c:201
msgid "Only the user 'root' is allowed to change this information"
msgstr "Seul le super-utilisateur (root) peut changer ce paramètre."

#: ownerinfo.c:221
msgid "Name:"
msgstr "Nom"

#: ownerinfo.c:236
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail"

#: ownerinfo.c:251
msgid "Phone:"
msgstr "Téléphone"

#: ownerinfo.c:266
msgid "Address:"
msgstr "Addresse"

#: ownerinfo.c:292
msgid "Photofile:"
msgstr "Photo"

#: login-setup.c:131
msgid "Some or all of these settings can only be changed by the user 'root'."
msgstr "Certains paramètres ne peuvent être changés que par le super-utilisateur (root)."

#: login-setup.c:167
msgid "Show owner information at login."
msgstr ""
"Afficher les coordonées du propriétaire\n"
"sur l'écran d'ouverture de session."

#: login-setup.c:169
msgid "Use background image for login screen."
msgstr ""
"Utiliser une image de fond pour\n"
"l'écran d'ouverture de session."

#: login-setup.c:171
msgid "Lock display on suspend."
msgstr "Bloquer l'écran lors de la mise en veille de l'appareil."

#: login-setup.c:184
msgid "Image:"
msgstr "Image :"

#: sleep/interface.c:71
msgid "Auto sleep"
msgstr "Mise en veille automatique"

#: sleep/interface.c:81 sleep/interface.c:117
msgid "enabled"
msgstr "activée après"

#: sleep/interface.c:95
msgid "sleep timeout"
msgstr "délais avant la mise en veille"

#: sleep/interface.c:98 sleep/interface.c:132
msgid "idle(sec)"
msgstr "secondes"

#: sleep/interface.c:107
msgid "Auto dim"
msgstr "Réduction automatique de la luminosité"

#: sleep/interface.c:130
msgid "backlight dim timeout"
msgstr "délais avant la réduction de la luminosité"

#: sleep/interface.c:139
msgid "Auto dim level"
msgstr ""
"Niveau de\n"
"luminosité"

#: sleep/interface.c:157
msgid "Auto sleep advanced controls"
msgstr "Controle avancé de mise en veille"

#: sleep/interface.c:167
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: sleep/interface.c:174
msgid "Sleep on cpu less than load"
msgstr "Mettre en veille lorsque le CPU a une charge inférieure à celle spécifiée."

#: sleep/interface.c:185
msgid "load"
msgstr "charge"

#: sleep/interface.c:192
msgid "APM"
msgstr "APM"

#: sleep/interface.c:198
msgid "Sleep on AC"
msgstr "Mise en veille automatique même lorsque l'appareil est branché au courant alternatif."

#: sleep/interface.c:200
msgid "probe IRQs"
msgstr "sonder les IRQs"

#: sleep/interface.c:206
msgid "Check IRQ activity"
msgstr "Surveille l'activité des IRQs"

#: sleep/interface.c:208
msgid "Choose IRQs"
msgstr "Choix des IRQs"

#: users/interface.c:208
msgid "User Name"
msgstr "Login"

#: users/interface.c:209
msgid "User Info"
msgstr "Nom"

#: users/interface.c:211
msgid "Home"
msgstr ""

#: users/interface.c:228 users/interface.c:229
msgid "Add user"
msgstr "Ajouter un utilisateur"

#: users/interface.c:229
msgid "Add a new user"
msgstr "Ajouter un utilisateur"

#: users/interface.c:233 users/interface.c:234
msgid "Edit user"
msgstr "Éditer un utilisateur"

#: users/interface.c:234
msgid "Edit existing user"
msgstr "Éditer un utilisateur"

#: users/interface.c:238 users/interface.c:239
msgid "Delete user"
msgstr "Effacer un utilisateur"

#: users/interface.c:239
msgid "Delete existing user"
msgstr "Effacer un utilisateur"

#: users/interface.c:283
msgid "User settings"
msgstr "Paramètres utilsateur"

#: users/interface.c:297
msgid "User Name:"
msgstr "Login"

#: users/interface.c:313
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe"

#: users/interface.c:321
msgid "User Info:"
msgstr "Nom"

#: users/interface.c:337
msgid "Shell:"
msgstr "Shell"

#: users/interface.c:356
msgid "Home:"
msgstr "Home"

#: users/interface.c:374
msgid "Change"
msgstr "Changer"

#: users/interface.c:435
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"

#: users/interface.c:462
msgid "Old Password:"
msgstr "Ancien"

#: users/interface.c:469
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau"

#: users/interface.c:477
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmer"

#: users/callbacks.c:104
msgid ""
"You can't remove\n"
" system users!"
msgstr "Impossible d'effacer cet utilisateur."

#: users/callbacks.c:138
msgid "Please choose a user name."
msgstr "Vous devez entrer un login."

#: users/callbacks.c:156
msgid "Please choose a home directory."
msgstr "Vous devez entrer un répertoire \"home\""

#: users/callbacks.c:217
msgid ""
"The two new pass are different!\n"
" Please try again!"
msgstr ""
"Les deux mots de passe sont différents!\n"
"Essayez encore une fois."

#: users/callbacks.c:220
msgid ""
"Wrong password\n"
" Please try again!"
msgstr ""
"Mauvais mot de passe!\n"
"Essayez encore une fois."

#: cfgfile.c:630
msgid "No write access to network configuration."
msgstr "Pas d'accès en écriture pour les paramètres réseaux."

#: gpe-admin.c:45
msgid "This setting can only be changed by user root!"
msgstr "Ce paramètre ne peut être changé que par le super-utilisateur (root)."

#: gpe-admin.c:81
msgid "Allow users to configure everything"
msgstr "Permètre à tout utilisateur de tout configurer"

#: storage.c:261 storage.c:422
msgid "Internal Flash"
msgstr "Mémoire Flash interne"

#: storage.c:267 storage.c:428
msgid "MMC"
msgstr "MMC"

#: storage.c:273 storage.c:434
msgid "Compact Flash"
msgstr "Carte Compact Flash (CF)"

#: storage.c:279 storage.c:440
msgid "Network Filesystem"
msgstr "Système de ficher réseau (NFS)"

#: storage.c:296 storage.c:355 storage.c:477 storage.c:530
msgid "Total:"
msgstr "Total : "

#: storage.c:299 storage.c:480
msgid "Mounted at"
msgstr "monté à "

#: storage.c:305 storage.c:463
msgid "Free space"
msgstr "Espace libre"

#: storage.c:342
msgid "System memory"
msgstr "Mémoire système"

#: storage.c:349 storage.c:518
msgid "Free memory"
msgstr "Mémoire libre"

#: storage.c:501
msgid "System Memory"
msgstr "Mémoire Système"

#: serial.c:143
msgid "Couldn't find default runlevel!"
msgstr "Impossible de trouver le niveau d'exécution (runlevel) par défaut!"

#: serial.c:265 serial.c:269
msgid "Simple interface to serial port configuration. Disabled components are not installed."
msgstr ""
"Simple interface pour configurer le port série.\n"
"Les composants non sélectionables ne sont pas installés."

#: serial.c:267
msgid "Simple"
msgstr "Simple"

#: serial.c:272
msgid "Serial port default usage"
msgstr "Utilisation par défaut du port série"

#: serial.c:276
msgid "Select desired software to use serial port here."
msgstr "Sélectionner ici le logiciel qui utilise le port série."

#: serial.c:278
msgid "Console"
msgstr "Console"

#: serial.c:280
msgid "This option runs console on serial port. (default)"
msgstr "Cette option connecte la console sur le port série. (défaut)"

# ouaip, "deamon" n'est pas "demon" mais n'est-ce pas la traduction française commune ?
#: serial.c:282
msgid "GPS Daemon"
msgstr "Démon GPS"

#: serial.c:285
msgid "This option enables the start of GPSD, which provides data from a GPS reciver to applications."
msgstr "Cette option permet d'utiliser GPSd, qui met à disposition des applications les données reçues par une antenne GPS."

#: serial.c:287
msgid "Nothing (free)"
msgstr "Rien (port série libre)"

#: serial.c:289
msgid "Don't start any software that uses the serial port."
msgstr "Ne lancer aucun logiciel qui utilise le port série."

# log... ou journal? ou carnet de bord?
#: logread.c:140
msgid "<empty syslog>"
msgstr "<log système vide>"

#: logread.c:191
msgid "System Log"
msgstr "Log Système"

#: packages.c:80 packages.c:185
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"

#: packages.c:82
msgid "Update finished. Please check log messages for errors."
msgstr ""
"Mise à jour terminée.\n"
"Examinez les messages de la session, à la recherche d'erreurs éventuelles."

#: packages.c:103
msgid "Update using \"ipkg upgrade\" started.\n"
msgstr "Mise à jour commencée. (ipkg upgrade)\n"

#: packages.c:126
msgid "Running..."
msgstr "En cours ..."

#: packages.c:175
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"

#: packages.c:180
msgid "Update from network"
msgstr "Mise à jour par le réseau"

#: packages.c:189
msgid "Update entire system over an internet connection."
msgstr ""
"Met à jour le système par le réseau.\n"
"Nécessite une connection à internet."

#: packages.c:193
msgid "Activity log"
msgstr "Rapport d'activité"

#: packages.c:201
msgid "This window shows all output from the packet manager that performs the update."
msgstr "Cette fenêtre affiche les messages du gestionnaire de paquets (ipkg)."

#: cardinfo.c:224
msgid "Could not write to temporal config file."
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration temporaire."

#: cardinfo.c:394
msgid "Could not open pidfile:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le pidfile :"

#: cardinfo.c:398
msgid "Could not read pidfile"
msgstr "Impossible de lire le pidfile"

#: cardinfo.c:402
msgid "Could not signal cardmgr:"
msgstr ""

#: cardinfo.c:467
msgid "gpe-conf must be setuid root to use cardinfo feature."
msgstr "gpe-conf doit être \"setuid root\" pour utiliser les fonctionnalités de cardinfo."

#: cardinfo.c:480
msgid "No pcmcia driver in /proc/devices"
msgstr "Pas de driver PCMCIA dans /proc/devices"

#: cardinfo.c:482
msgid "Could not open /proc/devices"
msgstr "Impossible d'ouvrir /proc/devices"

#: cardinfo.c:491
msgid "No sockets found\n"
msgstr "Aucune socket trouvée\n"

#: cardinfo.c:497
msgid "Card Services release does not match!"
msgstr ""

#: cardinfo.c:499
msgid "Could not get CS revision info!\n"
msgstr ""

#: cardinfo.c:629
msgid "flock(stabfile) failed)"
msgstr ""

#: cardinfo.c:714
msgid "ready"
msgstr "prêt"

#: cardinfo.c:722
msgid "not ready"
msgstr "pas prêt"

#: cardinfo.c:729
msgid "suspended"
msgstr "en veille"

#: cardinfo.c:786
msgid "Operation failed"
msgstr "L'opération a échoué"

#: cardinfo.c:861 cardinfo.c:983 cardinfo.c:984
msgid "Assign Driver"
msgstr "Assigner le Driver"

#: cardinfo.c:868
msgid ""
"This dialog allows you to select/change\n"
"the driver assignment for a\n"
"PCMCIA/CF card."
msgstr ""
"Vous pouvez changer/sélectionner ici\n"
"le driver d'une carte PCMCIA."

#: cardinfo.c:875
msgid "Your current card identifies itself as:"
msgstr "Votre carte s'identifie en tant que :"

#: cardinfo.c:884
msgid "Manuf. Id"
msgstr "Manuf. Id"

#: cardinfo.c:884
msgid "Class"
msgstr "Classe"

#: cardinfo.c:952 cardinfo.c:953
msgid "Insert Card"
msgstr "Insérer la carte"

#: cardinfo.c:953
msgid "Tap here to start card insertion manually."
msgstr "Cliquer ici pour insérer la carte à la main."

#: cardinfo.c:957 cardinfo.c:958
msgid "Eject Card"
msgstr "Éjecter la carte"

#: cardinfo.c:958
msgid "Tap here to eject card manually."
msgstr "Cliquer ici pour éjecter la carte à la main."

#: cardinfo.c:962 cardinfo.c:963
msgid "Suspend Card"
msgstr "Suspendre la carte"

#: cardinfo.c:963
msgid "Tap here to suspend current card."
msgstr "Cliquer ici pour suspendre la carte."

#: cardinfo.c:967 cardinfo.c:968
msgid "Resume Card"
msgstr "Réactiver la carte"

#: cardinfo.c:968
msgid "Tap here to resume current card."
msgstr "Cliquer ici pour réactiver la carte."

#: cardinfo.c:972 cardinfo.c:973
msgid "Reset Card"
msgstr "Réinitialise la carte"

#: cardinfo.c:973
msgid "Tap here to reset current card."
msgstr "Cliquer ici pour réinitialiser la carte."

#: cardinfo.c:978 cardinfo.c:979
msgid "Reset Card Manager"
msgstr "Relancer le Gestionnaire de Cartes"

#: cardinfo.c:979
msgid "Tap here to reset card manager. This commits all updates to pcmcia config files."
msgstr "Cliquer ici pour relancer le gestionanire de cartes. Cette action enregistre toutes les mises à jour de la configuration PCMCIA."

#: cardinfo.c:984
msgid "Tap here to assign a driver to this card / change current driver assignment."
msgstr "Cliquer ici pour assigner un driver à cette carte, ou changer le driver actuel."

#: cardinfo.c:989 cardinfo.c:990
msgid "Exit applet"
msgstr "Quitter le module"

#: cardinfo.c:998 cardinfo.c:1006
msgid "PC/CF card socket information."
msgstr "Information sur la carte PC/CF."

#: cardinfo.c:1003
msgid "Socket"
msgstr ""

#: cardinfo.c:1026
msgid "Information for socket"
msgstr ""

#: cardinfo.c:1035
msgid "State:"
msgstr "État :"

#: cardinfo.c:1036
msgid "Device:"
msgstr "Carte :"

# NOTE: driver --> pilote (de prériphérique)
#       à changer de partout (...)
#: cardinfo.c:1037
msgid "Driver:"
msgstr "Driver"

#: cardinfo.c:1038
msgid "Type:"
msgstr "Type :"

#: cardinfo.c:1039
msgid "I/O:"
msgstr "E/S :"

#: cardinfo.c:1040
msgid "IRQ:"
msgstr "IRQ :"

#: cardinfo.c:1046
msgid "Flags:"
msgstr ""

#: cardinfo.c:1059
msgid "PCMCIA initialisation failed"
msgstr "Echec de l'initialisation PCMCIA"
