# traditional Chinese translation of gpe-calendar.
# Copyright (C) 2001, 03, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2003, 2004.
#
#: ../event-ui.c:193
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpe-calendar 0.45\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 19:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 16:30+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:1 ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:1
#: ../event-menu.c:352
msgid "Calendar"
msgstr "行事曆"

#: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:2
msgid "GPE Calendar"
msgstr "GPE 行事曆"

#: ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "GPE Calendar Application"
msgstr "GPE 行事曆"

#: ../alarm-dialog.c:188 ../main.c:2328
#, fuzzy
msgid "Alarms"
msgstr "警示"

#: ../alarm-dialog.c:208
msgid "Acknowledge All"
msgstr ""

#: ../alarm-dialog.c:214 ../calendars-dialog.c:468
msgid "Dismiss"
msgstr ""

#: ../alarm-dialog.c:285
msgid "No alarms have gone off."
msgstr ""

#: ../alarm-dialog.c:371
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""

#: ../alarm-dialog.c:372
#, fuzzy
msgid "<b>Summary</b>: "
msgstr "摘要:"

#: ../alarm-dialog.c:375
#, fuzzy
msgid "<b>Description</b>: "
msgstr "描述:"

#: ../alarm-dialog.c:378
msgid "<b>Location</b>: "
msgstr ""

#: ../alarm-dialog.c:464
#, fuzzy
msgid "Show Event"
msgstr "事件"

#: ../alarm-dialog.c:470
msgid "Acknowledge"
msgstr ""

#: ../alarm-dialog.c:477
msgid "Sleep:"
msgstr ""

#: ../alarm-dialog.c:492
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "分鐘"

#: ../alarm-dialog.c:493
#, fuzzy
msgid "Hours"
msgstr "小時"

#: ../alarm-dialog.c:494
msgid "Days"
msgstr "日"

#: ../calendar-delete-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
" %s cannot be the new parent of %s's constituents: this would create a loop (try being your own grandparent).\n"
"Please select a calendar which is not a descendent of %s."
msgstr ""

#: ../calendar-delete-dialog.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete Calendar %s"
msgstr "行事曆"

#: ../calendar-delete-dialog.c:197
#, c-format
msgid "Delete %s%s%s"
msgstr ""

#: ../calendar-delete-dialog.c:207
#, c-format
msgid "Reparent %s%s%s"
msgstr ""

#: ../calendar-edit-dialog.c:258
#, fuzzy
msgid "Calendar: New Calendar"
msgstr "行事曆：新增事件"

#: ../calendar-edit-dialog.c:289
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "時間:"

#. Description.
#. Description textarea.
#: ../calendar-edit-dialog.c:300 ../event-ui.c:840
msgid "Description:"
msgstr "描述:"

#. Parent.
#: ../calendar-edit-dialog.c:311
#, fuzzy
msgid "Parent:"
msgstr "開始:"

#. Color selection.
#: ../calendar-edit-dialog.c:327
msgid "Color:"
msgstr ""

#. mode.
#: ../calendar-edit-dialog.c:348
msgid "Type:"
msgstr "類型:"

#: ../calendar-edit-dialog.c:354
msgid "Local"
msgstr ""

#: ../calendar-edit-dialog.c:355
msgid "Subscribe"
msgstr ""

#: ../calendar-edit-dialog.c:356
msgid "Publish"
msgstr ""

#. Uncomment as we support other modes.
#: ../calendar-edit-dialog.c:359
msgid "Synchronize"
msgstr ""

#. Don't show initially.
#: ../calendar-edit-dialog.c:374
msgid "URL:"
msgstr ""

#: ../calendar-edit-dialog.c:385
msgid "Username:"
msgstr ""

#: ../calendar-edit-dialog.c:395
msgid "Password:"
msgstr ""

#. Don't show initially.
#: ../calendar-edit-dialog.c:413
#, fuzzy
msgid "Update:"
msgstr "日期:"

#: ../calendar-edit-dialog.c:428
msgid "times per year"
msgstr ""

#: ../calendar-edit-dialog.c:429
msgid "times per month"
msgstr ""

#: ../calendar-edit-dialog.c:430
msgid "times per week"
msgstr ""

#: ../calendar-edit-dialog.c:431
msgid "times per day"
msgstr ""

#: ../calendar-edit-dialog.c:432
msgid "times per hour"
msgstr ""

#: ../calendar-edit-dialog.c:530
#, fuzzy
msgid "Calendar: Edit Calendar"
msgstr "行事曆：編輯事件"

#: ../calendars-dialog.c:300
#, fuzzy
msgid "Calendars"
msgstr "行事曆"

#: ../calendars-dialog.c:336
msgid "Show All"
msgstr ""

#: ../calendars-widgets.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld minutes ago"
msgstr "分鐘"

#: ../calendars-widgets.c:387
#, c-format
msgid "%ld hours ago"
msgstr ""

#: ../calendars-widgets.c:389
#, c-format
msgid "%ld days ago"
msgstr ""

#: ../calendars-widgets.c:396
#, c-format
msgid "%x"
msgstr ""

#: ../calendars-widgets.c:409
msgid "Up to date"
msgstr ""

#: ../calendars-widgets.c:411
msgid "Modified"
msgstr ""

#: ../calendar-update.c:157
msgid "Calendar Syncronization"
msgstr ""

#: ../day_popup.c:85
#, fuzzy
msgid "%a %d %B"
msgstr "%a, %d"

#: ../day_popup.c:138 ../event-list.c:257
#, c-format
msgid "Until %s"
msgstr ""

#: ../day_view.c:254
msgid " - "
msgstr ""

#: ../event-list.c:192
#, c-format
msgid "%-m/%-d"
msgstr ""

#: ../event-list.c:193
#, fuzzy
msgid "%b %-d"
msgstr "%a, %d"

#: ../event-list.c:196
msgid "%m/%d/%t"
msgstr ""

#: ../event-list.c:197
msgid "%b %d, %y"
msgstr ""

#: ../event-list.c:203 ../event-menu.c:230 ../month_view.c:816
msgid "%-H:%M"
msgstr ""

#: ../event-list.c:206
msgid "%-m/%-d %-H:%M"
msgstr ""

#: ../event-list.c:207
msgid "%b %-d %-H:%M"
msgstr ""

#: ../event-list.c:210
msgid "%-m/%-d/%y %-H:%M"
msgstr ""

#: ../event-list.c:211
msgid "%b %-d, %y %-H:%M"
msgstr ""

#: ../event-list.c:238 ../event-list.c:320 ../main.c:561 ../main.c:2351
msgid "Today"
msgstr "今天"

#: ../event-list.c:752 ../event-ui.c:196 ../event-ui.c:910
msgid "days"
msgstr "日"

#: ../event-list.c:753 ../event-ui.c:911
msgid "weeks"
msgstr "週"

#: ../event-list.c:754 ../event-ui.c:202
msgid "months"
msgstr "月"

#: ../event-list.c:755 ../event-ui.c:205
msgid "years"
msgstr "年"

#: ../event-menu.c:56
#, c-format
msgid "Delete all occurrences of %s?"
msgstr ""

#: ../event-menu.c:60 ../event-menu.c:82
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "描述:"

#: ../event-menu.c:61
msgid "Delete this occurrence"
msgstr ""

#: ../event-menu.c:62
msgid "Delete all occurrences"
msgstr ""

#: ../event-menu.c:80
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr ""

#: ../event-menu.c:202 ../event-menu.c:224
#, fuzzy
msgid "%b %d"
msgstr "%a, %d"

#: ../event-menu.c:204 ../event-menu.c:232
msgid "%b %d, %-H:%M"
msgstr ""

#: ../event-menu.c:222 ../gtkdatesel.c:225
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""

#: ../event-menu.c:275 ../event-menu.c:363
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "離開"

#: ../event-menu.c:287 ../event-menu.c:383
msgid "Delete"
msgstr ""

#: ../event-menu.c:299 ../event-ui.c:1671
msgid "Save"
msgstr ""

#: ../event-menu.c:314
msgid "Send via Infra-red"
msgstr ""

#: ../event-menu.c:327
msgid "Send via Bluetooth"
msgstr ""

#: ../event-menu.c:342
msgid "Move to Calendar..."
msgstr ""

#: ../event-menu.c:373
msgid "Save as"
msgstr ""

#: ../event-menu.c:394
msgid "Only Show"
msgstr ""

#: ../event-menu.c:405
msgid "Hide"
msgstr ""

#: ../event-ui.c:156 ../event-ui.c:1010
msgid "Every"
msgstr "每"

#: ../event-ui.c:157
#, fuzzy
msgid "First"
msgstr "一"

#: ../event-ui.c:158
#, fuzzy
msgid "Second"
msgstr "二"

#: ../event-ui.c:159
#, fuzzy
msgid "Third"
msgstr "三"

#: ../event-ui.c:160
#, fuzzy
msgid "Fourth"
msgstr "四"

#: ../event-ui.c:161
#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr "最後"

#: ../event-ui.c:162
msgid "Second to last"
msgstr ""

#: ../event-ui.c:199
msgid "weeks, on:"
msgstr "週，於:"

#: ../event-ui.c:294
msgid "End time must not be earlier than start time"
msgstr "結束時間必須早於開始時間"

#: ../event-ui.c:304 ../event-ui.c:310
msgid ""
"Event starts in the past!\n"
"Save anyway?"
msgstr ""

#. Location.
#: ../event-ui.c:800
msgid "Location:"
msgstr ""

#. Categories.
#: ../event-ui.c:818
msgid "Categories"
msgstr ""

#: ../event-ui.c:826
msgid "Define categories by tapping the Categories button."
msgstr ""

#: ../event-ui.c:887 ../event-ui.c:1571
msgid "Alarm"
msgstr "警示"

#: ../event-ui.c:908
msgid "minutes"
msgstr "分鐘"

#: ../event-ui.c:909
msgid "hours"
msgstr "小時"

#: ../event-ui.c:921
msgid "before event"
msgstr "在事件前"

#: ../event-ui.c:963
#, fuzzy
msgid "Recurrence type:"
msgstr "循環"

#: ../event-ui.c:969
#, fuzzy
msgid "single occurrence"
msgstr "循環"

#: ../event-ui.c:970
#, fuzzy
msgid "daily"
msgstr "每日"

#: ../event-ui.c:971
#, fuzzy
msgid "weekly"
msgstr "每週"

#: ../event-ui.c:972
#, fuzzy
msgid "monthly"
msgstr "每月"

#: ../event-ui.c:973
#, fuzzy
msgid "yearly"
msgstr "每年"

#: ../event-ui.c:1049
msgid "M"
msgstr ""

#: ../event-ui.c:1049
msgid "T"
msgstr ""

#: ../event-ui.c:1049
msgid "W"
msgstr ""

#: ../event-ui.c:1049
msgid "F"
msgstr ""

#: ../event-ui.c:1049
msgid "S"
msgstr ""

#. forever radio button
#: ../event-ui.c:1175
msgid "forever"
msgstr "永久"

#: ../event-ui.c:1187
msgid "end after"
msgstr "在此之後結束"

#: ../event-ui.c:1205
#, fuzzy
msgid "occurrences"
msgstr "循環"

#: ../event-ui.c:1215
msgid "end on"
msgstr "結束於"

#. Event tab.
#: ../event-ui.c:1323
msgid "Event"
msgstr "事件"

#: ../event-ui.c:1358
msgid "Summary:"
msgstr "摘要:"

#: ../event-ui.c:1374
msgid "All day event"
msgstr ""

#. Start time.
#: ../event-ui.c:1391
msgid "Start:"
msgstr "開始:"

#: ../event-ui.c:1411 ../event-ui.c:1467
msgid "on:"
msgstr ""

#. End time.
#: ../event-ui.c:1449
msgid "End:"
msgstr "結束:"

#: ../event-ui.c:1512
#, fuzzy
msgid "Calendar:"
msgstr "行事曆"

#. Detail page.
#: ../event-ui.c:1539
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "每日"

#: ../event-ui.c:1613
msgid "Recurrence"
msgstr "循環"

#: ../event-ui.c:1667
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: ../event-ui.c:1730
msgid "Calendar: New event"
msgstr "行事曆：新增事件"

#: ../event-ui.c:1785
msgid "Calendar: Edit event"
msgstr "行事曆：編輯事件"

#: ../gtkdatesel.c:273
msgid "%b"
msgstr "%b"

#: ../gtkdatesel.c:276
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../gtkdatesel.c:279
#, c-format
msgid "%m"
msgstr "%m"

#: ../main.c:555
msgid "Yesterday"
msgstr ""

#: ../main.c:567
msgid "Tomorrow"
msgstr ""

#: ../main.c:574
msgid "%a %b %e"
msgstr ""

#: ../main.c:576
msgid "%a %b %e, %Y"
msgstr ""

#: ../main.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Calendar - %s"
msgstr "行事曆"

#: ../main.c:2180
msgid "Main"
msgstr ""

#: ../main.c:2244
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "日"

#: ../main.c:2252
msgid "Tap here to select day-at-a-time view."
msgstr "點選此處以選擇以日為單位的檢視。"

#: ../main.c:2262
msgid "Week"
msgstr "週"

#: ../main.c:2270
msgid "Tap here to select week-at-a-time view."
msgstr "點選此處以選擇以週為單位的檢視。"

#: ../main.c:2282
msgid "Month"
msgstr "月"

#: ../main.c:2290
msgid "Tap here to select month-at-a-time view."
msgstr "點選此處以選擇以月為單位的檢視。"

#: ../main.c:2301
msgid "Agenda"
msgstr ""

#: ../main.c:2310
#, fuzzy
msgid "Tap here to select the agenda."
msgstr "點選此處以離開本程式"

#: ../main.c:2333
msgid "Tap here to view alarms pending acknowledgement."
msgstr ""

#: ../main.c:2355
msgid "Switch to today."
msgstr ""

#: ../main.c:2398
msgid "_File"
msgstr ""

#: ../main.c:2405
msgid "New"
msgstr ""

#: ../main.c:2416
msgid "Import"
msgstr ""

#: ../main.c:2440
msgid "Close"
msgstr ""

#. View menu.
#: ../main.c:2451
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "日檢視"

#. View -> Today.
#: ../main.c:2458
#, fuzzy
msgid "_Today"
msgstr "今天"

#. View -> Day.
#: ../main.c:2471
#, fuzzy
msgid "_Day"
msgstr "日"

#. View -> Week.
#: ../main.c:2481
#, fuzzy
msgid "_Week"
msgstr "週"

#. View -> Month.
#: ../main.c:2491
#, fuzzy
msgid "_Month"
msgstr "月"

#. View -> Agenda.
#: ../main.c:2501 ../main.c:2542
msgid "_Agenda"
msgstr ""

#. View -> Sidebar.
#: ../main.c:2515
msgid "_Sidebar"
msgstr ""

#. View -> Calendar.
#: ../main.c:2524
#, fuzzy
msgid "_Calendar"
msgstr "行事曆"

#. View -> Selector.
#: ../main.c:2533
#, fuzzy
msgid "Calendar _Selector"
msgstr "行事曆：新增事件"

#. Tools menu.
#: ../main.c:2551
msgid "_Tools"
msgstr ""

#. Tools -> Calendars.
#: ../main.c:2558
#, fuzzy
msgid "_Calendars"
msgstr "行事曆"

#. Tools -> Categories.
#: ../main.c:2568
msgid "Cate_gories"
msgstr ""

#. Tools -> Alarms.
#: ../main.c:2579
#, fuzzy
msgid "_Alarms"
msgstr "警示"

#. Tools -> Toolbar.
#: ../main.c:2593
msgid "_Toolbar"
msgstr ""

#. Tools -> Full Screen.
#: ../main.c:2602
msgid "_Full Screen"
msgstr ""

#: ../xsettings.c:105
msgid "Cannot create XSettings client"
msgstr "不能建立 XSettings 客戶端"

#~ msgid "New appointment"
#~ msgstr "新增約會"

#~ msgid "Tap here to add a new appointment or reminder"
#~ msgstr "點選此處以加入一個新的約會或提醒"

#~ msgid "Future"
#~ msgstr "將來"

#~ msgid "Future View"
#~ msgstr "將來檢視"

#~ msgid "Tap here to see all future events."
#~ msgstr "點選此處以查看所有將來的事件。"

#~ msgid "Week View"
#~ msgstr "週檢視"

#~ msgid "Month View"
#~ msgstr "月檢視"

#~ msgid ""
#~ "Delete all recurring entries?\n"
#~ "(If no, delete this instance only)"
#~ msgstr ""
#~ "是否刪除所有的循環項目？\n"
#~ "(如果不要，則只會刪除此實體)"

#~ msgid "Appointment"
#~ msgstr "約會"

#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "提醒"

#~ msgid "Task"
#~ msgstr "工作"

#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "週"

#~ msgid "at:"
#~ msgstr "於:"

#~ msgid "Due:"
#~ msgstr "到期:"

#~ msgid "Allow:"
#~ msgstr "允許:"

#~ msgid "No recurrence"
#~ msgstr "不循環"

#~ msgid "on day %d"
#~ msgstr "於 %d 日"

#~ msgid "on the"
#~ msgstr "於"

#~ msgid "fifth"
#~ msgstr "五"

#~ msgid "End Date:"
#~ msgstr "結束日期:"

#~ msgid "events"
#~ msgstr "事件"

#~ msgid "No appointments"
#~ msgstr "無約會"

#~ msgid "%Y"
#~ msgstr "%Y"

#~ msgid "Week %V"
#~ msgstr "%V 週"
