# Slovenian translation for gpe-calendar.
# Copyright (C) 2005 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gpe-calendar package.
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2011.
#
#: ../event-ui.c:193
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpe-calendar 0.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 19:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:02+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:1 ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:1
#: ../event-menu.c:352
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"

#: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:2
msgid "GPE Calendar"
msgstr "GPE Koledar"

#: ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:2
msgid "GPE Calendar Application"
msgstr "GPE Koledar"

#: ../alarm-dialog.c:188 ../main.c:2328
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmi"

#: ../alarm-dialog.c:208
msgid "Acknowledge All"
msgstr "Potrdi vse"

#: ../alarm-dialog.c:214 ../calendars-dialog.c:468
msgid "Dismiss"
msgstr "Opusti"

#: ../alarm-dialog.c:285
msgid "No alarms have gone off."
msgstr "Ni alarmov."

#: ../alarm-dialog.c:371
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s"

#: ../alarm-dialog.c:372
msgid "<b>Summary</b>: "
msgstr "<b>Povzetek</b>: "

#: ../alarm-dialog.c:375
msgid "<b>Description</b>: "
msgstr "<b>Opis</b>: "

#: ../alarm-dialog.c:378
msgid "<b>Location</b>: "
msgstr "<b>Mesto</b>: "

#: ../alarm-dialog.c:464
msgid "Show Event"
msgstr "Pokaži dogodek"

#: ../alarm-dialog.c:470
msgid "Acknowledge"
msgstr "Potrdi"

#: ../alarm-dialog.c:477
msgid "Sleep:"
msgstr "Zaspi:"

#: ../alarm-dialog.c:492
msgid "Minutes"
msgstr "Minute"

#: ../alarm-dialog.c:493
msgid "Hours"
msgstr "Ure"

#: ../alarm-dialog.c:494
msgid "Days"
msgstr "Dnevi"

#: ../calendar-delete-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
" %s cannot be the new parent of %s's constituents: this would create a loop (try being your own grandparent).\n"
"Please select a calendar which is not a descendent of %s."
msgstr ""
" %s ne more biti nadrejen %s: to bi ustvarilo zanko (nihče ne more biti sam svoj dedek).\n"
"Prosimo, izberite koledar, ki ni podrejen %s."

#: ../calendar-delete-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Delete Calendar %s"
msgstr "Izbriši koledar %s"

#: ../calendar-delete-dialog.c:197
#, c-format
msgid "Delete %s%s%s"
msgstr "Izbriši %s%s%s"

#: ../calendar-delete-dialog.c:207
#, c-format
msgid "Reparent %s%s%s"
msgstr "Ponovno strukturiraj %s%s%s"

#: ../calendar-edit-dialog.c:258
msgid "Calendar: New Calendar"
msgstr "Nov koledar"

#: ../calendar-edit-dialog.c:289
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"

#. Description.
#. Description textarea.
#: ../calendar-edit-dialog.c:300 ../event-ui.c:840
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#. Parent.
#: ../calendar-edit-dialog.c:311
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrejeni:"

#. Color selection.
#: ../calendar-edit-dialog.c:327
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"

#. mode.
#: ../calendar-edit-dialog.c:348
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"

#: ../calendar-edit-dialog.c:354
msgid "Local"
msgstr "Krajevno"

#: ../calendar-edit-dialog.c:355
msgid "Subscribe"
msgstr "Naroči"

#: ../calendar-edit-dialog.c:356
msgid "Publish"
msgstr "Objavi"

#. Uncomment as we support other modes.
#: ../calendar-edit-dialog.c:359
msgid "Synchronize"
msgstr "Uskladi"

#. Don't show initially.
#: ../calendar-edit-dialog.c:374
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../calendar-edit-dialog.c:385
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"

#: ../calendar-edit-dialog.c:395
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"

#. Don't show initially.
#: ../calendar-edit-dialog.c:413
msgid "Update:"
msgstr "Posodobi:"

#: ../calendar-edit-dialog.c:428
msgid "times per year"
msgstr "krat na leto"

#: ../calendar-edit-dialog.c:429
msgid "times per month"
msgstr "krat na mesec"

#: ../calendar-edit-dialog.c:430
msgid "times per week"
msgstr "krat na teden"

#: ../calendar-edit-dialog.c:431
msgid "times per day"
msgstr "krat na dan"

#: ../calendar-edit-dialog.c:432
msgid "times per hour"
msgstr "krat na uro"

#: ../calendar-edit-dialog.c:530
msgid "Calendar: Edit Calendar"
msgstr "Uredi koledar"

#: ../calendars-dialog.c:300
msgid "Calendars"
msgstr "Koledarji"

#: ../calendars-dialog.c:336
msgid "Show All"
msgstr "Pokaži vse"

#: ../calendars-widgets.c:385
#, c-format
msgid "%ld minutes ago"
msgstr "pred %ld minutami"

#: ../calendars-widgets.c:387
#, c-format
msgid "%ld hours ago"
msgstr "pred %ld urami"

#: ../calendars-widgets.c:389
#, c-format
msgid "%ld days ago"
msgstr "pred %ld dnevi"

#: ../calendars-widgets.c:396
#, c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"

#: ../calendars-widgets.c:409
msgid "Up to date"
msgstr "Posodobljeno"

#: ../calendars-widgets.c:411
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjen"

#: ../calendar-update.c:157
msgid "Calendar Syncronization"
msgstr "Usklajevanje koledarja"

#: ../day_popup.c:85
msgid "%a %d %B"
msgstr "%a, %d. %B"

#: ../day_popup.c:138 ../event-list.c:257
#, c-format
msgid "Until %s"
msgstr "Do %s"

#: ../day_view.c:254
msgid " - "
msgstr " - "

#: ../event-list.c:192
#, c-format
msgid "%-m/%-d"
msgstr "%-m/%-d"

#: ../event-list.c:193
msgid "%b %-d"
msgstr "%-d. %b"

#: ../event-list.c:196
msgid "%m/%d/%t"
msgstr "%d/%m/%t"

#: ../event-list.c:197
msgid "%b %d, %y"
msgstr "%d. %b, %Y"

#: ../event-list.c:203 ../event-menu.c:230 ../month_view.c:816
msgid "%-H:%M"
msgstr "%-H:%M"

#: ../event-list.c:206
msgid "%-m/%-d %-H:%M"
msgstr "%-d./%-m %-H:%M"

#: ../event-list.c:207
msgid "%b %-d %-H:%M"
msgstr "%-d. %b %-H:%M"

#: ../event-list.c:210
msgid "%-m/%-d/%y %-H:%M"
msgstr "%-d./%-m/%Y %-H:%M"

#: ../event-list.c:211
msgid "%b %-d, %y %-H:%M"
msgstr "%-d. %b, %Y %-H:%M"

#: ../event-list.c:238 ../event-list.c:320 ../main.c:561 ../main.c:2351
msgid "Today"
msgstr "Danes"

#: ../event-list.c:752 ../event-ui.c:196 ../event-ui.c:910
msgid "days"
msgstr "dni"

#: ../event-list.c:753 ../event-ui.c:911
msgid "weeks"
msgstr "tednov"

#: ../event-list.c:754 ../event-ui.c:202
msgid "months"
msgstr "mesecev"

#: ../event-list.c:755 ../event-ui.c:205
msgid "years"
msgstr "let"

#: ../event-menu.c:56
#, c-format
msgid "Delete all occurrences of %s?"
msgstr "Ali želite izbrisati vse pojavitve %s?"

#: ../event-menu.c:60 ../event-menu.c:82
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"

#: ../event-menu.c:61
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Izbriši to pojavitev"

#: ../event-menu.c:62
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Izbriši vse pojavitve"

#: ../event-menu.c:80
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Ali želite izbrisati %s?"

#: ../event-menu.c:202 ../event-menu.c:224
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"

#: ../event-menu.c:204 ../event-menu.c:232
msgid "%b %d, %-H:%M"
msgstr "%d. %b, %-H:%M"

#: ../event-menu.c:222 ../gtkdatesel.c:225
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: ../event-menu.c:275 ../event-menu.c:363
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

#: ../event-menu.c:287 ../event-menu.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"

#: ../event-menu.c:299 ../event-ui.c:1671
msgid "Save"
msgstr "Shrani"

#: ../event-menu.c:314
msgid "Send via Infra-red"
msgstr "Pošlji preko Infrared"

#: ../event-menu.c:327
msgid "Send via Bluetooth"
msgstr "Pošlji preko Bluetooth"

#: ../event-menu.c:342
msgid "Move to Calendar..."
msgstr "Premakni v Koledar ..."

#: ../event-menu.c:373
msgid "Save as"
msgstr "Shrani kot"

#: ../event-menu.c:394
msgid "Only Show"
msgstr "Samo pokaži"

#: ../event-menu.c:405
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"

#: ../event-ui.c:156 ../event-ui.c:1010
msgid "Every"
msgstr "Vsakih"

#: ../event-ui.c:157
msgid "First"
msgstr "Prvi"

#: ../event-ui.c:158
msgid "Second"
msgstr "Drugi"

#: ../event-ui.c:159
msgid "Third"
msgstr "Tretji"

#: ../event-ui.c:160
msgid "Fourth"
msgstr "Četrti"

#: ../event-ui.c:161
msgid "Last"
msgstr "Zadnji"

#: ../event-ui.c:162
msgid "Second to last"
msgstr "Predzadnji"

#: ../event-ui.c:199
msgid "weeks, on:"
msgstr "tednov, na:"

#: ../event-ui.c:294
msgid "End time must not be earlier than start time"
msgstr "Končni čas ne sme biti kasneje kot začetni čas"

#: ../event-ui.c:304 ../event-ui.c:310
msgid ""
"Event starts in the past!\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Dogodek se prične v preteklosti!\n"
"Ali želite vseeno shraniti?"

#. Location.
#: ../event-ui.c:800
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"

#. Categories.
#: ../event-ui.c:818
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"

#: ../event-ui.c:826
msgid "Define categories by tapping the Categories button."
msgstr "Določite kategorije s klikom na gumb Kategorije"

#: ../event-ui.c:887 ../event-ui.c:1571
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

#: ../event-ui.c:908
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#: ../event-ui.c:909
msgid "hours"
msgstr "ur"

#: ../event-ui.c:921
msgid "before event"
msgstr "pred dogodkov"

#: ../event-ui.c:963
msgid "Recurrence type:"
msgstr "Vrsta ponavljanja:"

#: ../event-ui.c:969
msgid "single occurrence"
msgstr "enkraten dogodek"

#: ../event-ui.c:970
msgid "daily"
msgstr "dnevno"

#: ../event-ui.c:971
msgid "weekly"
msgstr "tedensko"

#: ../event-ui.c:972
msgid "monthly"
msgstr "mesečno"

#: ../event-ui.c:973
msgid "yearly"
msgstr "letno"

#: ../event-ui.c:1049
msgid "M"
msgstr "M"

#: ../event-ui.c:1049
msgid "T"
msgstr "T"

#: ../event-ui.c:1049
msgid "W"
msgstr "W"

#: ../event-ui.c:1049
msgid "F"
msgstr "F"

#: ../event-ui.c:1049
msgid "S"
msgstr "S"

#. forever radio button
#: ../event-ui.c:1175
msgid "forever"
msgstr "za vedno"

#: ../event-ui.c:1187
msgid "end after"
msgstr "končaj po"

#: ../event-ui.c:1205
msgid "occurrences"
msgstr "ponovitvah"

#: ../event-ui.c:1215
msgid "end on"
msgstr "končaj dne"

#. Event tab.
#: ../event-ui.c:1323
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"

#: ../event-ui.c:1358
msgid "Summary:"
msgstr "Povzetek:"

#: ../event-ui.c:1374
msgid "All day event"
msgstr "Celodnevni dogodek"

#. Start time.
#: ../event-ui.c:1391
msgid "Start:"
msgstr "Začetek:"

#: ../event-ui.c:1411 ../event-ui.c:1467
msgid "on:"
msgstr "dne:"

#. End time.
#: ../event-ui.c:1449
msgid "End:"
msgstr "Konec:"

#: ../event-ui.c:1512
msgid "Calendar:"
msgstr "Koledar:"

#. Detail page.
#: ../event-ui.c:1539
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#: ../event-ui.c:1613
msgid "Recurrence"
msgstr "Ponovitev"

#: ../event-ui.c:1667
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#: ../event-ui.c:1730
msgid "Calendar: New event"
msgstr "Nov dogodek"

#: ../event-ui.c:1785
msgid "Calendar: Edit event"
msgstr "Uredi dogodek"

#: ../gtkdatesel.c:273
msgid "%b"
msgstr "%b"

#: ../gtkdatesel.c:276
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../gtkdatesel.c:279
#, c-format
msgid "%m"
msgstr "%m"

#: ../main.c:555
msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj"

#: ../main.c:567
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutri"

#: ../main.c:574
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a, %e. %b"

#: ../main.c:576
msgid "%a %b %e, %Y"
msgstr "%a, %e. %b, %Y"

#: ../main.c:598
#, c-format
msgid "Calendar - %s"
msgstr "Koledar - %s"

#: ../main.c:2180
msgid "Main"
msgstr "Glavno"

#: ../main.c:2244
msgid "Day"
msgstr "Dan"

#: ../main.c:2252
msgid "Tap here to select day-at-a-time view."
msgstr "Kliknite sem za dnevni pogled."

#: ../main.c:2262
msgid "Week"
msgstr "Teden"

#: ../main.c:2270
msgid "Tap here to select week-at-a-time view."
msgstr "Kliknite sem za tedenski pogled."

#: ../main.c:2282
msgid "Month"
msgstr "Mesec"

#: ../main.c:2290
msgid "Tap here to select month-at-a-time view."
msgstr "Kliknite sem za mesečni pogled."

#: ../main.c:2301
msgid "Agenda"
msgstr "Dnevni red"

#: ../main.c:2310
msgid "Tap here to select the agenda."
msgstr "Kliknite sem za prikaz dnevnega reda."

#: ../main.c:2333
msgid "Tap here to view alarms pending acknowledgement."
msgstr "Kliknite sem za prikaz alarmov, ki čakajo na potrditev."

#: ../main.c:2355
msgid "Switch to today."
msgstr "Skoči na današnji datum."

#: ../main.c:2398
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: ../main.c:2405
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: ../main.c:2416
msgid "Import"
msgstr "Uvoz"

#: ../main.c:2440
msgid "Close"
msgstr "Zapri"

#. View menu.
#: ../main.c:2451
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"

#. View -> Today.
#: ../main.c:2458
msgid "_Today"
msgstr "_Danes"

#. View -> Day.
#: ../main.c:2471
msgid "_Day"
msgstr "_Dan"

#. View -> Week.
#: ../main.c:2481
msgid "_Week"
msgstr "_Teden"

#. View -> Month.
#: ../main.c:2491
msgid "_Month"
msgstr "_Mesec"

#. View -> Agenda.
#: ../main.c:2501 ../main.c:2542
msgid "_Agenda"
msgstr "_Dnevni red"

#. View -> Sidebar.
#: ../main.c:2515
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Stranska vrstica"

#. View -> Calendar.
#: ../main.c:2524
msgid "_Calendar"
msgstr "_Koledar"

#. View -> Selector.
#: ../main.c:2533
msgid "Calendar _Selector"
msgstr "_Izbirnik koledarjev"

#. Tools menu.
#: ../main.c:2551
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"

#. Tools -> Calendars.
#: ../main.c:2558
msgid "_Calendars"
msgstr "_Koledarji"

#. Tools -> Categories.
#: ../main.c:2568
msgid "Cate_gories"
msgstr "Kate_gorije"

#. Tools -> Alarms.
#: ../main.c:2579
msgid "_Alarms"
msgstr "_Alarmi"

#. Tools -> Toolbar.
#: ../main.c:2593
msgid "_Toolbar"
msgstr "Orodna vrs_tica"

#. Tools -> Full Screen.
#: ../main.c:2602
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Celozaslonski način"

#: ../xsettings.c:105
msgid "Cannot create XSettings client"
msgstr "Odjemalca XSettings ni mogoče ustvariti"

#~ msgid "Until %b %d"
#~ msgstr "Do %b %d"

#~ msgid "Until %d:%02d"
#~ msgstr "Do %d:%02d"

#~ msgid "Edit Event"
#~ msgstr "Uredi dogodek"

#~ msgid "Edit <i>%s</i>"
#~ msgstr "Uredi <i>%s</i>"

#~ msgid "Delete Event"
#~ msgstr "Izbriši dogodek"

#~ msgid "Delete <i>%s</i>"
#~ msgstr "Izbriši <i>%s</i>"

#~ msgid "Save Event"
#~ msgstr "Shrani dogodek"

#~ msgid "Save <i>%s</i>"
#~ msgstr "Shrani <i>%s</i>"

#~ msgid "Hide <i>%s</i>"
#~ msgstr "Skrij <i>%s</i>"

#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Končni datum"

#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Odpiranje %s"

#~ msgid "Save %s as..."
#~ msgstr "Shrani %s kot..."

#~ msgid "Saving %s: %s"
#~ msgstr "Shranjujem %s: %s"

#~ msgid "Choose file"
#~ msgstr "Izberi datoteko"

#~ msgid "Import into calendar: "
#~ msgstr "Uvozi v koledar:"

#~ msgid "Select Calendar for %s%s"
#~ msgstr "Izberi koledar za %s%s"

#~ msgid "Import successful"
#~ msgstr "Uvoz uspešen"

#~ msgid "Tap here to select the calendars to show."
#~ msgstr "Kliknite tu za izbor koledarjev."

#~ msgid "New appointment"
#~ msgstr "Nov sestanek"

#~ msgid "Tap here to add a new appointment or reminder"
#~ msgstr "Kliknite tu za nov sestanek ali opomnik"

#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Prihodnost"

#~ msgid "Future View"
#~ msgstr "Prihodnji Pogled"

#~ msgid "Tap here to see all future events."
#~ msgstr "Kliknite tu za vse prihodnje dogodke"

#~ msgid "Week View"
#~ msgstr "Tedenski pogled"

#~ msgid "Month View"
#~ msgstr "Mesečni pogled"

#~ msgid ""
#~ "Delete all recurring entries?\n"
#~ "(If no, delete this instance only)"
#~ msgstr ""
#~ "Zbrišem vse ponavljajoče vnose?\n"
#~ "(Če ne, zbrišem samo izbrani vnos)"

#~ msgid "Appointment"
#~ msgstr "Sestanek"

#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Opomnik"

#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Naloga"

#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Tedni"

#~ msgid "at:"
#~ msgstr "ob:"

#~ msgid "Due:"
#~ msgstr "Do:"

#~ msgid "Allow:"
#~ msgstr "Dovoli:"

#~ msgid "No recurrence"
#~ msgstr "Ni ponavljajoče"

#~ msgid "on day %d"
#~ msgstr "na dan %d"

#~ msgid "on the"
#~ msgstr "na"

#~ msgid "fifth"
#~ msgstr "peti"

#~ msgid "events"
#~ msgstr "dogodki"

#~ msgid "No appointments"
#~ msgstr "Ni sestankov"

#~ msgid "%Y"
#~ msgstr "%Y"

#~ msgid "Week %V"
#~ msgstr "%V teden"
