# traditional Chinese translation of gpe-calendar.
# Copyright (C) 2001, 03, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2003, 2004.
#
#: ../event-ui.c:185
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpe-calendar 0.45\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-03 16:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 16:30+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:1 ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "行事曆"

#: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:2
msgid "GPE Calendar"
msgstr "GPE 行事曆"

#: ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "GPE Calendar Application"
msgstr "GPE 行事曆"

#: ../alarm-dialog.c:188 ../main.c:1788
#, fuzzy
msgid "Alarms"
msgstr "警示"

#: ../alarm-dialog.c:208
msgid "Acknowledge All"
msgstr ""

#: ../alarm-dialog.c:214 ../calendars-dialog.c:467
msgid "Dismiss"
msgstr ""

#: ../alarm-dialog.c:285
msgid "No alarms have gone off."
msgstr ""

#: ../alarm-dialog.c:371
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""

#: ../alarm-dialog.c:372
#, fuzzy
msgid "<b>Summary</b>: "
msgstr "摘要:"

#: ../alarm-dialog.c:375
#, fuzzy
msgid "<b>Description</b>: "
msgstr "描述:"

#: ../alarm-dialog.c:378
msgid "<b>Location</b>: "
msgstr ""

#: ../alarm-dialog.c:464
#, fuzzy
msgid "Show Event"
msgstr "事件"

#: ../alarm-dialog.c:470
msgid "Acknowledge"
msgstr ""

#: ../alarm-dialog.c:477
msgid "Sleep:"
msgstr ""

#: ../alarm-dialog.c:492
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "分鐘"

#: ../alarm-dialog.c:493
#, fuzzy
msgid "Hours"
msgstr "小時"

#: ../alarm-dialog.c:494
msgid "Days"
msgstr "日"

#: ../calendar-delete-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
" %s cannot be the new parent of %s's constituents: this would create a loop (try being your own grandparent).\n"
"Please select a calendar which is not a descendent of %s."
msgstr ""

#: ../calendar-delete-dialog.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete Calendar %s"
msgstr "行事曆"

#: ../calendar-delete-dialog.c:197
#, c-format
msgid "Delete %s%s%s"
msgstr ""

#: ../calendar-delete-dialog.c:207
#, c-format
msgid "Reparent %s%s%s"
msgstr ""

#: ../calendar-edit-dialog.c:252
#, fuzzy
msgid "Calendar: New Calendar"
msgstr "行事曆：新增事件"

#: ../calendar-edit-dialog.c:275
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "時間:"

#. Description textarea.
#: ../calendar-edit-dialog.c:288 ../event-ui.c:717
msgid "Description:"
msgstr "描述:"

#: ../calendar-edit-dialog.c:301
#, fuzzy
msgid "Parent:"
msgstr "開始:"

#: ../calendar-edit-dialog.c:320
msgid "Color:"
msgstr ""

#: ../calendar-edit-dialog.c:341
msgid "Type:"
msgstr "類型:"

#: ../calendar-edit-dialog.c:346
msgid "Local"
msgstr ""

#: ../calendar-edit-dialog.c:347
msgid "Subscribe"
msgstr ""

#: ../calendar-edit-dialog.c:348
msgid "Publish"
msgstr ""

#. Uncomment as we support other modes.
#: ../calendar-edit-dialog.c:351
msgid "Synchronize"
msgstr ""

#: ../calendar-edit-dialog.c:368
msgid "URL:"
msgstr ""

#: ../calendar-edit-dialog.c:380
msgid "Username:"
msgstr ""

#: ../calendar-edit-dialog.c:392
msgid "Password:"
msgstr ""

#. Don't show initially.
#: ../calendar-edit-dialog.c:406
#, fuzzy
msgid "Update:"
msgstr "日期:"

#: ../calendar-edit-dialog.c:420
msgid "times per year"
msgstr ""

#: ../calendar-edit-dialog.c:421
msgid "times per month"
msgstr ""

#: ../calendar-edit-dialog.c:422
msgid "times per week"
msgstr ""

#: ../calendar-edit-dialog.c:423
msgid "times per day"
msgstr ""

#: ../calendar-edit-dialog.c:424
msgid "times per hour"
msgstr ""

#: ../calendar-edit-dialog.c:522
#, fuzzy
msgid "Calendar: Edit Calendar"
msgstr "行事曆：編輯事件"

#: ../calendars-dialog.c:299 ../main.c:1680
#, fuzzy
msgid "Calendars"
msgstr "行事曆"

#: ../calendars-dialog.c:335
msgid "Show All"
msgstr ""

#: ../calendars-widgets.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld minutes ago"
msgstr "分鐘"

#: ../calendars-widgets.c:384
#, c-format
msgid "%ld hours ago"
msgstr ""

#: ../calendars-widgets.c:386
#, c-format
msgid "%ld days ago"
msgstr ""

#: ../calendars-widgets.c:393
#, c-format
msgid "%x"
msgstr ""

#: ../calendars-widgets.c:406
msgid "Up to date"
msgstr ""

#: ../calendars-widgets.c:408
msgid "Modified"
msgstr ""

#: ../calendar-update.c:158
msgid "Calendar Syncronization"
msgstr ""

#: ../day_popup.c:89
#, fuzzy
msgid "%a %d %B"
msgstr "%a, %d"

#: ../day_popup.c:137 ../event-list.c:250
#, c-format
msgid "Until %s"
msgstr ""

#: ../day_view.c:238
msgid "Until %b %d"
msgstr ""

#: ../day_view.c:240
#, c-format
msgid "Until %d:%02d"
msgstr ""

#: ../event-list.c:189
#, c-format
msgid "%-m/%-d"
msgstr ""

#: ../event-list.c:190
#, fuzzy
msgid "%b %-d"
msgstr "%a, %d"

#: ../event-list.c:193
msgid "%m/%d/%t"
msgstr ""

#: ../event-list.c:194
msgid "%b %d, %y"
msgstr ""

#: ../event-list.c:200
msgid "%-H:%M"
msgstr ""

#: ../event-list.c:203
msgid "%-m/%-d %-H:%M"
msgstr ""

#: ../event-list.c:204
msgid "%b %-d %-H:%M"
msgstr ""

#: ../event-list.c:207
msgid "%-m/%-d/%y %-H:%M"
msgstr ""

#: ../event-list.c:208
msgid "%b %-d, %y %-H:%M"
msgstr ""

#: ../event-list.c:235 ../event-list.c:313 ../main.c:338 ../main.c:1811
msgid "Today"
msgstr "今天"

#: ../event-list.c:741 ../event-ui.c:188 ../event-ui.c:780
msgid "days"
msgstr "日"

#: ../event-list.c:742 ../event-ui.c:781
msgid "weeks"
msgstr "週"

#: ../event-list.c:743 ../event-ui.c:194
msgid "months"
msgstr "月"

#: ../event-list.c:744 ../event-ui.c:197
msgid "years"
msgstr "年"

#: ../event-menu.c:57
#, c-format
msgid "Delete all occurrences of %s?"
msgstr ""

#: ../event-menu.c:60 ../event-menu.c:84
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "描述:"

#: ../event-menu.c:61
msgid "Delete this occurrence"
msgstr ""

#: ../event-menu.c:62
msgid "Delete all occurrences"
msgstr ""

#: ../event-menu.c:82
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr ""

#: ../event-menu.c:254
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "離開"

#: ../event-menu.c:267
#, fuzzy
msgid "Edit Event"
msgstr "事件"

#: ../event-menu.c:275
#, c-format
msgid "Edit <i>%s</i>"
msgstr ""

#: ../event-menu.c:286
msgid "Delete"
msgstr ""

#: ../event-menu.c:299
msgid "Delete Event"
msgstr ""

#: ../event-menu.c:307
#, c-format
msgid "Delete <i>%s</i>"
msgstr ""

#: ../event-menu.c:318 ../event-ui.c:1459
msgid "Save"
msgstr ""

#: ../event-menu.c:331
#, fuzzy
msgid "Save Event"
msgstr "事件"

#: ../event-menu.c:339
#, c-format
msgid "Save <i>%s</i>"
msgstr ""

#: ../event-menu.c:353
msgid "Send via Infra-red"
msgstr ""

#: ../event-menu.c:366
msgid "Send via Bluetooth"
msgstr ""

#: ../event-menu.c:381
msgid "Move to Calendar..."
msgstr ""

#: ../event-menu.c:390
#, c-format
msgid "Only Show <i>%s</i>"
msgstr ""

#: ../event-menu.c:401
#, c-format
msgid "Hide <i>%s</i>"
msgstr ""

#: ../event-ui.c:148 ../event-ui.c:872
msgid "Every"
msgstr "每"

#: ../event-ui.c:149
#, fuzzy
msgid "First"
msgstr "一"

#: ../event-ui.c:150
#, fuzzy
msgid "Second"
msgstr "二"

#: ../event-ui.c:151
#, fuzzy
msgid "Third"
msgstr "三"

#: ../event-ui.c:152
#, fuzzy
msgid "Fourth"
msgstr "四"

#: ../event-ui.c:153
#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr "最後"

#: ../event-ui.c:154
msgid "Second to last"
msgstr ""

#: ../event-ui.c:191
msgid "weeks, on:"
msgstr "週，於:"

#: ../event-ui.c:266
msgid "End time must not be earlier than start time"
msgstr "結束時間必須早於開始時間"

#: ../event-ui.c:276 ../event-ui.c:282
msgid ""
"Event starts in the past!\n"
"Save anyway?"
msgstr ""

#. Location.
#: ../event-ui.c:677
msgid "Location:"
msgstr ""

#. Categories.
#: ../event-ui.c:695
msgid "Categories"
msgstr ""

#: ../event-ui.c:703
msgid "Define categories by tapping the Categories button."
msgstr ""

#: ../event-ui.c:764 ../event-ui.c:1360
msgid "Alarm"
msgstr "警示"

#: ../event-ui.c:778
msgid "minutes"
msgstr "分鐘"

#: ../event-ui.c:779
msgid "hours"
msgstr "小時"

#: ../event-ui.c:788
msgid "before event"
msgstr "在事件前"

#: ../event-ui.c:825
#, fuzzy
msgid "Recurrence type:"
msgstr "循環"

#: ../event-ui.c:831
#, fuzzy
msgid "single occurrence"
msgstr "循環"

#: ../event-ui.c:832
#, fuzzy
msgid "daily"
msgstr "每日"

#: ../event-ui.c:833
#, fuzzy
msgid "weekly"
msgstr "每週"

#: ../event-ui.c:834
#, fuzzy
msgid "monthly"
msgstr "每月"

#: ../event-ui.c:835
#, fuzzy
msgid "yearly"
msgstr "每年"

#: ../event-ui.c:904
msgid "M"
msgstr ""

#: ../event-ui.c:904
msgid "T"
msgstr ""

#: ../event-ui.c:904
msgid "W"
msgstr ""

#: ../event-ui.c:904
msgid "F"
msgstr ""

#: ../event-ui.c:904
msgid "S"
msgstr ""

#. End date.
#: ../event-ui.c:1016
#, fuzzy
msgid "End Date"
msgstr "結束日期:"

#. forever radio button
#: ../event-ui.c:1027
msgid "forever"
msgstr "永久"

#: ../event-ui.c:1039
msgid "end after"
msgstr "在此之後結束"

#: ../event-ui.c:1051
#, fuzzy
msgid "occurrences"
msgstr "循環"

#: ../event-ui.c:1061
msgid "end on"
msgstr "結束於"

#. Event tab.
#: ../event-ui.c:1153
msgid "Event"
msgstr "事件"

#: ../event-ui.c:1188
msgid "Summary:"
msgstr "摘要:"

#: ../event-ui.c:1204
msgid "All day event"
msgstr ""

#. Start time.
#: ../event-ui.c:1219
msgid "Start:"
msgstr "開始:"

#: ../event-ui.c:1232 ../event-ui.c:1273
msgid "on:"
msgstr ""

#. End time.
#: ../event-ui.c:1259
msgid "End:"
msgstr "結束:"

#: ../event-ui.c:1304
#, fuzzy
msgid "Calendar:"
msgstr "行事曆"

#. Detail page.
#: ../event-ui.c:1328
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "每日"

#: ../event-ui.c:1402
msgid "Recurrence"
msgstr "循環"

#: ../event-ui.c:1449
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: ../event-ui.c:1510
msgid "Calendar: New event"
msgstr "行事曆：新增事件"

#: ../event-ui.c:1544
msgid "Calendar: Edit event"
msgstr "行事曆：編輯事件"

#: ../export-vcal.c:356 ../export-vcal.c:363
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr ""

#: ../export-vcal.c:402
#, c-format
msgid "Save %s as..."
msgstr ""

#: ../export-vcal.c:418
#, c-format
msgid "Saving %s: %s"
msgstr ""

#: ../gtkdatesel.c:225
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""

#: ../gtkdatesel.c:273
msgid "%b"
msgstr "%b"

#: ../gtkdatesel.c:276
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../gtkdatesel.c:279
#, c-format
msgid "%m"
msgstr "%m"

#: ../import-vcal.c:488
msgid "Choose file"
msgstr ""

#: ../import-vcal.c:526
msgid "Import into calendar: "
msgstr ""

#: ../import-vcal.c:556
#, c-format
msgid "Select Calendar for %s%s"
msgstr ""

#: ../import-vcal.c:623
msgid "Import successful"
msgstr ""

#: ../main.c:332
msgid "Yesterday"
msgstr ""

#: ../main.c:344
msgid "Tomorrow"
msgstr ""

#: ../main.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Calendar - %s"
msgstr "行事曆"

#: ../main.c:1623
msgid "Main"
msgstr ""

#: ../main.c:1685
#, fuzzy
msgid "Tap here to select the calendars to show."
msgstr "點選此處以選擇以月為單位的檢視。"

#: ../main.c:1704
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "日"

#: ../main.c:1712
msgid "Tap here to select day-at-a-time view."
msgstr "點選此處以選擇以日為單位的檢視。"

#: ../main.c:1722
msgid "Week"
msgstr "週"

#: ../main.c:1730
msgid "Tap here to select week-at-a-time view."
msgstr "點選此處以選擇以週為單位的檢視。"

#: ../main.c:1742
msgid "Month"
msgstr "月"

#: ../main.c:1750
msgid "Tap here to select month-at-a-time view."
msgstr "點選此處以選擇以月為單位的檢視。"

#: ../main.c:1761
msgid "Agenda"
msgstr ""

#: ../main.c:1770
#, fuzzy
msgid "Tap here to select the agenda."
msgstr "點選此處以離開本程式"

#: ../main.c:1793
msgid "Tap here to view alarms pending acknowledgement."
msgstr ""

#: ../main.c:1815
msgid "Switch to today."
msgstr ""

#. File menu.
#: ../main.c:1852
msgid "_File"
msgstr ""

#. View menu.
#: ../main.c:1885
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "日檢視"

#. View -> Today.
#: ../main.c:1892
#, fuzzy
msgid "_Today"
msgstr "今天"

#. View -> Day.
#: ../main.c:1905
#, fuzzy
msgid "_Day"
msgstr "日"

#. View -> Week.
#: ../main.c:1915
#, fuzzy
msgid "_Week"
msgstr "週"

#. View -> Month.
#: ../main.c:1925
#, fuzzy
msgid "_Month"
msgstr "月"

#. View -> Agenda.
#: ../main.c:1935 ../main.c:1976
msgid "_Agenda"
msgstr ""

#. View -> Sidebar.
#: ../main.c:1949
msgid "_Sidebar"
msgstr ""

#. View -> Calendar.
#: ../main.c:1958
#, fuzzy
msgid "_Calendar"
msgstr "行事曆"

#. View -> Selector.
#: ../main.c:1967
#, fuzzy
msgid "Calendar _Selector"
msgstr "行事曆：新增事件"

#. Tools menu.
#: ../main.c:1985
msgid "_Tools"
msgstr ""

#. Tools -> Calendars.
#: ../main.c:1992
#, fuzzy
msgid "_Calendars"
msgstr "行事曆"

#. Tools -> Categories.
#: ../main.c:2002
msgid "Cate_gories"
msgstr ""

#. Tools -> Alarms.
#: ../main.c:2013
#, fuzzy
msgid "_Alarms"
msgstr "警示"

#. Tools -> Toolbar.
#: ../main.c:2027
msgid "_Toolbar"
msgstr ""

#. Tools -> Full Screen.
#: ../main.c:2036
msgid "_Full Screen"
msgstr ""

#: ../xsettings.c:105
msgid "Cannot create XSettings client"
msgstr "不能建立 XSettings 客戶端"

#~ msgid "New appointment"
#~ msgstr "新增約會"

#~ msgid "Tap here to add a new appointment or reminder"
#~ msgstr "點選此處以加入一個新的約會或提醒"

#~ msgid "Future"
#~ msgstr "將來"

#~ msgid "Future View"
#~ msgstr "將來檢視"

#~ msgid "Tap here to see all future events."
#~ msgstr "點選此處以查看所有將來的事件。"

#~ msgid "Week View"
#~ msgstr "週檢視"

#~ msgid "Month View"
#~ msgstr "月檢視"

#~ msgid ""
#~ "Delete all recurring entries?\n"
#~ "(If no, delete this instance only)"
#~ msgstr ""
#~ "是否刪除所有的循環項目？\n"
#~ "(如果不要，則只會刪除此實體)"

#~ msgid "Appointment"
#~ msgstr "約會"

#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "提醒"

#~ msgid "Task"
#~ msgstr "工作"

#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "週"

#~ msgid "at:"
#~ msgstr "於:"

#~ msgid "Due:"
#~ msgstr "到期:"

#~ msgid "Allow:"
#~ msgstr "允許:"

#~ msgid "No recurrence"
#~ msgstr "不循環"

#~ msgid "on day %d"
#~ msgstr "於 %d 日"

#~ msgid "on the"
#~ msgstr "於"

#~ msgid "fifth"
#~ msgstr "五"

#~ msgid "events"
#~ msgstr "事件"

#~ msgid "No appointments"
#~ msgstr "無約會"

#~ msgid "%Y"
#~ msgstr "%Y"

#~ msgid "Week %V"
#~ msgstr "%V 週"
