# gpe-calendar (french)
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Philip Blundell <philb@gnu.org>
# This file is distributed under GPL.
# Luc Pionchon <luc@handhelds.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpe-calendar 0.45\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-05 23:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-16 20:04+0300\n"
"Last-Translator: Luc Pionchon <luc@handhelds.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: main.c:242 gpe-calendar.desktop.in.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"

#: main.c:261
msgid "New appointment"
msgstr "Nouveau rendez-vous"

#: main.c:261
msgid "Tap here to add a new appointment or reminder"
msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau rendez-vous ou pense-bête"

#: main.c:267 main.c:268
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"

#: main.c:276
msgid "Future"
msgstr "Futur"

#: main.c:276
msgid "Future View"
msgstr "Vue future"

#: main.c:277
msgid "Tap here to see all future events."
msgstr "Cliquez ici pour voir tous les événements futur."

#: main.c:284
msgid "Day View"
msgstr "Vue par jour"

#: main.c:285
msgid "Tap here to select day-at-a-time view."
msgstr "Cliquez ici pour sélectionner la vue par jour."

#: main.c:292
msgid "Week"
msgstr "Semaine"

#: main.c:292
msgid "Week View"
msgstr "Vue par semaine"

#: main.c:293
msgid "Tap here to select week-at-a-time view."
msgstr "Cliquer ici pour sélectionner la vue par semaine."

#: main.c:300
msgid "Month"
msgstr "Mois"

#: main.c:300
msgid "Month View"
msgstr "Vue par mois"

#: main.c:301
msgid "Tap here to select month-at-a-time view."
msgstr "Cliquez ici pour sélectionner la vue par mois."

#: main.c:307
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"

#: main.c:307
msgid "Tap here to exit the program"
msgstr "Cliquer ici pour quitter le programme."

#: event-ui.c:251
msgid ""
"Delete all recurring entries?\n"
"(If no, delete this instance only)"
msgstr ""
"Effacer toutes les entrées ?\n"
"(Si non, effacer seulement celle là)"

#: event-ui.c:383
msgid "End time must not be earlier than start time"
msgstr "La date de fin ne doit pas être plus récente que la date de début."

#: event-ui.c:622
msgid "Event"
msgstr "Événement"

#: event-ui.c:623
msgid "Recurrence"
msgstr "Récurrence"

#: event-ui.c:624 event-ui.c:797
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"

#: event-ui.c:651 event-ui.c:853
msgid "Type:"
msgstr "Type :"

#: event-ui.c:656
msgid "Appointment"
msgstr "Rendez-vous"

#: event-ui.c:657
msgid "Reminder"
msgstr "Pense-bête"

#: event-ui.c:659
msgid "Task"
msgstr "Tâche"

#: event-ui.c:665
msgid "Days"
msgstr "Jours"

#: event-ui.c:666
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"

#: event-ui.c:674
msgid "Summary:"
msgstr "Résumé"

#: event-ui.c:690
msgid "Start:"
msgstr "Début"

#: event-ui.c:691
msgid "End:"
msgstr "Fin"

#: event-ui.c:692 event-ui.c:693
msgid "at:"
msgstr "à"

#: event-ui.c:726
msgid "Date:"
msgstr "Date"

#: event-ui.c:729
msgid "Time:"
msgstr "Heure"

#: event-ui.c:749
msgid "Due:"
msgstr "Dû"

#: event-ui.c:753
msgid "Allow:"
msgstr "Permettre :"

#: event-ui.c:768
msgid "Description:"
msgstr "Description :"

#: event-ui.c:801
msgid "before event"
msgstr "en avance"

#: event-ui.c:804
msgid "minutes"
msgstr "minutes"

#: event-ui.c:806
msgid "hours"
msgstr "heures"

#: event-ui.c:808 event-ui.c:908
msgid "days"
msgstr "jours"

#: event-ui.c:810
msgid "weeks"
msgstr "semaines"

#: event-ui.c:865
msgid "No recurrence"
msgstr "Pas de récurrence"

#: event-ui.c:868
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"

#: event-ui.c:871
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"

#: event-ui.c:874
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"

#: event-ui.c:877
msgid "Yearly"
msgstr "Annuel"

# "Tous/Toutes les" ... the GUI assumes english grammar
#: event-ui.c:898 event-ui.c:920 event-ui.c:963 event-ui.c:1018
msgid "Every"
msgstr "Tous les"

#: event-ui.c:921
msgid "weeks, on:"
msgstr "semaines, les "

#: event-ui.c:974
msgid "months"
msgstr "mois"

#: event-ui.c:979
#, c-format
msgid "on day %d"
msgstr "le %d"

#: event-ui.c:983
msgid "on the"
msgstr "le"

#: event-ui.c:991
msgid "first"
msgstr "premier"

#: event-ui.c:993
msgid "second"
msgstr "deuxième"

#: event-ui.c:995
msgid "third"
msgstr "troisième"

#: event-ui.c:997
msgid "fourth"
msgstr "quatrième"

#: event-ui.c:999
msgid "fifth"
msgstr "cinquième"

#: event-ui.c:1001
msgid "last"
msgstr "dernier"

#: event-ui.c:1028
msgid "years"
msgstr "années"

#: event-ui.c:1047
msgid "End Date:"
msgstr "Date de fin :"

#: event-ui.c:1053
msgid "forever"
msgstr "perpétuel"

#: event-ui.c:1064
msgid "end after"
msgstr "prend fin après"

#: event-ui.c:1081
msgid "end on"
msgstr "prend fin le"

#: event-ui.c:1089
msgid "events"
msgstr "événements"

#: event-ui.c:1188
msgid "Calendar: New event"
msgstr "Calendrier : Nouvel événement"

#: event-ui.c:1235
msgid "Calendar: Edit event"
msgstr "Calendrier : Édition de l'événement"

#: day_popup.c:171
msgid "No appointments"
msgstr "Pas de rendez-vous"

#: xsettings.c:105
msgid "Cannot create XSettings client"
msgstr "Impossible de créer un client XSettings"

#: gtkdatesel.c:193
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: gtkdatesel.c:202
msgid "%b"
msgstr "%b"

#: gtkdatesel.c:205
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: gtkdatesel.c:208
#, c-format
msgid "%m"
msgstr "%m"

#: gtkdatesel.c:219
msgid "Week %V"
msgstr "Semaine %V"

#: gtkdatesel.c:225
#, c-format
msgid "%a, %d"
msgstr "%a %d"

#: gpe-calendar.desktop.in.h:2
msgid "GPE Calendar"
msgstr "GPE Calendrier"
