# German translation for gpe-calendar.
# Copyright (C) 2002, 2003 Phil Blundell <pb@debian.org>
# Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpe-calendar 0.45\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-05 23:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-08 21:08+0200\n"
"Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: main.c:242 gpe-calendar.desktop.in.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: main.c:261
msgid "New appointment"
msgstr "Neuer Termin"

#: main.c:261
msgid "Tap here to add a new appointment or reminder"
msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Termin einzutragen"

#: main.c:267 main.c:268
msgid "Today"
msgstr "Heute"

#: main.c:276
msgid "Future"
msgstr "Zukunft"

#: main.c:276
msgid "Future View"
msgstr "Zukunftsansicht"

#: main.c:277
msgid "Tap here to see all future events."
msgstr "Klicken Sie hier, um alle zukünftigen Termine zu sehen."

#: main.c:284
msgid "Day View"
msgstr "Tagesansicht"

#: main.c:285
msgid "Tap here to select day-at-a-time view."
msgstr "Klicken Sie hier, um die Tagesansicht auszuwählen."

#: main.c:292
msgid "Week"
msgstr "Woche"

#: main.c:292
msgid "Week View"
msgstr "Wochenansicht"

#: main.c:293
msgid "Tap here to select week-at-a-time view."
msgstr "Klicken Sie hier, um die Wochenansicht auszuwählen."

#: main.c:300
msgid "Month"
msgstr "Monat"

#: main.c:300
msgid "Month View"
msgstr "Monatsansicht"

#: main.c:301
msgid "Tap here to select month-at-a-time view."
msgstr "Klicken Sie hier, um die Monatsansicht auszuwählen."

#: main.c:307
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"

#: main.c:307
msgid "Tap here to exit the program"
msgstr "Klicken Sie hier, um das Programm zu beenden."

#: event-ui.c:251
msgid ""
"Delete all recurring entries?\n"
"(If no, delete this instance only)"
msgstr ""
"Alle wiederkehrenden Termine löschen?\n"
"(Wenn »Nein«, dann nur diesen Termin löschen)"

#: event-ui.c:383
msgid "End time must not be earlier than start time"
msgstr "Die Endzeit darf nicht früher als die Anfangszeit sein."

#: event-ui.c:622
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"

#: event-ui.c:623
msgid "Recurrence"
msgstr "Wiederkehrend"

#: event-ui.c:624 event-ui.c:797
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

#: event-ui.c:651 event-ui.c:853
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: event-ui.c:656
msgid "Appointment"
msgstr "Termin"

#: event-ui.c:657
msgid "Reminder"
msgstr "Erinnerung"

#: event-ui.c:659
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"

#: event-ui.c:665
msgid "Days"
msgstr "Tage"

#: event-ui.c:666
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"

#: event-ui.c:674
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"

#: event-ui.c:690
msgid "Start:"
msgstr "Beginn:"

#: event-ui.c:691
msgid "End:"
msgstr "Ende:"

#: event-ui.c:692 event-ui.c:693
msgid "at:"
msgstr "Zeit:"

#: event-ui.c:726
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: event-ui.c:729
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"

#: event-ui.c:749
msgid "Due:"
msgstr "Fällig:"

#: event-ui.c:753
msgid "Allow:"
msgstr "Erlaube:"

#: event-ui.c:768
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"

#: event-ui.c:801
msgid "before event"
msgstr "vor Ereignis"

#: event-ui.c:804
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"

#: event-ui.c:806
msgid "hours"
msgstr "Stunden"

#: event-ui.c:808 event-ui.c:908
msgid "days"
msgstr "Tage"

#: event-ui.c:810
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"

#: event-ui.c:865
msgid "No recurrence"
msgstr "Nicht wiederkehrend"

#: event-ui.c:868
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"

#: event-ui.c:871
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"

#: event-ui.c:874
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"

#: event-ui.c:877
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"

#: event-ui.c:898 event-ui.c:920 event-ui.c:963 event-ui.c:1018
msgid "Every"
msgstr "Jeden"

#: event-ui.c:921
msgid "weeks, on:"
msgstr "Wochen, am:"

#: event-ui.c:974
msgid "months"
msgstr "Monate"

#: event-ui.c:979
#, c-format
msgid "on day %d"
msgstr "am Tag %d"

#: event-ui.c:983
msgid "on the"
msgstr "am"

#: event-ui.c:991
msgid "first"
msgstr "erster"

#: event-ui.c:993
msgid "second"
msgstr "zweiter"

#: event-ui.c:995
msgid "third"
msgstr "dritter"

#: event-ui.c:997
msgid "fourth"
msgstr "vierter"

#: event-ui.c:999
msgid "fifth"
msgstr "fünfter"

#: event-ui.c:1001
msgid "last"
msgstr "letzter"

#: event-ui.c:1028
msgid "years"
msgstr "Jahre"

#: event-ui.c:1047
msgid "End Date:"
msgstr "Enddatum:"

#: event-ui.c:1053
msgid "forever"
msgstr "für immer"

#: event-ui.c:1064
msgid "end after"
msgstr "Ende nach"

#: event-ui.c:1081
msgid "end on"
msgstr "Ende am"

#: event-ui.c:1089
msgid "events"
msgstr "Ereignisse"

#: event-ui.c:1188
msgid "Calendar: New event"
msgstr "Kalender: Neues Ereignis"

#: event-ui.c:1235
msgid "Calendar: Edit event"
msgstr "Kalender: Ändere Ereignis"

#: day_popup.c:171
msgid "No appointments"
msgstr "Keine Termine"

#: xsettings.c:105
msgid "Cannot create XSettings client"
msgstr "Kann XSettings-Client nicht erzeugen"

#: gtkdatesel.c:193
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: gtkdatesel.c:202
msgid "%b"
msgstr "%b"

#: gtkdatesel.c:205
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: gtkdatesel.c:208
#, c-format
msgid "%m"
msgstr "%m"

#: gtkdatesel.c:219
msgid "Week %V"
msgstr "Woche %V"

#: gtkdatesel.c:225
#, c-format
msgid "%a, %d"
msgstr "%a, %d"

#: gpe-calendar.desktop.in.h:2
msgid "GPE Calendar"
msgstr "GPE-Kalender"
