# translation of gpe-calendar-0.44.po to Czech
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Libor Klepac <elkropac@students.zcu.cz>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpe-calendar 0.45\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-05 23:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-07 23:53+0100\n"
"Last-Translator: Libor Klepac <elkropac@students.zcu.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: main.c:242 gpe-calendar.desktop.in.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"

#: main.c:261
msgid "New appointment"
msgstr "Nová schůzka"

#: main.c:261
msgid "Tap here to add a new appointment or reminder"
msgstr "Ťuknutím zde lze přidat novou schůzku nebo připomínku."

#: main.c:267 main.c:268
msgid "Today"
msgstr "Vycentrovat na dnes"

#: main.c:276
msgid "Future"
msgstr "Náhled"

#: main.c:276
msgid "Future View"
msgstr "Nezapomenout"

#: main.c:277
msgid "Tap here to see all future events."
msgstr "Ťuknutím zde zobrazíte všechny blížící se schůzky."

#: main.c:284
msgid "Day View"
msgstr "Dnes"

#: main.c:285
msgid "Tap here to select day-at-a-time view."
msgstr "Ťuknutím zde zobrazíte náhled na tento den."

#: main.c:292
msgid "Week"
msgstr "Týden"

#: main.c:292
msgid "Week View"
msgstr "Tento týden"

#: main.c:293
msgid "Tap here to select week-at-a-time view."
msgstr "Ťuknutím zde zobrazíte náhled na tento týden."

#: main.c:300
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"

#: main.c:300
msgid "Month View"
msgstr "Tento měsíc"

#: main.c:301
msgid "Tap here to select month-at-a-time view."
msgstr "Ťuknutím zde zobrazíte náhled na tento měsíc."

#: main.c:307
msgid "Exit"
msgstr "Zavřít"

#: main.c:307
msgid "Tap here to exit the program"
msgstr "Ťuknutím zde ukončíte program."

#: event-ui.c:251
msgid ""
"Delete all recurring entries?\n"
"(If no, delete this instance only)"
msgstr ""
"Smazat také opakování této položky?\n"
"(Pokud zvolíte ne,smaže se pouze tato položka.)"

#: event-ui.c:383
msgid "End time must not be earlier than start time"
msgstr "Schůzka nemůže končit dřív než začala"

#: event-ui.c:622
msgid "Event"
msgstr "Položka"

#: event-ui.c:623
msgid "Recurrence"
msgstr "Opakování"

#: event-ui.c:624 event-ui.c:797
msgid "Alarm"
msgstr "Upozornění"

#: event-ui.c:651 event-ui.c:853
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: event-ui.c:656
msgid "Appointment"
msgstr "Schůzka"

#: event-ui.c:657
msgid "Reminder"
msgstr "Připomínka"

#: event-ui.c:659
msgid "Task"
msgstr "Úkol"

#: event-ui.c:665
msgid "Days"
msgstr "Dní"

#: event-ui.c:666
msgid "Weeks"
msgstr "Týdnů"

#: event-ui.c:674
msgid "Summary:"
msgstr "Shrnutí:"

#: event-ui.c:690
msgid "Start:"
msgstr "Začátek:"

#: event-ui.c:691
msgid "End:"
msgstr "Konec:"

#: event-ui.c:692 event-ui.c:693
msgid "at:"
msgstr "v:"

#: event-ui.c:726
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: event-ui.c:729
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"

#: event-ui.c:749
msgid "Due:"
msgstr "Dokončit do:"

#: event-ui.c:753
msgid "Allow:"
msgstr "Povolit:"

#: event-ui.c:768
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

#: event-ui.c:801
msgid "before event"
msgstr "předem"

#: event-ui.c:804
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#: event-ui.c:806
msgid "hours"
msgstr "hodin"

#: event-ui.c:808 event-ui.c:908
msgid "days"
msgstr "dní"

#: event-ui.c:810
msgid "weeks"
msgstr "týdnů"

#: event-ui.c:865
msgid "No recurrence"
msgstr "Bez opakování"

#: event-ui.c:868
msgid "Daily"
msgstr "Denně"

#: event-ui.c:871
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"

#: event-ui.c:874
msgid "Monthly"
msgstr "Měsíčně"

#: event-ui.c:877
msgid "Yearly"
msgstr "Ročně"

#: event-ui.c:898 event-ui.c:920 event-ui.c:963 event-ui.c:1018
msgid "Every"
msgstr "Každých"

#: event-ui.c:921
#, fuzzy
msgid "weeks, on:"
msgstr ":"

#: event-ui.c:974
msgid "months"
msgstr "měsíců"

#: event-ui.c:979
#, c-format
msgid "on day %d"
msgstr "dne %d"

#: event-ui.c:983
msgid "on the"
msgstr "v"

#: event-ui.c:991
msgid "first"
msgstr "prvního"

#: event-ui.c:993
msgid "second"
msgstr "druhého"

#: event-ui.c:995
msgid "third"
msgstr "třetího"

#: event-ui.c:997
msgid "fourth"
msgstr ""

#: event-ui.c:999
msgid "fifth"
msgstr ""

#: event-ui.c:1001
msgid "last"
msgstr "posledního"

#: event-ui.c:1028
msgid "years"
msgstr "let"

#: event-ui.c:1047
msgid "End Date:"
msgstr "Konec opakování:"

#: event-ui.c:1053
msgid "forever"
msgstr "nikdy"

#: event-ui.c:1064
msgid "end after"
msgstr "skončit po"

#: event-ui.c:1081
msgid "end on"
msgstr "skončit"

#: event-ui.c:1089
msgid "events"
msgstr "událostí"

#: event-ui.c:1188
msgid "Calendar: New event"
msgstr "Kalendář: Nová událost"

#: event-ui.c:1235
msgid "Calendar: Edit event"
msgstr "Kalendář: Editace události"

#: day_popup.c:171
msgid "No appointments"
msgstr "Žádné schůzky"

#: xsettings.c:105
msgid "Cannot create XSettings client"
msgstr "Cannot create XSettings client"

#: gtkdatesel.c:193
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: gtkdatesel.c:202
msgid "%b"
msgstr ""

#: gtkdatesel.c:205
msgid "%B"
msgstr ""

#: gtkdatesel.c:208
#, c-format
msgid "%m"
msgstr "%m"

#: gtkdatesel.c:219
msgid "Week %V"
msgstr "%V. týden"

#: gtkdatesel.c:225
#, c-format
msgid "%a, %d"
msgstr ""

#: gpe-calendar.desktop.in.h:2
msgid "GPE Calendar"
msgstr "GPE Kalendář"
