# Mesajele în limba română pentru gpe-calendar.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul gpe-calendar.
# Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>, 2003.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpe-calendar 0.40\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-30 15:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-05 12:00-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: main.c:239 gpe-calendar.desktop.in.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"

#: main.c:258
msgid "New appointment"
msgstr "Nouă întâlnire"

#: main.c:258
msgid "Tap here to add a new appointment or reminder"
msgstr "Apasă aici pentru a adăuga o nouă întâlnire sau re-amintire"

#: main.c:264 main.c:265
msgid "Today"
msgstr "Azi"

#: main.c:273
msgid "Future"
msgstr "Viitor"

#: main.c:273
msgid "Future View"
msgstr "Vizualizare Viitor"

#: main.c:274
msgid "Tap here to see all future events."
msgstr "Apasă aici pentru a vedea toate evenimentele viitoare."

#: main.c:281
msgid "Day View"
msgstr "Vizualizare Zi"

#: main.c:282
msgid "Tap here to select day-at-a-time view."
msgstr "Apasă aici pentru a selecta vizualizare câte-o-zi."

#: main.c:289
msgid "Week"
msgstr "Săptămână"

#: main.c:289
msgid "Week View"
msgstr "Vizualizare Săptămână"

#: main.c:290
msgid "Tap here to select week-at-a-time view."
msgstr "Apasă aici pentru a selecta vizualizare câte-o-săptămână."

#: main.c:297
msgid "Month"
msgstr "Lună"

#: main.c:297
msgid "Month View"
msgstr "Vizualizare Lună"

#: main.c:298
msgid "Tap here to select month-at-a-time view."
msgstr "Apasă aici pentru a selecta vizualizare câte-o-lună."

#: main.c:304
msgid "Exit"
msgstr "Termină"

#: main.c:304
msgid "Tap here to exit the program"
msgstr "Apasă aici pentru a termina programul"

#: event-ui.c:386
msgid "End time must not be earlier than start time"
msgstr "Timpul de terminare nu trebuie să fie mai devreme decât cel de început"

#: event-ui.c:620
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"

#: event-ui.c:621
msgid "Recurrence"
msgstr "Reapariție"

#: event-ui.c:622 event-ui.c:809
msgid "Alarm"
msgstr "Alarmă"

#: event-ui.c:641 event-ui.c:846
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"

#: event-ui.c:646
msgid "Appointment"
msgstr "Întâlnire"

#: event-ui.c:647
msgid "Reminder"
msgstr "Re-amintire"

#: event-ui.c:649
msgid "Task"
msgstr "Acțiune"

#: event-ui.c:655
msgid "Days"
msgstr "Zile"

#: event-ui.c:656
msgid "Weeks"
msgstr "Săptămâni"

#: event-ui.c:664
msgid "Summary:"
msgstr "Rezumat:"

#: event-ui.c:680
msgid "Start:"
msgstr "Început:"

#: event-ui.c:681
msgid "End:"
msgstr "Terminare:"

#: event-ui.c:682 event-ui.c:683
msgid "at:"
msgstr "la:"

#: event-ui.c:716
msgid "Date:"
msgstr "Dată:"

#: event-ui.c:719
msgid "Time:"
msgstr "Timp:"

#: event-ui.c:739
msgid "Due:"
msgstr "Scadent:"

#: event-ui.c:743
msgid "Allow:"
msgstr "Permite:"

#: event-ui.c:758
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"

#: event-ui.c:813
msgid "before event"
msgstr "înainte de eveniment"

#: event-ui.c:816
msgid "minutes"
msgstr "minute"

#: event-ui.c:818
msgid "hours"
msgstr "ore"

#: event-ui.c:820 event-ui.c:901
msgid "days"
msgstr "zile"

#: event-ui.c:822
msgid "weeks"
msgstr "săptămâni"

#: event-ui.c:824 event-ui.c:967
msgid "months"
msgstr "luni"

#: event-ui.c:826 event-ui.c:1021
msgid "years"
msgstr "ani"

#: event-ui.c:858
msgid "No recurrence"
msgstr "Nici un caz"

#: event-ui.c:861
msgid "Daily"
msgstr "Zilnic"

#: event-ui.c:864
msgid "Weekly"
msgstr "Săptămânal"

#: event-ui.c:867
msgid "Monthly"
msgstr "Lunar"

#: event-ui.c:870
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"

#: event-ui.c:891 event-ui.c:913 event-ui.c:956 event-ui.c:1011
msgid "Every"
msgstr "Fiecare"

#: event-ui.c:914
msgid "weeks, on:"
msgstr "săptămâni, pe:"

#: event-ui.c:972
#, c-format
msgid "on day %d"
msgstr "în ziua %d"

#: event-ui.c:976
msgid "on the"
msgstr "pe "

#: event-ui.c:984
msgid "first"
msgstr "prima"

#: event-ui.c:986
msgid "second"
msgstr "a doua"

#: event-ui.c:988
msgid "third"
msgstr "a treia"

#: event-ui.c:990
msgid "fourth"
msgstr "a patra"

#: event-ui.c:992
msgid "fifth"
msgstr "a cincea"

#: event-ui.c:994
msgid "last"
msgstr "ultima"

#: event-ui.c:1040
msgid "End Date:"
msgstr "Dată Terminare:"

#: event-ui.c:1046
msgid "forever"
msgstr "pentru totdeauna"

#: event-ui.c:1057
msgid "end after"
msgstr "termină după"

#: event-ui.c:1074
msgid "end on"
msgstr "termină pe"

#: event-ui.c:1082
msgid "events"
msgstr "evenimente"

#: event-ui.c:1188
msgid "Calendar: New event"
msgstr "Calendar: Eveniment nou"

#: event-ui.c:1229
msgid "Calendar: Edit event"
msgstr "Calendar: Editează eveniment"

#: day_popup.c:172
msgid "No appointments"
msgstr "Nici o întâlnire"

#: xsettings.c:103
msgid "Cannot create XSettings client"
msgstr "Nu pot crea client XSettings"

#: gtkdatesel.c:187
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: gtkdatesel.c:196
msgid "%b"
msgstr "%b"

#: gtkdatesel.c:199
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: gtkdatesel.c:202
#, c-format
msgid "%m"
msgstr "%m"

#: gtkdatesel.c:213
msgid "Week %V"
msgstr "Săptămână %V"

#: gtkdatesel.c:219
#, c-format
msgid "%a, %d"
msgstr "%a, %d"

#: gpe-calendar.desktop.in.h:2
msgid "GPE Calendar"
msgstr "GPE Calendar"
