# Polish translation for gnutls.
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnutls package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnutls-2.3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-29 12:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-05 09:54+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/gnutls_errors.c:53
msgid "Success."
msgstr "Sukces."

#: lib/gnutls_errors.c:54
msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
msgstr "Nie udało się wynegocjować obsługiwanego zestawu certyfikatów."

#: lib/gnutls_errors.c:56
msgid "The cipher type is unsupported."
msgstr "Ten typ certyfikatu nie jest obsługiwany."

#: lib/gnutls_errors.c:58
msgid "The certificate and the given key do not match."
msgstr "Certyfikat i dany klucz nie pasują do siebie."

#: lib/gnutls_errors.c:60
msgid "Could not negotiate a supported compression method."
msgstr "Nie udało się wynegocjować obsługiwanej metody kompresji."

#: lib/gnutls_errors.c:62
msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
msgstr "Napotkano nieznany algorytm klucza publicznego."

#: lib/gnutls_errors.c:65
msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
msgstr "Wynegocjowano algorytm, który nie został włączony."

#: lib/gnutls_errors.c:67
msgid "A large TLS record packet was received."
msgstr "Odebrano duży pakiet rekordu TLS."

#: lib/gnutls_errors.c:69
msgid "A record packet with illegal version was received."
msgstr "Odebrano pakiet rekordu o niedozwolonej wersji."

#: lib/gnutls_errors.c:71
msgid "The Diffie Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)."
msgstr "Liczba pierwsza Diffie Hellmana wysłana przez serwer jest nieakceptowalna (zbyt mała)."

#: lib/gnutls_errors.c:73
msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
msgstr "Odebrano pakiet TLS o nieoczekiwanej długości."

#: lib/gnutls_errors.c:75
msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
msgstr "Podana sesja została z jakiegoś powodu unieważniona."

#: lib/gnutls_errors.c:78
msgid "GnuTLS internal error."
msgstr "Błąd wewnętrzny GnuTLS."

#: lib/gnutls_errors.c:79
msgid "An illegal TLS extension was received."
msgstr "Odebrano niedozwolone rozszerzenie TLS."

#: lib/gnutls_errors.c:81
msgid "A TLS fatal alert has been received."
msgstr "Odebrano krytyczny alarm TLS."

#: lib/gnutls_errors.c:83
msgid "An unexpected TLS packet was received."
msgstr "Odebrano nieoczekiwany pakiet TLS."

#: lib/gnutls_errors.c:85
msgid "A TLS warning alert has been received."
msgstr "Odebrano ostrzegawczy alarm TLS."

#: lib/gnutls_errors.c:87
msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
msgstr "Wykryto błąd przy obliczaniu pakietu TLS Finished."

#: lib/gnutls_errors.c:89
msgid "The peer did not send any certificate."
msgstr "Druga strona nie wysłała żadnego certyfikatu."

#: lib/gnutls_errors.c:92
msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
msgstr "Istnieje już algorytm kryptograficzny z niższym priorytetem."

#: lib/gnutls_errors.c:95
msgid "No temporary RSA parameters were found."
msgstr "Nie znaleziono parametrów tymczasowych RSA."

#: lib/gnutls_errors.c:97
msgid "No temporary DH parameters were found."
msgstr "Nie znaleziono parametrów tymczasowych DH."

#: lib/gnutls_errors.c:99
msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
msgstr "Odebrano nieoczekiwany pakiet nawiązania TLS."

#: lib/gnutls_errors.c:101
msgid "The scanning of a large integer has failed."
msgstr "Poszukiwanie dużej liczby całkowitej nie powiodło się."

#: lib/gnutls_errors.c:103
msgid "Could not export a large integer."
msgstr "Nie udało się wyeksportować dużej liczby całkowitej."

#: lib/gnutls_errors.c:105
msgid "Decryption has failed."
msgstr "Odszyfrowywanie nie powiodło się."

#: lib/gnutls_errors.c:106
msgid "Encryption has failed."
msgstr "Szyfrowanie nie powiodło się."

#: lib/gnutls_errors.c:107
msgid "Public key decryption has failed."
msgstr "Odszyfrowywanie z kluczem publicznym nie powiodło się."

#: lib/gnutls_errors.c:109
msgid "Public key encryption has failed."
msgstr "Szyfrowanie z kluczem publicznym nie powiodło się."

#: lib/gnutls_errors.c:111
msgid "Public key signing has failed."
msgstr "Podpisywanie z kluczem publicznym nie powiodło się."

#: lib/gnutls_errors.c:113
msgid "Public key signature verification has failed."
msgstr "Sprawdzenie podpisu z kluczem publicznym nie powiodło się."

#: lib/gnutls_errors.c:115
msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
msgstr "Dekompresja pakietu rekordu TLS nie powiodła się."

#: lib/gnutls_errors.c:117
msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
msgstr "Kompresja pakietu rekordu TLS nie powiodła się."

#: lib/gnutls_errors.c:120
msgid "Internal error in memory allocation."
msgstr "Błąd wewnętrzny przy przydzielaniu pamięci."

#: lib/gnutls_errors.c:122
msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
msgstr "Zażądano niezaimplementowanej lub wyłączonej opcji."

#: lib/gnutls_errors.c:124
msgid "Insufficient credentials for that request."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia dla tego żądania."

#: lib/gnutls_errors.c:126
msgid "Error in password file."
msgstr "Błąd w pliku haseł."

#: lib/gnutls_errors.c:127
msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
msgstr "Błędne wyrównanie w pakiecie PKCS1."

#: lib/gnutls_errors.c:129
msgid "The requested session has expired."
msgstr "Żądana sesja wygasła."

#: lib/gnutls_errors.c:130
msgid "Hashing has failed."
msgstr "Funkcja skrótu nie powiodła się."

#: lib/gnutls_errors.c:131
msgid "Base64 decoding error."
msgstr "Błąd dekodowania base64."

#: lib/gnutls_errors.c:133
msgid "Base64 unexpected header error."
msgstr "Nieoczekiwany błąd nagłówka base64."

#: lib/gnutls_errors.c:135
msgid "Base64 encoding error."
msgstr "Błąd kodowania base64."

#: lib/gnutls_errors.c:137
msgid "Parsing error in password file."
msgstr "Błąd przetwarzania pliku haseł."

#: lib/gnutls_errors.c:139
msgid "The requested data were not available."
msgstr "Żądane dane nie były dostępne."

#: lib/gnutls_errors.c:141
msgid "Error in the pull function."
msgstr "Błąd w funkcji pull."

#: lib/gnutls_errors.c:142
msgid "Error in the push function."
msgstr "Błąd w funkcji push."

#: lib/gnutls_errors.c:143
msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
msgstr "Osiągnięto górne ograniczenie numerów sekwencyjnych pakietów rekordów. Wow!"

#: lib/gnutls_errors.c:145
msgid "Error in the certificate."
msgstr "Błąd w certyfikacie."

#: lib/gnutls_errors.c:147
msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
msgstr "Nieznana nazwa Subject Alternative w certyfikacie X.509."

#: lib/gnutls_errors.c:150
msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
msgstr "Nieobsługiwane rozszerzenie krytyczne w certyfikacie X.509."

#: lib/gnutls_errors.c:152
msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
msgstr "Wykryto naruszenie użycia klucza w certyfikacie."

#: lib/gnutls_errors.c:154 lib/gnutls_errors.c:155
msgid "Function was interrupted."
msgstr "Funkcja została przerwana."

#: lib/gnutls_errors.c:156
msgid "Rehandshake was requested by the peer."
msgstr "Druga strona zażądała ponownego nawiązania sesji."

#: lib/gnutls_errors.c:158
msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
msgstr "Odebrano dane aplikacji TLS, ale oczekiwano na nawiązanie sesji."

#: lib/gnutls_errors.c:160
msgid "Error in Database backend."
msgstr "Błąd w backendzie bazy danych."

#: lib/gnutls_errors.c:161
msgid "The certificate type is not supported."
msgstr "Ten typ certyfikatu nie jest obsługiwany."

#: lib/gnutls_errors.c:163
msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
msgstr "Przekazany bufor pamięci jest zbyt mały do przechowania parametrów."

#: lib/gnutls_errors.c:165
msgid "The request is invalid."
msgstr "Żądanie jest nieprawidłowe."

#: lib/gnutls_errors.c:166
msgid "An illegal parameter has been received."
msgstr "Odebrano niedozwolony parametr."

#: lib/gnutls_errors.c:168
msgid "Error while reading file."
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku."

#: lib/gnutls_errors.c:170
msgid "ASN1 parser: Element was not found."
msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono elementu."

#: lib/gnutls_errors.c:172
msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono identyfikatora."

#: lib/gnutls_errors.c:174
msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
msgstr "Analiza ASN1: Błąd przy analizie DER."

#: lib/gnutls_errors.c:176
msgid "ASN1 parser: Value was not found."
msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono wartości."

#: lib/gnutls_errors.c:178
msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
msgstr "Analiza ASN1: Ogólny błąd przetwarzania."

#: lib/gnutls_errors.c:180
msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
msgstr "Analiza ASN1: Wartość nie jest prawidłowa."

#: lib/gnutls_errors.c:182
msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
msgstr "Analiza ASN1: Błąd w znaczniku."

#: lib/gnutls_errors.c:183
msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
msgstr "Analiza ASN1: błąd w domyślnym znaczniku."

#: lib/gnutls_errors.c:185
msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
msgstr "Analiza ASN1: Błąd w typie 'ANY'."

#: lib/gnutls_errors.c:187
msgid "ASN1 parser: Syntax error."
msgstr "Analiza ASN1: Błąd składni."

#: lib/gnutls_errors.c:189
msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
msgstr "Analiza ASN1: Przepełnienie przy analizie DER."

#: lib/gnutls_errors.c:192
msgid "Too many empty record packets have been received."
msgstr "Odebrano zbyt dużo pustych pakietów rekordów."

#: lib/gnutls_errors.c:194
msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed."
msgstr "Inicjalizacja GnuTLS-extra nie powiodła się."

#: lib/gnutls_errors.c:196
msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version."
msgstr "Wersja biblioteki GnuTLS nie zgadza się z wersją biblioteki GnuTLS-extra."

#: lib/gnutls_errors.c:198
msgid "The gcrypt library version is too old."
msgstr "Wersja biblioteki gcrypt jest zbyt stara."

#: lib/gnutls_errors.c:201
msgid "The tasn1 library version is too old."
msgstr "Wersja biblioteki tasn1 jest zbyt stara."

#: lib/gnutls_errors.c:203
msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
msgstr "Identyfikator użytkownika OpenPGP jest unieważniony."

#: lib/gnutls_errors.c:205
msgid "Error loading the keyring."
msgstr "Błąd przy wczytywaniu zbioru kluczy."

#: lib/gnutls_errors.c:207
msgid "The initialization of LZO has failed."
msgstr "Inicjalizacja LZO nie powiodła się."

#: lib/gnutls_errors.c:209
msgid "No supported compression algorithms have been found."
msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego algorytmu kompresji."

#: lib/gnutls_errors.c:211
msgid "No supported cipher suites have been found."
msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego zestawu certyfikatów."

#: lib/gnutls_errors.c:213
msgid "Could not get OpenPGP key."
msgstr "Nie udało się uzyskać klucza OpenPGP."

#: lib/gnutls_errors.c:215
msgid "Could not find OpenPGP subkey."
msgstr "Nie udało się odnaleźć podklucza OpenPGP."

#: lib/gnutls_errors.c:218
msgid "The SRP username supplied is illegal."
msgstr "Podana nazwa użytkownika SRP nie jest dozwolona."

#: lib/gnutls_errors.c:221
msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
msgstr "Odcisk klucza OpenPGP nie jest obsługiwany."

#: lib/gnutls_errors.c:223
msgid "The certificate has unsupported attributes."
msgstr "Certyfikat ma nieobsługiwane atrybuty."

#: lib/gnutls_errors.c:225
msgid "The OID is not supported."
msgstr "OID nie jest obsługiwany."

#: lib/gnutls_errors.c:227
msgid "The hash algorithm is unknown."
msgstr "Algorytm skrótu jest nieznany."

#: lib/gnutls_errors.c:229
msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
msgstr "Typ zawartości struktury PKCS jest nieznany."

#: lib/gnutls_errors.c:231
msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
msgstr "Typ opakowania struktury PKCS jest nieznany."

#: lib/gnutls_errors.c:233
msgid "The given password contains invalid characters."
msgstr "Podane hasło zawiera nieprawidłowe znaki."

#: lib/gnutls_errors.c:235
msgid "The Message Authentication Code verification failed."
msgstr "Sprawdzenie kodu autentyczności wiadomości (MAC) nie powiodło się."

#: lib/gnutls_errors.c:237
msgid "Some constraint limits were reached."
msgstr "Osiągnięto niektóre ograniczenia."

#: lib/gnutls_errors.c:239
msgid "Failed to acquire random data."
msgstr "Nie udało się pozyskać danych losowych."

#: lib/gnutls_errors.c:242
msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
msgstr "Odebrano wiadomość TLS/IA Intermediate Phase Finished"

#: lib/gnutls_errors.c:244
msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
msgstr "Odebrano wiadomość TLS/IA Final Phase Finished"

#: lib/gnutls_errors.c:246
msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
msgstr "Sprawdzenie sumy kontrolnej frazy TLS/IA nie powiodło się"

#: lib/gnutls_errors.c:249
msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
msgstr "Podany algorytm lub protokół jest nieznany."

#: lib/gnutls_errors.c:252
msgid "The handshake data size is too large (DoS?), check gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
msgstr "Rozmiar danych nawiązania jest zbyt duży (DoS?), proszę sprawdzić gnutls_handshake_set_max_packet_length()."

#: lib/x509/output.c:113 lib/x509/output.c:384
#, c-format
msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
msgstr "\t\t\tOgraniczenie długości ścieżki: %d\n"

#: lib/x509/output.c:114
#, c-format
msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
msgstr "\t\t\tJęzyk polityki: %s"

#: lib/x509/output.c:123
msgid ""
"\t\t\tPolicy:\n"
"\t\t\t\tASCII: "
msgstr ""
"\t\t\tPolityka:\n"
"\t\t\tASCII: "

#: lib/x509/output.c:125
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tHexdump: "
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t\tZrzut hex: "

#: lib/x509/output.c:217
msgid "\t\t\tDigital signature.\n"
msgstr "\t\t\tPodpis cyfrowy.\n"

#: lib/x509/output.c:219
msgid "\t\t\tNon repudiation.\n"
msgstr "\t\t\tBez odmowy.\n"

#: lib/x509/output.c:221
msgid "\t\t\tKey encipherment.\n"
msgstr "\t\t\tSzyfrowanie klucza.\n"

#: lib/x509/output.c:223
msgid "\t\t\tData encipherment.\n"
msgstr "\t\t\tSzyfrowanie danych.\n"

#: lib/x509/output.c:225
msgid "\t\t\tKey agreement.\n"
msgstr "\t\t\tUzgodnienie klucza.\n"

#: lib/x509/output.c:227
msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
msgstr "\t\t\tPodpisanie certyfikatu.\n"

#: lib/x509/output.c:229
msgid "\t\t\tCRL signing.\n"
msgstr "\t\t\tPodpisanie CRL.\n"

#: lib/x509/output.c:231
msgid "\t\t\tKey encipher only.\n"
msgstr "\t\t\tTylko szyfrowanie klucza.\n"

#: lib/x509/output.c:233
msgid "\t\t\tKey decipher only.\n"
msgstr "\t\t\tTylko deszyfrowanie klucza.\n"

#: lib/x509/output.c:345
msgid "\t\t\tTLS WWW Server.\n"
msgstr "\t\t\tSerwer WWW TLS.\n"

#: lib/x509/output.c:347
msgid "\t\t\tTLS WWW Client.\n"
msgstr "\t\t\tKlient WWW TLS.\n"

#: lib/x509/output.c:349
msgid "\t\t\tCode signing.\n"
msgstr "\t\t\tPodpisywanie kodu.\n"

#: lib/x509/output.c:351
msgid "\t\t\tEmail protection.\n"
msgstr "\t\t\tOchrona poczty elektronicznej.\n"

#: lib/x509/output.c:353
msgid "\t\t\tTime stamping.\n"
msgstr "\t\t\tOznaczanie czasu.\n"

#: lib/x509/output.c:355
msgid "\t\t\tOCSP signing.\n"
msgstr "\t\t\tPodpisywanie OCSP.\n"

#: lib/x509/output.c:357
msgid "\t\t\tAny purpose.\n"
msgstr "\t\t\tDowolne zastosowanie.\n"

#: lib/x509/output.c:379
msgid "\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
msgstr "\t\t\tCA: NIE\n"

#: lib/x509/output.c:381
msgid "\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
msgstr "\t\t\tCA: TAK\n"

#: lib/x509/output.c:484
#, c-format
msgid "\t\t\tXMPP Address: %.*s\n"
msgstr "\t\t\tAdres XMPP: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:487
#, c-format
msgid "\t\t\totherName OID: %.*s\n"
msgstr "\t\t\tOID otherName: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:488
msgid "\t\t\totherName DER: "
msgstr "\t\t\tDER otherName: "

#: lib/x509/output.c:490
msgid ""
"\n"
"\t\t\totherName ASCII: "
msgstr ""
"\n"
"\t\t\tASCII otherName: "

#: lib/x509/output.c:516 lib/x509/output.c:1181
#, c-format
msgid "\tVersion: %d\n"
msgstr "\tWersja: %d\n"

#: lib/x509/output.c:530
msgid "\tSerial Number (hex): "
msgstr "\tNumer seryjny (hex): "

#: lib/x509/output.c:547 lib/x509/output.c:1195
#, c-format
msgid "\tIssuer: %s\n"
msgstr "\tWystawca: %s\n"

#: lib/x509/output.c:554
msgid "\tValidity:\n"
msgstr "\tWażność:\n"

#: lib/x509/output.c:567
#, c-format
msgid "\t\tNot Before: %s\n"
msgstr "\t\tNie wcześniej niż: %s\n"

#: lib/x509/output.c:581
#, c-format
msgid "\t\tNot After: %s\n"
msgstr "\t\tNie później niż: %s\n"

#: lib/x509/output.c:595
#, c-format
msgid "\tSubject: %s\n"
msgstr "\tPrzedmiot: %s\n"

#: lib/x509/output.c:612
#, c-format
msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
msgstr "\tAlgorytm klucza publicznego: %s\n"

#: lib/x509/output.c:625
#, c-format
msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
msgstr "\t\tReszta (bitów: %d):\n"

#: lib/x509/output.c:627
msgid "\t\tExponent:\n"
msgstr "\t\tWykładnik:\n"

#: lib/x509/output.c:646
#, c-format
msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
msgstr "\t\tKlucz publiczny (bitów: %d):\n"

#: lib/x509/output.c:648
msgid "\t\tP:\n"
msgstr "\t\tP:\n"

#: lib/x509/output.c:650
msgid "\t\tQ:\n"
msgstr "\t\tQ:\n"

#: lib/x509/output.c:652
msgid "\t\tG:\n"
msgstr "\t\tG:\n"

#: lib/x509/output.c:697
msgid "\tExtensions:\n"
msgstr "\tRozszerzenia:\n"

#: lib/x509/output.c:707
#, c-format
msgid "\t\tBasic Constraints (%s):\n"
msgstr "\t\tOgraniczenia podstawowe (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:708 lib/x509/output.c:723 lib/x509/output.c:738
#: lib/x509/output.c:753 lib/x509/output.c:768 lib/x509/output.c:783
#: lib/x509/output.c:798 lib/x509/output.c:813 lib/x509/output.c:825
msgid "critical"
msgstr "krytyczny"

#: lib/x509/output.c:708 lib/x509/output.c:723 lib/x509/output.c:738
#: lib/x509/output.c:753 lib/x509/output.c:768 lib/x509/output.c:783
#: lib/x509/output.c:798 lib/x509/output.c:813 lib/x509/output.c:825
msgid "not critical"
msgstr "niekrytyczny"

#: lib/x509/output.c:722
#, c-format
msgid "\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
msgstr "\t\tIdentyfikator klucza przedmiotu (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:737
#, c-format
msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
msgstr "\t\tIdentyfikator klucza autorytetu (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:752
#, c-format
msgid "\t\tKey Usage (%s):\n"
msgstr "\t\tUżycie klucza (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:767
#, c-format
msgid "\t\tKey Purpose (%s):\n"
msgstr "\t\tPrzeznaczenie klucza (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:782
#, c-format
msgid "\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
msgstr "\t\tAlternatywna nazwa przedmiotu (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:797
#, c-format
msgid "\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
msgstr "\t\tPunkty rozproszenia CRL (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:812
#, c-format
msgid "\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
msgstr "\t\tInformacja o certyfikacie proxy (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:824
#, c-format
msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
msgstr "\t\tNieznane rozszerzenie %s (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:853
msgid "\t\t\tASCII: "
msgstr "\t\t\tASCII: "

#: lib/x509/output.c:857
msgid "\t\t\tHexdump: "
msgstr "\t\t\tZrzut hex: "

#: lib/x509/output.c:882 lib/x509/output.c:1292
#, c-format
msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
msgstr "\tAlgorytm podpisu: %s\n"

#: lib/x509/output.c:886 lib/x509/output.c:1296
msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
msgstr "uwaga: podpisano złamanym algorytmem podpisu, który może być podrobiony.\n"

#: lib/x509/output.c:911 lib/x509/output.c:1321
msgid "\tSignature:\n"
msgstr "\tPodpis:\n"

#: lib/x509/output.c:934
msgid ""
"\tMD5 fingerprint:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tOdcisk MD5:\n"
"\t\t"

#: lib/x509/output.c:936
msgid ""
"\tSHA-1 fingerprint:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tOdcisk SHA-1:\n"
"\t\t"

#: lib/x509/output.c:970
msgid ""
"\tPublic Key Id:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tIdentyfikator klucza publicznego:\n"
"\t\t"

#: lib/x509/output.c:1137
msgid "X.509 Certificate Information:\n"
msgstr "Informacja o certyfikacie X.509:\n"

#: lib/x509/output.c:1141
msgid "Other Information:\n"
msgstr "Inne informacje:\n"

#: lib/x509/output.c:1177
msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
msgstr "\tWersja: 1 (domyślna)\n"

#: lib/x509/output.c:1202
msgid "\tUpdate dates:\n"
msgstr "\tDaty uaktualnień:\n"

#: lib/x509/output.c:1215
#, c-format
msgid "\t\tIssued: %s\n"
msgstr "\t\tWystawiono: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1231
#, c-format
msgid "\t\tNext at: %s\n"
msgstr "\t\tNastępnie: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1241
#, c-format
msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
msgstr "\tUnieważnione certyfikaty (%d):\n"

#: lib/x509/output.c:1243
msgid "\tNo revoked certificates.\n"
msgstr "\tBrak unieważnionych certyfikatów.\n"

#: lib/x509/output.c:1262
msgid "\t\tSerial Number (hex): "
msgstr "\t\tNumer seryjny (hex): "

#: lib/x509/output.c:1271
#, c-format
msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
msgstr "\t\tUnieważniono: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1352
msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
msgstr "Informacja o liście unieważnień certyfikatów X.509:\n"
