# Kinyarwanda translations for gnucash-glossary package. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.8.9\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-07 21:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n" "Last-Translator: Steven Michael Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" msgstr "" # svtools/source\dialogs\logindlg.src:DLG_LOGIN.FT_LOGIN_ACCOUNT.text #. "A detailed record of money spent and received" #, fuzzy msgid "account" msgstr "Aderesi" #. "-" #, fuzzy msgid "account code" msgstr "Aderesi ITEGEKONGENGA" #. "the tree view of all accounts" #, fuzzy msgid "account hierarchy" msgstr "Aderesi" # 20 #. "-" #, fuzzy msgid "account name" msgstr "izina rya konti" #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts" #, fuzzy msgid "account type: Asset" msgstr "Aderesi Ubwoko" #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice" #, fuzzy msgid "account type: checking" msgstr "Aderesi Ubwoko" #. "-" #, fuzzy msgid "account type: currency" msgstr "Aderesi Ubwoko Ifaranga" #. "see: Equity" #, fuzzy msgid "account type: Equity" msgstr "Aderesi Ubwoko" #. "-" #, fuzzy msgid "account type: Expense" msgstr "Aderesi Ubwoko" #. "-" #, fuzzy msgid "account type: Income" msgstr "Aderesi Ubwoko" #. "A debt, a financial obligation" #, fuzzy msgid "account type: Liability" msgstr "Aderesi Ubwoko" #. "-" #, fuzzy msgid "account type: money-market" msgstr "Aderesi Ubwoko" #. "-" #, fuzzy msgid "account type: Mutual fund" msgstr "Aderesi Ubwoko" #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account" #, fuzzy msgid "account type: saving" msgstr "Aderesi Ubwoko Mu kubika" #. "-" #, fuzzy msgid "account type: Stock" msgstr "Aderesi Ubwoko" #. "-" #, fuzzy msgid "account: parent account" msgstr "Aderesi Aderesi" #. "-" #, fuzzy msgid "account: subaccount" msgstr "Aderesi" #. "-" #, fuzzy msgid "account: top level account" msgstr "Aderesi Hejuru: urwego Aderesi" #. "The process of doing something that caused a transaction to happen" #, fuzzy msgid "Action (register)" msgstr "Kwiyandikisha" #. "Automated teller machine" #, fuzzy msgid "action: ATM" msgstr "Igikorwa" #. "Transaction was an auto deposit" #, fuzzy msgid "action: autoDep" msgstr "Igikorwa" #. "-" #, fuzzy msgid "action: buy" msgstr "Igikorwa" #. "-" #, fuzzy msgid "action: deposit" msgstr "Igikorwa" #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit." #, fuzzy msgid "action: direct debit" msgstr "Igikorwa" #. "transaction is a distribution (???)" #, fuzzy msgid "action: dist" msgstr "Igikorwa" #. "transaction is a dividend" #, fuzzy msgid "action: div" msgstr "Igikorwa" #. "-" #, fuzzy msgid "action: fee" msgstr "Igikorwa" #. "transaction comes from interest" #, fuzzy msgid "action: int" msgstr "Igikorwa INT" #. "-" #, fuzzy msgid "action: loan" msgstr "Igikorwa" #. "see: payment 1." #, fuzzy msgid "action: payment" msgstr "Igikorwa" #. "-" #, fuzzy msgid "action: POS" msgstr "Igikorwa" #. "-" #, fuzzy msgid "action: rebate" msgstr "Igikorwa" #. "-" #, fuzzy msgid "action: sell" msgstr "Igikorwa" #. "-" #, fuzzy msgid "action: Teller" msgstr "Igikorwa" #. "see: transfer 2. (=credit transfer)" #, fuzzy msgid "action: transfer" msgstr "Igikorwa" #. "-" #, fuzzy msgid "action: wire" msgstr "Igikorwa" #. "-" #, fuzzy msgid "action: withdraw" msgstr "Igikorwa" # sw/source\ui\table\insrc.src:DLG_INS_ROW_COL.FT_COUNT.text #. "A sum of money" #, fuzzy msgid "amount" msgstr "Igiteranyo" # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Calc.xcs:....Layout.Other.StatusbarFunction..1.text #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts" #, fuzzy msgid "average" msgstr "Impuzandengo" #. "The amount of money that is in one's account" #, fuzzy msgid "balance (noun)" msgstr "Izina" #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts" #, fuzzy msgid "balance sheet" msgstr "URUPAPURO" #. "To arrange for income and spending to be equal" #, fuzzy msgid "balance, to" msgstr "Kuri" #. "-" msgid "bank" msgstr "" #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out." msgid "bill" msgstr "" #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days." msgid "billing terms" msgstr "" #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business." msgid "Book" msgstr "" #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year." msgid "book closing" msgstr "" #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time." msgid "Budget" msgstr "" #. "-" #, fuzzy msgid "business (adjective)" msgstr "Imirimo Ikinyazina" #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting" #, fuzzy msgid "business (noun)" msgstr "Imirimo Izina" #. "Profits made from the sale of investments or property" msgid "capital gains" msgstr "" # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Calc.xcs:....Calculate.Other.CaseSensitive.text #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters" #, fuzzy msgid "case sensitive" msgstr "Imyandikire y'inyuguti nkuru/ nto" #. "Money in coins or notes" msgid "cash" msgstr "" #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person" msgid "check" msgstr "genzura" #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'." #, fuzzy msgid "check and repair, to" msgstr "Kugenzura... Na Gusana Kuri" #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. " #, fuzzy msgid "close, to" msgstr "Gufunga Kuri" #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock." msgid "commodity" msgstr "" #. "e.g. NASDAQ" msgid "commodity listing" msgstr "" #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)" #, fuzzy msgid "commodity option: fraction" msgstr "Ihitamo Imigabane" #. "e.g. USD, DEM" #, fuzzy msgid "commodity option: Symbol" msgstr "Ihitamo" #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account." #, fuzzy msgid "Credit (column in register)" msgstr "Inkingi in Kwiyandikisha" #. "-" msgid "Credit Card" msgstr "ikarita y'inguzanyo" #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque" msgid "credit transfer" msgstr "" # #-#-#-#-# svx.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # svx/source\dialog\numfmt.src:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.LB_CATEGORY.5.text # #-#-#-#-# svx.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # svx/source\dialog\sdstring.src:RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY.text #. "The system of money used in a country" #, fuzzy msgid "currency" msgstr "Ifaranga" #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice." #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Guhanga" # #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Label.Inscription.Database.text # #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Envelope.Inscription.Database.text #. "The backend where the data is stored." #, fuzzy msgid "database" msgstr "Ububikoshingiro" #. "A specific numbered day of the month" msgid "Date" msgstr "Itariki" #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else" #, fuzzy msgid "date format" msgstr "Imiterere y'itariki" #. "A range in time that is delimited by two distinct dates." #, fuzzy msgid "date range" msgstr "Itariki Urutonde" #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account." #, fuzzy msgid "Debit (column in register)" msgstr "Inkingi in Kwiyandikisha" # Lock column values #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting." msgid "default" msgstr "mburabuzi" #. "see credit" #, fuzzy msgid "deposit (in the reconcile dialog)" msgstr "in i Ikiganiro" #. "The process of something becoming less valuable" msgid "depreciation" msgstr "" #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about." #, fuzzy msgid "Description (column in register)" msgstr "Inkingi in Kwiyandikisha" #. "Important Buzzword :)" #, fuzzy msgid "double entry" msgstr "MAHARAKUBIRI Icyinjijwe" #. "a person who works for somebody or a company in return for wages" msgid "employee" msgstr "" #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest." msgid "equity" msgstr "" #. "Report that ... FIXME: Add description." msgid "equity statement" msgstr "" #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)." #, fuzzy msgid "escrow (account)" msgstr "Aderesi" #. "The relation in value between the money used in different countries" #, fuzzy msgid "exchange rate" msgstr "Igipimo" #. "in the account creation dialog??" msgid "field" msgstr "umwanya" # sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_FILE.text #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files." #, fuzzy msgid "file" msgstr "IDOSIYE" # framework/source\classes\fltdlg.src:DLG_FILTER_SELECT.FL_MIMETYPE.text #. "-" #, fuzzy msgid "file type" msgstr "Ubwoko bw'idosiye" #. "-" #, fuzzy msgid "financial calculator: interest rate" msgstr "Bijyanye n'umutungo Igipimo" #. "see: payment" #, fuzzy msgid "financial calculator: payments" msgstr "Bijyanye n'umutungo Ubwishyu" #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)" msgid "gain" msgstr "" #. "Name of an automaticly created account to get imbalanced transactions back in balance" msgid "imbalance" msgstr "" # filter/source\xsltdialog\xmlfiltertestdialog.src:DLG_XML_FILTER_TEST_DIALOG.FL_IMPORT.text #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import." #, fuzzy msgid "import" msgstr "Kuzana" #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13." msgid "income statement" msgstr "" #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money" msgid "interest" msgstr "" #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out, whereas a 'bill' is one that we received." msgid "invoice" msgstr "" #. "In small business accounting: A piece of work or task undertaken on order at a stated rate?????" msgid "job" msgstr "" #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts" msgid "ledger" msgstr "" #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity." msgid "liabilities/equity" msgstr "" #. "A sum of money that is lent (by a bank)" msgid "loan" msgstr "" #. "The money lost in business activity" msgid "loss" msgstr "" #. "name of an automatically created account" msgid "Lost Accounts" msgstr "" #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes." msgid "Lot" msgstr "" #. "Combine two books into one (see book)." #, fuzzy msgid "merge, to" msgstr "Kongera Gutangiza Kuri" #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point" msgid "marker" msgstr "" #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface." msgid "MDI modus" msgstr "" # sysui/oounix\office\cde\writer.lng:.text #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about." msgid "Memo" msgstr "Ubutumwa" #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way." msgid "Mortgage" msgstr "" #. "e.g. USD, DEM, see Currency." #, fuzzy msgid "national currency" msgstr "Ifaranga" # sch/source\ui\app\strings.src:STR_NET.text #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away" #, fuzzy msgid "net" msgstr "Cyuzuye" #. "net total of all assets" #, fuzzy msgid "net assets" msgstr "Cyuzuye Ikintu" #. "The total income minus the total expenses of a given time period." #, fuzzy msgid "net profit" msgstr "Cyuzuye" #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit." #, fuzzy msgid "net worth" msgstr "Cyuzuye" #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction." #, fuzzy msgid "notes (register)" msgstr "Ibisobanuro Kwiyandikisha" #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field." #, fuzzy msgid "Num (column in register)" msgstr "Inkingi in Kwiyandikisha" #. "to make accessible" #, fuzzy msgid "open, to" msgstr "Gufungura Kuri" #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance." #, fuzzy msgid "opening balance" msgstr "Gufungura%S" # basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_DLG_LIBS.RID_FL_OPTIONS.text #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. " #, fuzzy msgid "options" msgstr "Amahitamo" #. "In small business accounting: unused term at the moment (maybe: a particular piece of work, maybe created through an order from a customer???)" #, fuzzy msgid "order" msgstr "Itondekanya" #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account." msgid "orphan" msgstr "" #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account " msgid "passphrase" msgstr "" #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received" msgid "Payables/Receivables" msgstr "" #. "A person to whom sth is paid" msgid "payee" msgstr "" #. "A person who pays or who has to pay for sth" msgid "payer" msgstr "" #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid." msgid "payment" msgstr "" # #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sw/source\ui\fldui\fldui.src:STR_JUMPEDITFLD.text # #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sw/source\ui\utlui\poolfmt.src:STR_POOLCHR_JUMPEDIT.text #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy" #, fuzzy msgid "placeholder" msgstr "Akarindamwanya" #. "A set of investments owned by a person" msgid "portfolio" msgstr "" #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. " #, fuzzy msgid "preferences" msgstr "Ibyahiswemo" #. "An amount of money for which sth may be bought or sold" #, fuzzy msgid "price (in a split)" msgstr "Igiciro in a Gutandukanya" #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at." #, fuzzy msgid "price type: ask" msgstr "Igiciro Ubwoko" #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at." #, fuzzy msgid "price type: bid" msgstr "Igiciro Ubwoko" #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities" #, fuzzy msgid "price: quotes" msgstr "Igiciro" #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned and the amount spent" msgid "profit" msgstr "" #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period" msgid "Profit & Loss" msgstr "" #. "-" #, fuzzy msgid "quick-fill" msgstr "Kuzuza" #. "-" #, fuzzy msgid "rebalance, to (a transaction)" msgstr "Kuri a" #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account." #, fuzzy msgid "reconcile, to" msgstr "Kuri" #. "-" #, fuzzy msgid "record keeping" msgstr "Icyabitswe" # sfx2/source\dialog\register.src:RID_REGISTER_DLG.BTN_REGISTER.text #. "A list of items; a book containing such a list" #, fuzzy msgid "register" msgstr "Kwiyandikisha" #. "A transaction that is divided into two or more parts" #, fuzzy msgid "register entry: split transaction" msgstr "Kwiyandikisha Icyinjijwe Gutandukanya" #. "-" #, fuzzy msgid "register entry: stock split" msgstr "Kwiyandikisha Icyinjijwe Gutandukanya" #. "one form of register" #, fuzzy msgid "register: auto-split ledger" msgstr "Kwiyandikisha Ikiyega Gutandukanya" #. "another form of register" #, fuzzy msgid "register: basic ledger" msgstr "Kwiyandikisha BASIC" #. "another form of register" #, fuzzy msgid "register: general ledger" msgstr "Kwiyandikisha Rusange" #. "another form of register" #, fuzzy msgid "register: transaction journal" msgstr "Kwiyandikisha Ikinyamakuru" #. "reload the current document" #, fuzzy msgid "reload, to" msgstr "Kongera Gutangiza Kuri" #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance." msgid "Retained Earnings" msgstr "" #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'." #, fuzzy msgid "reverse transaction, to (Action in the register)" msgstr "Inkingi in Kwiyandikisha" #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape." #, fuzzy msgid "save, to (to a file)" msgstr "Kubika Kuri Kuri a IDOSIYE" #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals." msgid "Scheduled Transaction" msgstr "" #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now." #, fuzzy msgid "scrub, to" msgstr "Kuri" # offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.11.text #. "A document or certificate showing who owns shares" #, fuzzy msgid "security" msgstr "Umutekano" #. "-" #, fuzzy msgid "Share Balance (register)" msgstr "Kwiyandikisha" #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits" msgid "shares" msgstr "" #. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained" #, fuzzy msgid "source" msgstr "Inkomoko" # sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REMERGE.text #. "One of the two or several parts a transaction is divided into" #, fuzzy msgid "split" msgstr "Gutandukanya" # offmgr/source\offapp\dialog\optgdlg.src:OFA_TP_MISC.FT_STYLESHEET.text #. "This sets the particular design or shape of a report." #, fuzzy msgid "style sheet" msgstr "Urupapuro rw'Imisusire" # sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_SUB_TOTAL.text #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures" #, fuzzy msgid "subtotal" msgstr "IGITERANYOCYUNGIRIJE" #. "field of an account" #, fuzzy msgid "tax info" msgstr "Ibisobanuro" #. "if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template" #, fuzzy msgid "template" msgstr "Nyandiko- rugero" #. "see: date range" #, fuzzy msgid "time period" msgstr "Igihe Igihe" #. "as abbreviation for Total" msgid "Tot" msgstr "" # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\src\autofmt.src:RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_SUM.text # #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_TOTAL.text #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc." #, fuzzy msgid "total" msgstr "Igiteranyo" #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)" msgid "transaction" msgstr "" #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared." #, fuzzy msgid "transaction state: cleared" msgstr "Leta" #. "-" #, fuzzy msgid "transaction state: frozen" msgstr "Leta" #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement." #, fuzzy msgid "transaction state: reconciled" msgstr "Leta" #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)." #, fuzzy msgid "transaction state: voided" msgstr "Leta" #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer" #, fuzzy msgid "transfer (noun)" msgstr "Izina" #. "The account where an amount is transferred to" #, fuzzy msgid "transfer account" msgstr "Aderesi" #. "To move money from one account to another. Will create a transaction." #, fuzzy msgid "transfer, to (register toolbar)" msgstr "Kuri Kwiyandikisha Umwanyabikoresho" #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down." #, fuzzy msgid "trial balance (report)" msgstr "Izina" # #-#-#-#-# dbaccess.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# dbaccess.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc." #, fuzzy msgid "type" msgstr "Ubwoko" #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format." msgid "units" msgstr "" #. "-" msgid "URL" msgstr "URL" #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged" #, fuzzy msgid "value (in a split)" msgstr "Agaciro in a Gutandukanya" #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods" #, fuzzy msgid "vendor" msgstr "Umucuruzi" #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them." #, fuzzy msgid "voucher" msgstr "Inkomoko" #. "see debit" #, fuzzy msgid "withdraw (in the reconcile dialog)" msgstr "in i Ikiganiro" #~ msgid "Term" #~ msgstr "Ijambo"